linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 12 es 3 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 6 politik 5 e-commerce 4 media 4 militaer 4 steuerterminologie 3 informatik 2 rechnungswesen 2 religion 2 unterhaltungselektronik 2 wirtschaftsrecht 2 astrologie 1 bahn 1 flaechennutzung 1 handel 1 immobilien 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 internet 1 jura 1 kunst 1 literatur 1 oekologie 1 philosophie 1 typografie 1 universitaet 1

Übersetzungen

[NOMEN]
imposición Besteuerung 566 . Durchsetzung 53 Auflage 39 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

imposición . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


imposición parafiscal .
imposición postal .
imposición separada .
imposición complementaria .
imposición múltiple .
imposición progresiva .
imposición conjunta .
imposición suplementaria .
deducción por doble imposición .
precio de imposición .
lugar de imposición .
imposición de la paz . . .
imposición de productos agrícolas .
tipo de imposición .
imposición de fondos .
giro de imposición internacional . . .
imposición de derechos definitivos .
imposición a tanto alzado . .
imposición de tipo fijo . .
período de imposición .
producto sujeto a imposición . .
imposición conjunta con "splitting" .
elementos de imposición .
sistema de imposición . .
reglas de imposición .
imposición según el peso .
imposición no acumulativa .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "imposición"

257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Imposición fiscal de las jubilaciones alemanes DE
Personalausweise für Deutsche ohne Wohnsitz in Deutschland DE
Sachgebiete: handel universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Persiste además un derecho a imposición por parte de Uruguay. DE
Daneben besteht ein Besteuerungsrecht Uruguays an diesen Leistungen. DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
El convenio de doble imposición entre la República Federal de Alemania y España del 5 de diciembre 1966 no es aplicable en caso de impuestos de sucesiones. DE
Das Doppelbesteuerungsabkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Spanien vom 05. Dezember 1966 ist auf erbschaftssteuerliche Tatbestände nicht anwendbar. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Hasta el final de la Segunda Guerra Mundial, la política exterior en Europa estuvo marcada por la imposición a la fuerza de los intereses nacionales. DE
Die Außenpolitik in Europa war bis zum Ende des Zweiten Weltkrieges geprägt vom gewaltsamen Durchsetzen nationaler Interessen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hasta el final de la Segunda Guerra Mundial, la política exterior en Europa estuvo marcada por la imposición a la fuerza de los intereses nacionales. DE
Die Aussenpolitik in Europa war bis zum Ende des Zweiten Weltkrieges geprägt vom gewaltsamen Durchsetzen nationaler Interessen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los métodos han comprendido desde la oración hasta la imposición de manos, y surgieron muchas supersticiones para explicar su efectividad ocasional. ES
Die Methoden reichten vom Gebet bis zum Handauflegen, und viele abergläubische Vorstellungen entstanden, um zu erklären, wieso das gelegentlich wirksam war. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Dr. Konrad Adenauer (1876-1967) Hasta el final de la Segunda Guerra Mundial, la política exterior en Europa estuvo marcada por la imposición a la fuerza de los intereses nacionales. DE
Dr. Konrad Adenauer (1876-1967) Die Aussenpolitik in Europa war bis zum Ende des Zweiten Weltkrieges geprägt vom gewaltsamen Durchsetzen nationaler Interessen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
I. Generalidades Las jubilaciones/rentas alemanas tributan impuestos aun cuando el jubilado no resida en Alemania, sino en otro estado y siempre que el tratado de doble imposición entre el estado de… DE
Informationen für Empfänger einer deutschen Rente mit Wohnsitz in Uruguay I. Grundsätzliches Renten aus Deutschland sind dort auch dann steuerpflichtig, wenn der Rentenbezieher nicht in Deutschla… DE
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Para ellos existía "un Dachau", es decir el campo de concentración, establecido en la ciudad por imposición, con el que sin embargo ni la propia ciudad ni los ciudadanos nada tenían que hacer. DE
Für sie gab es das "eine Dachau", das war das aufgezwungene Konzentrationslager, mit dem die Stadt und ihre Bürger "nichts, aber auch gar nichts zu tun" hatten. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Comience eligiendo una configuración, que puede ser desde un solo motor con impresión 1 en 1 a 2 caras hasta dos motores con impresión en imposición 2 en 1 a 2 caras, en función de las necesidades de productividad esperadas. ES
Wählen Sie zunächst die passende Basiskonfiguration für Ihre Produktivitätsanforderungen – von der Ausführung mit einer Druckeinheit und Duplexdruck 1 auf 1 bis zur der mit zwei Druckeinheiten und Duplexdruck 2 auf 1. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El nuevo juicio se celebró ante la Sección 9 del Tribunal Penal Provincial de Kurdistán, tras haberlo ordenado el Tribunal Supremo de Irán en septiembre de 2014 en virtud de la nuevas directrices del Código Penal Islámico de Irán de 2013 sobre la imposición de condenas a personas menores de edad en el momento del delito.
Das Wiederaufnahmeverfahren vor der Abteilung 9 des Provinzstrafgerichts der Provinz Kordestan war im September 2014 vom Obersten Gerichtshof des Iran angeordnet worden. Grundlage dafür war das neue islamische Strafgesetzbuch, das 2013 in Kraft trat.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El software le permite grabar un vídeo de alta calidad de streaming, juegos de video, algunas áreas de la pantalla, comunicarse en vídeo chatear etc En Bandicam existe la posibilidad de control y mostrar FPS, configuración de teclas de acceso rápido y la imposición de insignias.
Die Software ermöglicht es Ihnen, eine qualitativ hochwertige Video-Streaming, Video-Spiele, einige Bereiche des Bildschirms aufnehmen, kommunizieren in Video-Chat etc. In Bandicam gibt es die Möglichkeit der Kontrolle und Anzeige FPS, Einstellungen von Hotkeys und imposante von Logos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mientras que la RDA significa un lugar de protección para los abuelos de Simons (su abuelo judío tuvo que presenciar el traslado forzoso de varios familiares a los campos de concentración nazi) para él la RDA se convirtió, cada vez más, en una imposición intolerable para la próxima generación. DE
Während der DDR-Staat für Simons Großeltern – sein jüdischer Großvater musste die Verschleppung vieler Verwandter in die Vernichtungslager der Nazis miterleben – ein Schutzraum bedeutet, an den sie einfach glauben wollen, wird er für die nächste Generation immer mehr zu einer unerträglichen Zumutung. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el artículo 91 del Código Penal Islámico no prevé la imposición de la pena de muerte en aplicación de estas categorías de penas si la persona menor de edad en el momento del delito no entendía la naturaleza de éste o sus consecuencias o si cabe dudar de su capacidad mental.
Im Fall von zur Tatzeit Minderjährigen schließt Artikel 91 die Todesstrafe bei "Qesas" oder "Hodoud" jedoch aus, wenn der oder die Jugendliche die Art der Straftat oder die Konsequenzen nicht begreift oder Zweifel an der geistigen Zurechnungsfähigkeit der Person bestehen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite