linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 39 de 29 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 27 media 20 musik 19 tourismus 16 theater 15 astrologie 13 e-commerce 8 unterhaltungselektronik 8 kunst 7 mode-lifestyle 6 auto 5 film 5 gartenbau 5 internet 5 informationstechnologie 4 jagd 4 radio 4 raumfahrt 4 gastronomie 3 politik 3 religion 3 verkehr-kommunikation 3 weltinstitutionen 3 bau 2 informatik 2 literatur 2 psychologie 2 schule 2 sport 2 technik 2 architektur 1 bahn 1 biologie 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 foto 1 handel 1 immobilien 1 medizin 1 mythologie 1 nautik 1 oekologie 1 oekonomie 1 transport-verkehr 1 universitaet 1

Übersetzungen

[VERB]
imaginar vorstellen 2.992
sich vorstellen 1.850 denken 211 . . . vermuten 66 ausdenken 29 . sich ausdenken 17 erdenken 3 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

imaginar erfinden 11 vorstellen kann 8 sich vorstellen kann 10 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

imaginar vorstellen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

O no podía imaginar / compra, capaces de actuar como políticos y empresarios sin escrúpulos. DE
Oder sich nicht vorstellen konnte/wollte, wie gewissenlos Politiker und Wirtschaftsbosse zu agieren vermögen. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "imaginar"

262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¡Un sitio para imaginar juntos tu nueva habitación! ES
Eine Seite zum Gestalten Ihres neuen Lebensraums ! ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Porque nos fijamos en el imaginar tan fácil de empacar una caja. DE
Weil, man stelle sich das so einfach vor, einen Karton zu packen. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me pone la piel de gallina cuando algo que tal vez podría también imaginar tiempos floración. DE
Ich kriege eine Gänsehaut wenn ich mir vorstelle das mir sowas vieleicht auch mal blühen könnte. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
“Difícilmente podemos imaginar el sufrimiento que esta catástrofe está provocando a tantas familias. DE
"Wir können kaum das Leid ermessen, das mit dieser Katastrophe über so viele Familien gekommen ist. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Elige tu ciudad y podrás curiosear entre todas las casas de lujo que te puedas imaginar. ES
Wähle deine Stadt und es erscheinen dir aktuelle Angebote von luxuriösen Immobilien! ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
.La capacidad de imaginar, .La formación de intereses y gustos propios, .El juego simbólico, .El coleccionismo ES
Entwicklung der Sinneswahrnehmung, Das Interesse für die Musik, Das symbolische Spiel, Spiel und Spaß in der Gruppe, Die Ausdrucksfähigkeit, Die Einbildungskraft, Das sensorielle Gedächtnis, Die Präzision der Bewegungen ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
No es difícil imaginar que con tu ayuda pueda dar un par de pasos. ES
Es ist nicht ausgeschlossen, dass es mit Deiner Hilfe schon ein paar Schritte machen kann. ES
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
"No podía imaginar que volviéramos a estar juntos". Crisis en IraK: ES
„Ich hatte nicht daran geglaubt, dass wir jemals wieder zusammen sein würden.” ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Cómo imaginar Saumur sin los caballos y caballeros del Cadre Noir. ES
Bei Saumur denkt man an die Nationale Reitschule und die Ausbilder des Cadre Noir. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quién se podía imaginar que los niños enfermaban por vivir en una casa "enferma"? DE
Wer denkt bei einem kranken Kind schon an ein krankes Haus? DE
Sachgebiete: verlag astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Resulta difícil imaginar un lugar más animado en el mundo para aprender inglés. ES
Es gibt wohl kaum einen lebendigeren Ort, Englisch zu lernen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También hace las veces de portal para unos fantásticos juegos que nunca te habrías podido imaginar. ES
Vielleicht treffen Sie ja sogar auf den Mii eines Spielers, der genau dieselben Spiele mag wie Sie. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué informaciones tiene a su disposición para imaginar lo qué va a obtener? ES
Welche Informationen stehen zur Verfügung und was gibt ihnen einen Hinweis darauf, was sie am Ende erwartet? ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Y te permiten ver e imaginar cómo era vivir en la Corea tradicional. ES
Sie zeigen, wie das traditionelle Leben in Korea einmal war. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tampoco me podría imaginar una vida sin mi ducha que sin ella me encontraría raro. ES
Meine Dusche brauche ich auch unbedingt und ganz wichtig: ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los extranjeros suelen imaginar en primer lugar en salchichas con chucrut.
Das verbinden Ausländer oft erst einmal mit Sauerkraut und Würstchen.
Sachgebiete: gastronomie media jagd    Korpustyp: Webseite
Imposible imaginar la pascua sin los huevos de pascua, cariñosamente teñidos y pintados:
Ostereier, gefärbt und liebevoll bemalt sind auch dem österlichen Brauchtum nicht wegzudenken:
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Es fácil imaginar este país como solo Ámsterdam, pero los Países Bajos son más que simplemente su capital. ES
Es ist leicht, das Land nur mit Amsterdam gleichzusetzen, aber in den Niederlanden gibt es weit mehr als nur die Hauptstadt. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Como puede imaginar, es primordial que hagamos un manejo del agua muy cuidadoso y maximicemos los rendimientos. ES
Sorgfältigster und effizienter Umgang mit Wasser ist da natürlich unumgänglich. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen (© dpa/pa) Imposible imaginar la pascua sin los huevos de pascua, cariñosamente teñidos y pintados: DE
Bild vergrößern (© dpa/pa) Ostereier, gefärbt und liebevoll bemalt, sind aus dem österlichen Brauchtum nicht wegzudenken: DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Y el proceso de corrección de las deficiencias resultó más fácil y rápido de lo que cabía imaginar." ES
Die Lösung war mit Hilfe von Return Path schneller und einfacher, als wir es uns jemals erhofft hätten.“ ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fácil de imaginar a priori, el día sin maquillaje representa no obstante un verdadero desafío para nosotras las mujeres. DE
Was sich erst einaml einfach anhört, ist jedoch für uns Frauen eine regelrechte Herausforderung. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
los artistas capaces de renovar nuestra facultad de imaginar diversos modos de habitar el mundo y hacer posibles las emociones. DE
jene Künstler, die unsere Einbildungskraft erneuern und stärken, so dass wir neue Wege des Lebens und des Empfindens erfahren können. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
¡Hemos creado un sitio que le permite hacer todo lo que se puede imaginar con sus fotografías, videos, y su creatividad! ES
Mit unserer Webseite und Foto-Plattform haben Sie unendlich viele Möglichkeiten um Fotos, Videos und kurz gesagt alle Momente die mit der Linse eingefangen werden können in beeindruckende Kreationen zu verwandeln! ES
Sachgebiete: radio theater foto    Korpustyp: Webseite
El centro del mundo antiguo, la capital de Grecia es la ciudad con más de 3400 años de edad más animada que puedas imaginar. ES
Ausgedehnt, stimmungsvoll und im Zentrum der Antike gelegen lockt die 3400 Jahre alte griechische Hauptstadt all die Besucher, die auf der Suche nach einem ganz besonderen Erlebnis sind. ES
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Pero tampoco eso puede ser un remedio suficiente contra la "ceguera frente el apocalipsis" de cara a un futuro de proporciones catastróficas imposibles de imaginar. DE
Ein hinreichendes Mittel gegen die „Apokalypseblindheit“ angesichts einer unvorstellbar katastrophalen Zukunft kann freilich auch das nicht sein. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este hotel de aeropuerto es tan atípico como pueda imaginar ya que se ubica en una casa rural de ladrillo rojo, en una propiedad verde con aparcamiento gratuito.
So untypisch wie ein Flughafenhotel nur aussehen kann, präsentiert sich dieses Hotel in einem rot-verklinkerten Landhaus auf einem grünen Grundstück mit kostenlosen Parkmöglichkeiten.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
.El deseo de compartir, .La capacidad de imaginar, .La manifestación de afectos, emociones y estados de ánimo, .La participación en actividades sociales ES
Wunsch nach gemeinsamem Erleben, Die Einbildungskraft, Der Ausdruck von Zuneigungen, Emotionen und Stimmungen, Die Teilnahme an sozialen Tätigkeiten ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Cuando hablo de revestimientos cerámicos, se podría concluir que pienso solo en el baño, mientras que en realidad hay muchísimas formas de imaginar la cerámica en pared. ES
Wenn von keramischen Wandbelägen die Rede ist, dann ist damit nicht nur das Bad gemeint. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
El hotel en sí dispone de grandes espejos, paneles adornados de madera y latón donde se podrá imaginar lo magníficamente que fueron recibidos los Zares. DE
Das Hotel selbst mit seinen großen Spiegeln, Holzverkleidungen und aufwändigen Messingapplikationen lässt ahnen, wie prunkvoll es am russischen Kaiserhof einst zuging. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La fachada de estilo Restauración no permite imaginar la Gran sala que hay en su interior, testimonio excepcional de la arquitectura urbana medieval. ES
Die Fassade des Justizpalastes aus der Zeit der Restauration lässt nicht erahnen, dass sich dahinter ein seltenes Zeugnis städtischer Innenarchitektur des Mittelalters befindet, die Grande Salle. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Muy cerca de la anterior se encuentra el monumento emblemático de Sopron: la Tuztorony o torre del Fuego, cuyo nombre y tamaño permiten imaginar claramente su función. ES
Sie befindet sich in unmittelbarer Nähe des Tuztorony, d.h. des Feuerturms, dessen Name und Form keine Zweifel an seiner Funktion zulassen. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
cuando visite la fabulosa fortaleza medieval de Chinon trate de imaginar la escena en que Juana de Arco reconoce al futuro Carlos VII bajo su disfraz de burgués. ES
Stellen Sie sich in der märchenhaften mittelalterlichen Festung von Chinon diese Szene vor, in der Johanna von Orléans den als Bürger verkleideten künftigen König Frankreichs, Karl VII., erkennt. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
No es posible imaginar cocinas profesionales de hoy sin máquinas de envasado al vacío – sin importar si son para el comercio de alimentos, catering o restaurantes. DE
Vakuumverpackungsmaschinen sind heute in der professionellen Küche – egal ob Catering, Lebensmittelhandel oder Metzgereifachbetrieb – nicht mehr wegzudenken. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Cuando Albert Medcalf abrió su carnicería en 1912 no podía imaginar que un siglo después se convertiría en un concurrido restaurante a la moda. ES
Als Albert Medcalf im Jahre 1912 seine Metzgerei eröffnete, hätte er wohl nie gedacht, dass das Geschäft 100 Jahre später ein belebtes, hippes Restaurant beherbergen würde. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se trasladaron aquí para garantizar su conservación y están decoradas con muebles de época que ayudan a imaginar cómo era la vida en siglos pasados.
Zur Erhaltung wurden sie in das Museum überbracht und mit Möbeln der jeweiligen Zeit ausgestattet, so dass ein realistischer Eindruck des damaligen Lebens entsteht.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los participantes en este simposio han sido convocados para intercambiar experiencias y también para comenzar a imaginar maneras cómo se constituya una red sistematizada para continuar este intercambio. DE
Die Teilnehmer wurden eingeladen um Erfahrungen auszutauschen und sich erste Wege einfallen zu Lassen, wie man ein systematisches Netzwerk schaffen könnte, das es erlaubt, diesen Austausch fortzusetzen. DE
Sachgebiete: radio politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La fachada, muy simple, hace difícil imaginar la exuberancia y el virtuosismo de la decoración barroca que reina en su interior. ES
Die sehr einfache Fassade lässt nichts ahnen von dem Überschwang und der Virtuosität des Barockschmucks im Innenraum. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los tesoros descubiertos, un magnífico cetro, joyas de oro, armas, estatuillas, cerámicas, etc., permiten imaginar la sutileza y la habilidad de este pueblo. ES
Sie enthielten Schätze wie ein prachtvolles Zepter, Goldschmuck, Waffen, Statuetten und Keramik, die von dem Raffinement und der Geschicklichkeit dieses Volkes zeugen. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Desde cuando el Opel Astra salió en el mercado al principio de los 90 como sucesor del Kadett, las calles alemanes no se pueden imaginar sin eso.
Seit der Opel Astra Anfang der 90er als Nachfolger des Kadetts auf den Plan trat, ist er von deutschen Straßen nicht mehr wegzudenken.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Hace dos años, prácticamente ninguno de ellos se hubiera podido imaginar un cambio personal como éste, ya que todos esos jóvenes son de clases sociales desfavorecidas.
Da die Jugendlichen alle aus sozial schwachen Schichten kommen, hätte noch vor zwei Jahren kaum einer von ihnen auf eine solche Entwicklung zu hoffen gewagt.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Cuando la producción mundial de plásticos alcanzó los dos millones de toneladas métricas anuales a mediados del siglo pasado, pocos podían imaginar el ritmo imparable al que seguirían creciendo.
Als Mitte des vorigen Jahrhunderts die weltweite Kunststoff-Produktion zwei Millionen Jahrestonnen erreichte, da ahnten wohl die wenigsten, wie rasant die Entwicklung weitergehen würde:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El eslogan más apropiado para el hotel sería “El lujo de la tranquilidad“, ¿quién podría imaginar que a solo 20 minutos en coche de los resorts más animados de Mallorca se podría encontrar esta tranqulidad? ES
Der passende Slogan des Hotels lautet „Luxus der Ruhe“, wer hätte gedacht, dass Sie nur 20 Autominuten von einem der lebhaftesten Ferienorte Mallorcas entfernt solche Ruhe finden könnten? ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando otras bandas se limitan a tocar, KATAKLYSM entregan una porción extra de velocidad y brutalidad, así es que ya os podéis imaginar los gigantescos moshpits y las cabezas moviéndose. DE
Wo andere Bands kleckern, legen KATAKLYSM gerne noch eine Schippe drauf, sei es in Sachen Brutalität oder gar Geschwindigkeit, so dass man schon jetzt vor seinem geistigen Auge die gewaltigen Moshpits und bangenden Köpfe sehen kann. DE
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Y todos aquellos que presenciaron el último concierto de la manada de lobos en la hermosa Baviera se pueden imaginar el espectacular show y la cantidad de exitazos que la banda presentará en 2015. DE
Und wer das Rudel bei seinem letzten Gastspiel im schönen Bayern gesehen hat, kann erahnen, dass man auch 2015 eine spektakuläre Bühnenshow gepaart mit einem Hitfeuerwerk präsentiert bekommen wird. DE
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Carl Keller, en aquel momento, probablemente no llegó a imaginar, ni siquiera a este extremo, que esta invención sería el hito técnico en la mecanización del transporte de productos en fábricas cerámicas. DE
Dass diese Erfindung zum technischen Meilenstein in der Mechanisierung des Transportes in Ziegelwerken werden würde, hat Carl Keller zu seiner Zeit und in diesem Ausmaß wahrscheinlich nicht erahnt. DE
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Para muchas personas del mundo desarrollado, los sufrimientos y la gran mortandad provocados por el brote de una enfermedad infecciosa son cosa del pasado y, para los jóvenes, resultan difíciles de imaginar.
Für viele Menschen sind epidemieartige Ausbrüche von Infektionskrankheiten mit massenhaften Krankheits- und Todesfällen nur noch eine ferne Erinnerung und für junge Leute meist Geschichte.
Sachgebiete: medizin biologie jagd    Korpustyp: Webseite
.El conocimiento del entorno, .El desarrollo de las funciones intelectuales, .La capacidad de imaginar, .La curiosidad, .La formación de intereses y gustos propios, .La formación del espíritu investigador, .La identificación, asociación y relación de conceptos ES
Die Kenntnis der Umgebung, Die Förderung der intellektuellen Funktionen, Die Einbildungskraft, Die Wissbegier, Die Förderung von Interessen und eigenen Vorlieben, Förderung des Forschergeists, Die Identifizierung, Assoziation und Beziehung von Begriffen ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Este compromiso con la innovación nos permite imaginar nuevas soluciones y darles vida de forma que diferencien a las marcas en los diversos mercados y sectores de todo el mundo. ES
Da bei uns das Streben nach Innovation im Mittelpunkt steht, können wir neue Lösungen konzipieren und sie auf eine Art und Weise in die Tat umsetzen, die Ihren Marken weltweit in den unterschiedlichsten Branchen und Märkten eine individuell unverkennbare Stellung sichert. ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Aprendemos del pasado y planificamos el futuro Estudiando los interiores y suelos de hace 20 años, intentamos imaginar cómo cambiarán y el aspecto que tendrán dentro de 20 años, y nos preguntamos: ES
Aus der Vergangenheit lernen und in die Zukunft blicken Indem wir uns die Inneneinrichtung und die Fußböden der letzten 20 Jahre ansehen, erhalten wir ein Gefühl dafür, wohin der Trend für die kommenden 20 Jahre gehen könnte. Wir stellen uns folgende Fragen: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para empezar con su tira cómica, Line Hoven eligió la imagen de un espacio habitable con una ventana a través de la cual uno se puede imaginar un jardín con árboles y arbustos. DE
Als Einstieg für ihren Comic hat Line Hoven die Abbildung eines Wohnraumes gewählt, hinter dessen Fenster man einen Garten mit Sträuchern und Bäumen erahnen kann. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
A veces desearías que Rayman Fiesta Run fuese un juego de plataformas sencillo, aunque por otro lado, la carrera sin fin añade animación al desafío, de modo que es difícil imaginar que estarías mejor sin ella.
Manchmal sehnt man sich danach, dass Rayman Fiesta Run ein reines Jump'n'Run-Spiel wäre, das endlose Rennen gibt ihm auf der anderen Seite aber eine neue Herausforderung.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Cientos de personas transitan diariamente frente a una puerta verde al interior de la estación de metro Gesundbrunnen sin siquiera imaginar que, tras ésta, se ocultan extensas habitaciones llenas de historia. DE
Hunderte von Menschen laufen täglich an einer grünen Tür im U-Bahnhof Gesundbrunnen vorbei, ohne zu ahnen, dass sich dahinter ausgedehnte, authentische und geschichtsträchtige Räume verbergen. DE
Sachgebiete: musik media bahn    Korpustyp: Webseite
Quien no conozca la salchicha asada (Bratwurst) de Núremberg es porque nunca ha estado en su famoso mercado navideño. Es difícil imaginar este mercado tradicional sin su salchicha asada. ES
Wer Nürnberger Rostbratwurst nicht kennt, hat vermutlich noch nie den berühmten Christkindlesmarkt der Stadt besucht, denn ohne Bratwurst wäre dieser nicht, was er ist. ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
El último grito de los jóvenes en ?Catulli carmina? le incitó a imaginar la representación de una antigua ceremonia de boda concluyendo con un Triunfo final (= júbilo) la celebración de la diosa del amor. DE
Der Schlußruf der Jünglinge in ?Catulli carmina? weckte den Gedanken an die Darstellung einer antikischen Hochzeitsfeier mit einem schließenden Trionfo (=Jubel) der Liebesgöttin. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Dedica unos instantes a recordar con curiosidad quien es tu hijo, intenta imaginar un mundo visto por sus ojos, es decir, desde su punto de vista desprendiéndote del tuyo.
