linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 6 internet 5 e-commerce 3 media 3 foto 2 informationstechnologie 2 literatur 2 medizin 2 politik 2 psychologie 2 soziologie 2 universitaet 2 film 1 flaechennutzung 1 geografie 1 informatik 1 kunst 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 religion 1 technik 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 verlag 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
incertidumbre Unsicherheit 1.639
Ungewissheit 468 Rechtsunsicherheit 112 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

incertidumbre . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

incertidumbre Unsicherheit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Existen certificados que documentan la correspondiente incertidumbre del valor pH de la solución. DE
Zertifikate dokumentieren die jeweilige Unsicherheit des pH-Wertes der Lösung. DE
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


incertidumbre aleatoria .
incertidumbre residual .
incertidumbre sistemática .
incertidumbre expandida . .
principio de incertidumbre . . . .
gestión de la incertidumbre .
factor de incertidumbre . .
incertidumbre de medida . . .
incertidumbre de un analizador .
incertidumbre de fase .
incertidumbre de propagación .
nivel de incertidumbre .
incertidumbre del análisis .
incertidumbre de medida expandida . . .
proteger contra las incertidumbres monetarias .
análisis de sensibilidad e incertidumbre .
principio de incertidumbre de Grenander .
banda de incertidumbre de frecuencia .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "incertidumbre"

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cada operación implica riesgos e incertidumbres DE
Jede Operation birgt Unabwägbarkeiten und Risiken DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Cambios tan masivos por supuesto que crean incertidumbre. DE
Eine Konzentration von Veränderungen schafft natürlich auch Unruhe. DE
Sachgebiete: astrologie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Para aclarar todas estas incertidumbres, ofrecemos las siguientes prestaciones de consultoría (también en colaboración con especialistas): DE
Um derartige Unklarheiten aus dem Weg zu räumen, bieten wir folgende Consulting-Leistungen (auch in Zusammenarbeit mit Spezialisten) an: DE
Sachgebiete: marketing flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
Su objetivo principal es reducir las incertidumbres sobre futuros terremotos y mejorar las posibilidades de detección y alerta tempranas. ES
Die wesentliche Aufgabe besteht darin, zukünftige Erdbeben mit zunehmender Genauigkeit vorhersagen zu können und die Chancen für frühzeitige Erkennung und rechtzeitige Warnungen zu verbessern. ES
Sachgebiete: geografie foto internet    Korpustyp: Webseite
Incertidumbre que a muchos les parecía peligrosa y que debía ser combatida por distintos motivos - baste recordar el martirio de los así llamados herejes. DE
Unruhe, die vielen als gefährlich erschien und die aus den verschiedensten Motivationen heraus bekämpft werden mußte - man erinnere sich nur an das Martyrium der sogenannten Ketzer. DE
Sachgebiete: astrologie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Debido a estas incertidumbres el edulcorante en Alemania fue prohibido de los años noventa como un aditivo alimentario y ahora casi no se encuentra. DE
Aufgrund dieser Verunsicherungen wurde das Süßmittel in Deutschland ab den Neunziger Jahren als Nahrungsmittelzusatz verboten und ist heute kaum noch anzutreffen. DE
Sachgebiete: kunst astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Siete razones, por qué las empresas deben incluir su usuario potencial desde el principio con, para aumentar la aceptación y satisfacción y para eliminar incertidumbres y frustraciones. DE
Sieben Gründe dafür, warum Unternehmen ihre potentiellen UserInnen von Anfang mit einbeziehen sollten, um die Akzeptanz und Zufriedenheit zu steigern und Verunsicherungen und Frustrationen zu eliminieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Rechazamos la censura en Internet, que son una amenaza para la democracia en Alemania si su falta de transparencia y la incertidumbre técnica. DE
Wir lehnen Internetsperren ab, die ob ihrer Intransparenz und technischen Zweifelhaftigkeit eine Gefahr für die Demokratie in Deutschland sind. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entre un presente abrumador, de violencia, drogadicción, discriminación, intolerancia y un futuro cargado de carencias e incertidumbres, transita el hombre contemporáneo. DE
Der zeitgenössische Mensch vollzieht seinen Lebensweg zwischen einer überwältigenden Gegenwart voller Gewalt, Drogensüchtigkeit, Diskriminierung, Intoleranz und einer Zukunft der Entbehrungen und Ungewißheiten. DE
Sachgebiete: psychologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Estos riesgos e incertidumbres incluyen los riesgos tecnológicos e incertidumbres inherentes en el proceso de desarrollo, que podría causar la terminación de las actividades de desarrollo, retrasar la introducción de productos, o una disminución significativa del nivel originalmente previsto para la aceptación de los productos por parte del consumidor. ES
Darin eingeschlossen sind insbesondere Aussagen über erwartete zukünftige Umsätze und Gewinne, jedoch auch technologische Entwicklungen und Errungenschaften, wie aber auch andere Projekte und Aktivitäten, die Prozesse beeinflussen, Zeitverzögerungen verursachen oder die Leistungen und die Benutzerfreundlichkeit von Produkten und Dienstleistungen beeinträchtigen können. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Se tiene que entender parafrasear como un proceso inicial de interpretación, que crea en cierta medida un nivel de incertidumbre para el análisis siguiente causado por el interpretador mismo, no por los datos originales. DE
Eine Paraphrasierung kann streng genommen als Interpretationsakt verstanden werden, so dass eine Kodierung von Paraphrasierungen eher eine Analyse der Sicht des Paraphrasierenden darstellt denn eine Analyse der eigentlich erhobenen Daten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
La vida se puede convertir en un silencio eterno cuando se piensa con incertidumbre, y ese silencio solo puede ser interrumpido por el sonido de las puertas de un autobús llegando a su destino. DE
Das Leben kann sich in eine endlose Stille verwandeln, wenn man sich in Gedanken verliert – eine Stille, die nur unterbrochen wird vom Klappern der sich öffnenden Tür eines Omnibus, der sein Ziel erreicht hat. DE
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, los experimentos del sistema socialista y estatista en Venezuela y Argentina, aún despiertan incertidumbre respecto de su futuro. Las profundas debilidades institucionales que se evidencian en México y Brasil se consolidan en nuevas alianzas del comercio en la cuenca del Pacífico. DE
Gleichzeitig ist das Ende etatistisch-sozialistischer Systemexperimente in Venezuela und Argentinien absehbar, werden tiefe institutionelle Schwächen in Mexico und Brasilien deutlich und konsolidieren sich neue Handelsallianzen im Pazifikbecken. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite