Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
inconveniente
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero la profesión soñada se revela como un trabajo duro con muchos inconvenientes.
DE
Doch der Traumberuf entpuppt sich als harter Job mit vielen Schattenseiten.
DE
Sachgebiete:
theater soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El único inconveniente aparte de la música (Por desgracia, durante demasiado tiempo, Representantes de las pistas) Como cada año, el calor.
DE
Einziges Manko neben der Musik (leider zu lange Pausen, Wiederholungen bei den Liedern) war wie jedes Jahr die Hitze.
DE
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Las tabletas solo tienen un pequeño inconveniente:
DE
Tablets bringen nur ein kleines Manko mit:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Para mí, el impulso se dio cuando vi la película de Al Gore, ‘Una verdad inconveniente’.
DE
"Der Anstoß kam für mich, als ich den Film von Al Gore: 'Eine unbequeme Wahrheit' sah.
DE
Sachgebiete:
gartenbau handel landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tasa de inconvenientes
|
.
.
|
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "inconveniente"
164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Ambas opciones tienen sin embargo un inconveniente”, comenta Buntz.
DE
„Beides hat einen Haken”, sagt Buntz.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
En la práctica del bordado, la rotura de hilo es probablemente el inconveniente más frecuente.
DE
In der Stickereipraxis ist der Fadenbruch wohl die häufigste Problemstellung.
DE
Sachgebiete:
gartenbau tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
Pero la profesión soñada se revela como un trabajo duro con muchos inconvenientes.
DE
Doch der Traumberuf entpuppt sich als harter Job mit vielen Schattenseiten.
DE
Sachgebiete:
theater soziologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La resolución de problemas general de un inconveniente para aislar causas potenciales
Allgemeine Problembehebung, um mögliche Ursachen einzugrenzen
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Coloca un parche sobre cualquier herida para que todo contacto con mocos, vómitos, cerumen y sudor sea sin inconvenientes.
DE
Kleb Dir also auf alle Wunden ein Pflaster, dann sind auch Kontakte mit Popel, Erbrochenem, Ohrenschmalz und Schweiß unbedenklich.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Además, se cumplen siempre acuerdos de intercambio, también cuando surgen inconvenientes como postergaciones en la entrega de los productos prometidos.
DE
Überdies werden vereinbarte Tauschgeschäfte auch dann eingehalten, falls es etwa zu Verzögerungen bei der Ablieferung versprochener Produkte kommt.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Estos cursos pueden realizarse en nuestro centro, pero también nos desplazamos sin ningún inconveniente a una dirección convenida.
DE
Wir helfen Ihnen auch, Individualkurse und Teilnahme an unseren Klassen oder den Kursen in Deutschland effektiv zu kombinieren.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Cada uno tendrá sus propias ventajas e inconvenientes, así que encuentra el submarino más adecuado para ti y hazlo tuyo.
ES
Du stellst eine schlagkräftige U-Boot-Flotte zusammen, um deine Gegner das Fürchten zu lehren.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La elección fue entre luces NAV con sus inconvenientes conocidos como la mala visión de los colores, o bien el futuro de la tecnología LED.
DE
Zur Auswahl standen NAV-Leuchten mit ihren bekannten Nachteilen, wie z.B. schlechtes Farbsehen oder aber alternativ die Zukunftstechnologie LED.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Los habitantes de Foligno son reconocidos como grandes trabajadores, que no son abatidos por los inconvenientes que no pueden evitarse, como los terremotos.
ES
Die Einwohner von Foligno sind als fleißige Leute bekannt, die sich nicht von unabänderlichen Dingen wie einem Erdbeben unterkriegen lassen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Además, los productos deben venir de explotaciones de procedencia autorizadas. Si tiene dudas acerca de la importación de aves o productos derivados, ¡consulte a las autoridades para evitar inconvenientes!
DE
Erzeugnisse müssen darüber hinaus aus zugelassenen Herkunftsbetrieben stammen Im Zweifelsfall fragen Sie bei der Einfuhr von Geflügel oder –erzeugnissen die zuständigen Behörden bevor Sie unliebsame Überraschungen erleben!
DE
Sachgebiete:
pharmazie steuerterminologie jagd
Korpustyp:
Webseite
El Servicio de Asistencia Directa de Nobilia (NDS) ofrece una línea directa de contacto para los comerciantes, brindando respuestas a preguntas urgentes y solucionando de manera rápida y sin burocracia cualquier inconveniente.
DE
Unterstützt werden die Sachbearbeiterinnen und Sachbearbeiter durch den nobilia Direkt-Service NDS. Diese Hotline für Händler beantwortet dringende Fragen und findet schnelle und unbürokratische Lösungen bei Problemen.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Si uno observa con detalle, verá que a menudo esos productos no tienen nada de inofensivos desde el punto de vista medioambiental o social o que tienen por fin desviar la atención de inconvenientes en otros sectores comerciales.
DE
Wenn man genauer hinsieht, sind die Produkte häufig alles andere als umwelt- und sozialverträglich oder dienen nur dazu, die Aufmerksamkeit von Missständen in anderen Geschäftssparten abzulenken.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
A los inconvenientes por el internamiento sin perspectivas se añadían las disputas internas entre los alemanes combatientes en España, que reproducían en esos campos de concentración las mismas disputas políticas habidas durante la República.
DE
Zu den Belastungen der perspektivlosen Internierung kamen die internen Streitigkeiten innerhalb der deutschen Spanienkämpfer, die noch einmal die inneren politischen Fehden der Republik hochspielten.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Ahora es un paraíso para los amantes de los yates, quienes disfrutan de las ventajas e inconvenientes de las mareas dobles, las tiendas del puerto y los numerosos lugares para comer y beber.
ES
Heute ist Lymington eine Oase für Yacht-Liebhaber, die die Vorzüge der Gezeiten von den umgebenden Seiten genießen können, mit Geschäften, die Matrosenanzüge verkaufen und genügend Restaurants und Bars.
ES
Sachgebiete:
mathematik musik radio
Korpustyp:
Webseite
La empresa recibe de manera rutinaria consultas a puerta cerrada, porque conoce la complejidad de la tecnología de búsqueda y los inconvenientes de la recopilación de datos personales a través de esas búsquedas.
DE
Das Unternehmen wird regelmäßig hinter verschlossenen Türen konsultiert, da es sowohl die komplexen Details der Suchtechnologie als auch die Gefahren kennt, die durch das Sammeln personenbezogener Daten bei Suchvorgängen entstehen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Los traductores de WorkNC resuelven los problemas de compatibilidad con los sistemas CAD de los clientes. Reduce o elimina la inconveniente gestión de datos entre sus clientes y su taller..
ES
Mit den CAD Schnittstellen von WorkNC gehören Kompatibilitäts- und Datenmanagementprobleme mit den CAD-Systemen ihrer Kunden der Vergangenheit an.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El ministro actual de Educación está actuando en contra de los inconvenientes existentes, como pagos a maestros ficticios, la contratación de maestros no calificados y otros casos de corrupción, de una manera decidida y exitosa.
DE
Der aktuelle Bildungsminister geht entschlossen und erfolgreich gegen Missstände wie Zahlungen an erfundene Lehrer, Einstellungen von Lehrern ohne Qualifikation und sonstige Korruptionsfälle vor.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pese a estos pequeños inconvenientes, estamos convencidos de que esta inversión inicial ofrecerá claridad en las expectativas de nuestra empresa y de nuestros interlocutores y, por tanto, beneficiará a la transparencia de todas nuestras colaboraciones.
ES
Diese Anfangsinvestition erzeugt Klarheit in Bezug auf Erwartungen an unser Unternehmen und unsere Hauptinteressengruppen sowie Transparenz bei unserer Zusammenarbeit, sollte diese gegebenenfalls durch Dritte angefordert werden.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht marketing weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Así que es posible pasar los valores de estas variables directamente a cada función permitiendo la conexión, aunque esto puede ser un inconveniente después de un cambio de password por ejemplo.
ES
Es ist demnach möglich, die Werte dieser Variablen direkt in jeder Funktion zur Verbindung zu übergeben, aber dies wird schnell störend wenn zum Beispiel ein Passwort geändert wird.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite