Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fotografías y objetos de los días pasados rememoran tiempos pasados e ilustran la historia de la ciudad.
ES
Fotos und diverse Objekte veranschaulichen die Geschichte von Rouyn.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Manfred Bofinger ha ilustrado más de 300 libros y también ha escrito historias para niños.
DE
Insgesamt hat Manfred Bofinger über 300 Bücher illustriert und auch selbst Geschichten für Kinder geschrieben.
DE
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Los hablantes nativos emplean frecuentemente ciertas expresiones o anécdotas para ilustrar sus intervenciones.
DE
Muttersprachler verwenden häufig bestimmte Ausdrücke oder Anekdoten, um ihre Aussagen zu illustrieren.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Desde1995 Jacky Gleich ha ilustrado casi 50 libros, la mayoría de ellos para niños.
DE
Seit 1995 hat Jacky Gleich fast 50 Bücher illustriert, die meisten davon für Kinder.
DE
Sachgebiete:
religion film theater
Korpustyp:
Webseite
Lo más importante es que ilustren el texto con fotos bonitas.
Binden Sie viele Fotos ein, die Ihr Motto oderThema illustrieren!
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un interesante museo de pequeñas dimensiones ilustra cómo se vivía en el lugar gracias a los hallazgos realizados en las excavaciones y a varias reconstrucciones arqueológicas.
ES
Ein interessantes kleines Museum schildert an Hand von Fundstücken und Rekonstruktionen das Leben der damaligen Zeit.
ES
Sachgebiete:
verlag radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
El Centro Ártico aborda la ecología, la zoología y la etnología de las regiones árticas, mientras que el Museo Provincial de Laponia ilustra la vida en Laponia, desde la Prehistoria hasta nuestros días.
ES
Das Arktis-Zentrum widmet sich Fragen der Ökologie, Zoologie und Ethnologie der Arktis, das Provinzmuseum von Lappland schildert das Leben in Lappland von der Urgeschichte bis heute.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Veamos este sencillo ejemplo para ilustrarle cómo funciona:
ES
Lassen Sie uns an einem einfachen Beispiel erklären, wie das funktioniert:
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
En esto consiste el tercer principio de Andulación® (Principio nº 3), que ilustra cómo ANDUFLEX® ayuda a incrementar la vitalidad y energía del cuerpo.
Hier handelt es sich um das Wirkprinzip 3 der Andullation®, das erklärt, wie das ANDUFLEX® beitragen kann, körperliche Vitalität und Ausdauer zu fördern.
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Éstas las puedes tomar tú mismo o pedirle el favor de ilustrar tu artículo a un conocido a quien le guste la fotografía y entienda de ella.
DE
Diese kannst du entweder selbst fotografieren oder du fragst einen Bekannten, der gerne und gut fotografiert, ob er deinen Text bebildern kann.
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El muestrario de colores expuesto sirve para ilustrar los colores de las carcasas;
DE
Die aufgeführten Farbmuster dienen der Illustration der Gehäusefarben;
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sirvan estos ejemplos para ilustrar que las tecnologías de la información ofrecen puestos de trabajo en todos los ramos posibles gracias a su central importancia.
Die Beispiele zeigen, dass aufgrund ihrer zentralen Bedeutung die Informationstechnik Arbeitsplätze in allen Branchen bietet.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos ejemplos de la vida cotidiana utilizados para ilustrar fenómenos abstractos hacen que se vuelvan tangibles los mecanismos sociales en los que descansa el sistema criticado por Welzer y Leggewie.
DE
Diese lebensnahen Beispiele, anhand derer hier abstrakte Phänomene verdeutlicht werden, machen die sozialen Mechanismen greifbar, auf denen das von Welzer und Leggewie kritisierte System beruht.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una presentación con powerpoint para ilustrar los temas.
DE
Bei einer Powerpointpräsentation wurde das Thema veranschaulicht.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "ilustrar"
137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrás ilustrar tu opinión con un máximo de diez fotos relacionadas con el producto.
ES
Beschränken Sie Ihre Kommentare auf die Beschreibung des Produkts oder der Dienstleistung.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Trabaja con su máquina automática para ilustrar, denominada Tobot, en un sistema de dibujo para computadoras.
DE
Mit seiner automatisierten Illustrationsmaschine, Tobot genannt, laboriert er an einem standardisierten Zeichensystem für Computer.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Con ello es posible ilustrar los datos hasta nivel de producto.
DE
Dabei ist es möglich, Daten bis auf Produktebene abzubilden.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Sus ilustraciones de filigrana se encuentran en obras de Peter Hacks, Tolkien y Mark Twain, entre otras, aunque principalmente se dedica a ilustrar libros infantiles.
DE
Seine filigranen Illustrationen findet man u. a. in Werken von Peter Hacks, Tolkien oder Mark Twain. In erster Linie allerdings illustriert er Kinderbücher.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Para ilustrar un fenómeno criminal de la era digital, Wagenbreth recurre, a su vez, a la tradicional técnica de impresión del grabado en linóleo.
DE
Zur Illustrierung eines kriminellen Phänomens des digitalen Zeitalters griff Wagenbreth wiederum auf die traditionelle Drucktechnik des Linolschnitts zurück.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Una característica de toda su obra es la idea de la crítica, de poner de manifiesto las inconsistencias sociales, de “ilustrar”.
DE
Charakteristisch für das gesamte Werk Enzensbergers ist die Idee der Kritik, des Aufdeckens gesellschaftlicher Inkonsistenzen, der „Aufklärung“.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Creado en 1942 por iniciativa del impresor Marius Audin (1872-1951), este museo intenta ilustrar lo que fue antaño la vida cotidiana en los pueblos de la región.
ES
Das 1942 auf Initiative des Druckers, Marius Audin (1872-1951), gegründete Museum versucht das frühere Leben in den Dörfer der Region nachzustellen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para ilustrar con mayor detalle el problema de los recursos, los gastos en material fungible para instrumental médico representan tan solo el 3 % del gasto sanitario, mientras que los gastos en organización del hospital, como personal, representan el 70 %.
ES
Die Ausgaben für medizinische Verbrauchsgüter umfassen nur 3 % der gesamten Krankheitskosten, während die Ausgaben für die Krankenhausorganisation wie Personal mit 70 % zu Buche schlagen.
ES
Sachgebiete:
controlling oekonomie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Sus autores, los profesores Robert S. Walker y Kim R. Hill, sostienen que “un contacto bien concebido puede ser bastante seguro”, pero los ejemplos de contactos que eligen para ilustrar su punto de vista fueron, de hecho, catastróficos y acarrearon la muerte a muchas personas indígenas.
NL
Im Artikel sprechen sich die Autoren dafür aus, Kontakt mit abgeschieden lebenden indigenen Völkern zu deren eigenem Vorteil herzustellen. Die Autoren, Professor Robert S. Walker und Professor Kim R. Hill, behaupten, dass „eine gut geplante Kontaktaufnahme ziemlich ungefährlich sein kann”.
NL
Sachgebiete:
tourismus universitaet media
Korpustyp:
Webseite