Erinnern Sie sich einige Augenblicke neugierig daran, wer Ihr Kind ist, versuchen Sie, die Welt durch seine Augen zu sehen, will heißen, lösen Sie sich von Ihrem Standpunkt und nehmen Sie seinen ein.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
A principios de la década de 1980, tras realizar análisis intensivos de la tierra y el clima, David Hohnen y Kevin Judd plantaron las primeras viñas en Cloudy Bay, en el delta del río Wairau, sin imaginar que su vino de la región de Marlborough marcaría tendencias. ES
Als David Hohnen und Kevin Judd Anfang der 1980er – natürlich nach aufwendigen Analysen von Boden und Klima – im Mündungsgebiet des Wairau River in der Cloudy-Bay-Bucht die ersten Reben pflanzten, ahnten sie sicherlich nicht, was für einen stilbildenden Wein sie einmal im Marlborough County produzieren würden. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
De las 48 que poseía, sólo queda una columna para ayudarnos a imaginar el esplendor del templo de Juno (Hera Lacinia), uno de los más célebres de la Magna Grecia, que fue víctima del saqueo del cónsul Fulvius Flaccus, de los piratas y de los aragones.. ES
Eine einzige Säule von einstmals 48! Hier lässt sich die Pracht des Juno- (Hera-)Tempels ahnen, einem der berühmtesten des Alten Griechenland. Er wurde das Opfer von Plünderungen durch den Konsul Fulvius Flaccus, durch Piraten und die Aragonen und - .. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Akaflieg no es, como se puede imaginar, un club de vuelo ordinario en el cual se compra por una gran cantidad de dinero una formación de piloto y se tiene a bien pasarse echar un vistazo cada fin de semana si el tiempo es bueno. DE
Die Akaflieg ist, wie man schon erahnen kann, kein gewöhnlicher Segelflug-Verein, in dem man sich für viel Geld die Ausbildung zum Piloten erkauft und sich bei gutem Wetter am Wochenende ab und zu mal blicken lässt. DE
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Como respuesta a esta situación manifiesta, tanto en los países altamente industrializados como en los llamados en vías de desarrollo -pues la crisis abarca a todas las sociedades-, ha comenzado a manifestarse un exacerbado individualismo y una noción del presente como el único espacio físico espiritual que el hombre puede imaginar y concretar. DE
Als Antwort auf diese, sowohl in den hochentwickelten Ländern als auch in den sogenannten Entwicklungsländern offenkundige Situation manifestieren sich übertriebener Individualismus und eine Wahrnehmung der Gegenwart als dem einzigen physischen und spirituellen Raum, in dem der Mensch sich verwirklichen kann. DE
Sachgebiete: psychologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Unos treinta años antes había escrito: “Capturar mis propios sueños en palabras, pintura o música, y luego ver cómo cobran vida, es la clase de emoción más elevada que existe”. Al referirse a los artistas en conjunto, afirmó que sólo ellos son capaces de imaginar nuestro futuro. ES
„Meine eigenen Träume in Worte, Farbe oder Musik zu fassen und sie dann leben zu sehen“, hatte er etwa dreißig Jahre vorher geschrieben, „ist die höchste Art von Entzücken.“ Während er von Künstlern in ihrer Gesamtheit sprach, erklärte er, dass nur sie fähig seien, unsere Zukunft hervorzubringen. ES
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Guillaume también ha acompañado a Pascal Barbot en muchos de sus viajes y ha sido iniciado a los secretos de la cocina del norte de Vietnam por su familia política, por lo que no es difícil imaginar las consecuencias de todo esto en el plato. ES
Außerdem ist Guillaume Foucault mit Pascal Barbot viel gereist und hat sich von der Familie seiner Frau in die Geheimnisse der nordvietnamesischen Küche einweisen lassen. Das Ergebnis all dieser Einflüsse ist überzeugend. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite