linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 58 de 45 com 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 42 e-commerce 28 informatik 22 verlag 21 informationstechnologie 18 unterhaltungselektronik 18 technik 15 tourismus 14 universitaet 10 astrologie 9 media 9 radio 9 auto 6 bau 6 gastronomie 6 typografie 6 verkehr-gueterverkehr 6 film 5 foto 5 handel 5 luftfahrt 4 musik 4 politik 4 schule 4 transaktionsprozesse 4 weltinstitutionen 4 gartenbau 3 mode-lifestyle 3 raumfahrt 3 verkehrsfluss 3 geografie 2 kunst 2 medizin 2 nautik 2 bahn 1 chemie 1 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 jagd 1 landwirtschaft 1 mathematik 1 militaer 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 physik 1 religion 1 ressorts 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
introducir einführen 6.493
eingeben 1.961 . vorstellen 72 . .
[NOMEN]
introducir .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

introducir Eingabe 187 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

introducir einführen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El sector bancario introdujo CV2 para proporcionar a los negocios información adicional sobre cada transacción. ES
AVS und CV2 wurden von der Kartenindustrie eingeführt, um Unternehmen zusätzliche Transaktionsinformationen zu geben. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


introducir en el mercado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit introducir

264 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Introducir edades de los niños
Entrer l'ère des Kinder Kinder
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Aparecerá una ventana para introducir datos. DE
Es erscheint ein Eingabefenster. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo introducir la fecha en una foto ES
Einfügen des Datums in ein Foto ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Introducir y administrar direcciones de entrega DE
Hinterlegen und Verwalten von Lieferadressen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esto permite introducir módulos de forma regular. DE
Auf diese Weise können regelmäßig Module eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
basta introducir las instrucciones en el código. ES
Anweisungen einfach in den Code integrieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo introducir la batería y la tarjeta d … ES
Einsetzen von Akku und Speicherkarte ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Simplemente introducir con un klick sustituye el costoso atornillar DE
Das Prinzip Einfaches Einklicken ersetzt aufwendiges Schrauben. DE
Sachgebiete: nautik bau informatik    Korpustyp: Webseite
Para introducir en la tabla de cortar Miele DGSB ES
Zum Einschub in Miele Schneidbrett DGSB geeignet ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Hay varias opciones disponibles para introducir la altura de las vigas. DE
Für die Höhe der Stützen stehen mehrere Optionen zur Verfügung. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
También puedes dibujar la zona con un puntero o si lo prefieres, introducir la dirección manualmente. ES
Du kannst auch einfach eine Markierung auf die Karte setzen oder eine Adresse eintippen, wenn dir das lieber ist. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Asegúrate de introducir el mismo e-mail que usaste para registrarte. ES
Vergewissere dich, dass du die selbe Email Adresse eingibst, mit der du dich registriert hast. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Introducir con un solo clic nuevas bases de datos de direcciones en onOffice smart ES
mit nur einem Mausklick neuen Adressdatensatz in onOffice smart anlegen ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se pueden introducir en listas separadas las propiedades con el siguiente estado: ES
Objekte mit dem folgenden Status können in separaten Listen ausgegeben werden: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Carga superior universal, por ejemplo para introducir envases en cajas de cartón.
Universelles Toploading, z. B. das Einbringen von Verpackungen in Kartons.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El único límite a la hora de introducir datos es la capacidad física de almacenamiento. ES
Die Menge der eingegebenen Informationen ist nur durch die physikalische Speicherkapazität begrenzt. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
El asistente de mercado ofrece una forma alternativa de introducir una orden. ES
Der Auftragsassistent bietet Ihnen einen alternativen Weg, Ihre Aufträge auszufüllen. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Vamos a revisar el proceso y luego introducir manualmente si es libre.
Wir werden den Vorgang dann manuell überprüfen und ggf. frei geben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede introducir comentarios sencillos relacionados con temas conocidos o de interés personal. DE
Kann sich einfach und zusammenhängend über vertraute Themen und persönliche Interessengebiete äußern. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La mayoría de los blogs utilizan RSS Feedburner, donde también se puede introducir un Mailabo. DE
Die meisten Blogs nutzen Feedburner RSS, dort kann man auch ein Mailabo eingehen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Para ello, usted tiene hasta 5 campos en los que se pueden introducir términos. DE
Dafür habt ihr bis zu 5 Eingabefelder, in die ihr Begriffe eintragen könnt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diferentes proyectores se encargan de introducir nubes, que surjan paisajes y panorámicas, se vean estrellas fugaces. DE
Projektoren sorgen dafür, dass Wolken eingeblendet werden, Landschaften und Panoramen entstehen, Sternschnuppen zu sehen sind. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El software le permite introducir los códigos y contraseñas en los juegos populares.
Auch ermöglicht die Software, um die Geschwindigkeit der Datenübertragung anzupassen und überwacht die Internet-Verbindung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software le permite introducir los códigos y contraseñas en los juegos populares.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Tastenanschläge auf der Tastatur, Bewegung der Maus und die Arbeit anderer Steuergeräte zu überwachen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nosotros también aprovechamos la posibilidad de introducir nuestros productos en el creciente mercado de India. DE
Auch wir nutzen die Möglichkeit, unsere Produkte dem stark wachsenden indischen Markt vorzustellen. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
El software le permite introducir los códigos y contraseñas en los juegos populares.
Die Software ermöglicht es Ihnen, das Navigationssystem zu steuern und einen Zugriff auf die Geräteinhalte zu erhalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software le permite introducir los códigos y contraseñas en los juegos populares.
Die Software bietet die hohe Bildqualität der verschiedenen Konstellationen, Sterne und andere Objekte im Weltraum.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software le permite introducir los códigos y contraseñas en los juegos populares.
Die Software unterstützt die Backup-Funktion und schafft den Wiederherstellungspunkt des Systems.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el acuario debe introducir muchas raíces, piedras y plantas abundantes. DE
in das Aquarium gehören viele Wurzeln, Steine und üppige Pflanzen. DE
Sachgebiete: radio tourismus technik    Korpustyp: Webseite
A menudo es difícil introducir el Mercedes, con más horas lectivas. DE
Oft ist es schwer, den Mercedes mit mehr Stundendeputat durchzusetzen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Para las personas interesadas que deseen introducir el idioma alemán en su vida laboral. DE
Für Interessenten, die Deutsch im Beruf einsetzen wollen. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
por favor verifícala Es necesario introducir la dirección de correo elecrónico ES
Geprüfte Email Adresse stimmt nicht überein Email Adresse wird benötigt ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es posible introducir, desplazar o cambiar el nombre de los diferentes componentes de la página. ES
Es ist außerdem möglich verschiedene Bestandteile der Seite einzufügen, zu verschieben oder umzubenennen. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Tienes que introducir la pieza en tu boca directamente, nada de bocados.
Aber wenn das Stück nicht in den Mund passt, ist es ein Fehler des Koch.
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
1.5. El usuario está obligado a introducir información veraz al realizar el registro.
Der Nutzer ist verpflichtet, bei seiner Registrierung wahrheitsgemäße Angaben zu tätigen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Es ilegal para los particulares introducir fuegos artificiales dentro de Dinamarca.
In den unterschiedlichen dänischen Gemeinden kann offenes Feuer untersagt sein, hierunter Himmelslaternen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se utiliza para introducir el tiempo dedicado a la realización de las diferentes tareas. ES
Es wird für eine Zeiteingabe verwendet, die für Erledigung von Aufgaben investiert wurde. ES
Sachgebiete: film verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando el espacio interdental es demasiado grande no se podrá introducir un puente normal. DE
"Wenn die Zahnlücke zwischen den Zähnen zu groß ist, kann eine normale Brücke nicht mehr eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Renderizado rápido y realista del cabello humano sin introducir ruido de imagen. ES
Die Rendersoftware NVIDIA® mental ray® generiert hochwertige, unübertroffen realistische Bilder. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ambas tecnologías tendrán capacidad para aumentar la colaboración e introducir nuevas formas de trabajar.
Beide können die Zusammenarbeit weiter verbessern und zu neuen Arbeitsweisen führen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede introducir la URL desde donde descargar los datos y hacer clic en Descargar URL.
Man kann die URL von der Daten heruntergeladen werden soll angeben und auf URL herunterladen klicken.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Buzones de correo de tipo americano y de otros tipos, incluyendo la parte para introducir las cartas. ES
Briefkästen vom amerikanischen Typ und andere Typen inklusive Einwürfe für Briefe. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Los ofertantes usan esta plataforma para introducir los espacios libres que ofrecen junto con toda la información relevante. ES
Anbieter nutzen die Plattform, um ihre freien Kapazitäten mit allen relevanten Informationen einzustellen. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
* Los iconos distribuidos con JOSM se pueden introducir directamente con la ruta (relativa al directorio interno de imágenes de JOSM). DE
* Symbole, welche mit JOSM vertrieben werden können direkt mit dem Pfad angegeben werden (relativ zu JOSMs internem Bildverzeichnis). DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestro objetivo es introducir un tiempo de recuperación en todos los productos Ricoh de menos de diez segundos. ES
Unser Ziel ist eine Wiederherstellungszeit für alle Ricoh-Produkte von weniger als zehn Sekunden. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Se pueden introducir los datos de sus contactos y los criterios de búsqueda en un formulario consignado ES
Diese können daraufhin in einem hinterlegten Formular ihre Kontaktdaten und Suchkriterien eintragen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Así es posible introducir un tratamiento precoz o incluso evitar enfermedades identificando a tiempo factores potenciales de riesgo. ES
Daraus resultiert die Möglichkeit einer frühzeitigen Behandlung bzw. gar das Vermeiden von Erkrankungen bei rechtzeitiger Identifikation potentieller Risikofaktoren. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones dentro del progreso técnico o condicionadas por nuevos desarrollos de la empresa. DE
Änderungen im Rahmen des technischen Fortschritts oder durch betrieblich bedingte Weiterentwicklungen behalten wir uns vor. DE
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Se pueden introducir otras medidas de ayuda a la mayor brevedad para que el daño sea lo menor posible. ES
Weitere Hilfsmaßnahmen sollten schnellstmöglich eingeleitet werden, um den Schaden so gering wie möglich zu halten. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Tengo cerca de 14 personas de forma individual, ya que tenga que introducir algún tipo lista habría sido genial. DE
Ich hab ungefähr 14 Personen einzeln da eintragen müssen, irgendeine Art Liste wäre schon cooler gewesen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Supervisar la implantación de las normas mediante auditorías periódicas de cumplimiento y, donde proceda, introducir medidas correctoras. ES
Die Umsetzung der Politik mittels regelmäßiger Überprüfung der Einhaltung zu überwachen und gegebenenfalls entsprechende Abhilfemaßnahmen zu implementieren. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El abuelo del actual chef, por ejemplo, no dudó en introducir el foie gras en sus recetas. ES
So hatte zum Beispiel bereits der Großvater des heutigen Küchenchefs begonnen, bei seinen Rezepten auch mit Stopfleber zu arbeiten. ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Introducir los arándanos y los frutos de la physalis en una coctelera y aplastarlos en un mortero. ES
Die Beeren und die Früchte der Physalis in einen Shaker geben, mit einem Stössel zerdrücken. ES
Sachgebiete: chemie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los expertos pueden introducir frases o combinaciones de palabras e informarse sobre las nuevas tendencias publicitarias respecto al lenguaje. DE
Mit Hilfe der Volltext-Suche können Experten nach Schlagwörtern oder Wortkombinationen suchen und sich über neueste Werbetrends in Hinsicht auf Sprache und Wort kundig machen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Pero desde 2007, para mejorar la imagen de este estratégico barrio, el consistorio está intentando introducir algunos cambios. ES
Seit 2007 bemüht sich die Stadtverwaltung jedoch um das Image und die Anziehungskraft des Viertels und plant eine Weiterentwicklung. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Interface sencilla de utilizar El menú de navegación auto explicativo permite a los usuarios introducir los datos rápida y fácilmente. ES
Komfortable Benutzeroberfläche Die selbsterklärende Menüführung ermöglicht eine schnelle und einfache Dateneingabe. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Nos hemos asociado con Slenky para introducir a los jóvenes emprendedores en el mundo de la realización. ES
In Zusammenarbeit mit Slenky helfen wir ehrgeizigen jungen Menschen dabei, Fuß in der Filmindustrie zu fassen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esperamos poder llegar a introducir en un futuro próximo otras secciones de este estilo en los idiomas de todo el mundo. DE
Wir hoffen, daß in naher Zukunft weitere Abteilungen dieser Art in den Sprachen der Welt hinzukommen. DE
Sachgebiete: religion media internet    Korpustyp: Webseite
Al introducir un inserto de basalto o de eurocor en la tubería de acero, se crean tuberías resistentes al rozamiento, lo cual multiplica su tiempo de vida útil. ES
Durch die Verlegung einer Basaltschicht oder Eucor-Schicht in der Stahlrohrleitung entsteht eine abriebfeste Rohrleitung mit mehrfach erhöhter Lebensdauer. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Para introducir a nosotros La editora de diseños creativ collection GmbH es una empresa tradicional que se ha basado en Friburgo/Breisgau desde hace treinta años. DE
Wir über uns Der grafische Fachverlag creativ collection GmbH ist ein traditionelles Unternehmen, das seit 30 Jahren in Freiburg/Breisgau ansässig ist. DE
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
AutoCAD Inventor LT Suite (inglés) contiene AutoCAD LT e Inventor LT juntos, una forma rentable de introducir el diseño mecánico 3D en sus flujos de trabajo 2D.
Die AutoCAD Inventor LT Suite vereint AutoCAD LT und Inventor LT in einem kostengünstigen Gesamtpaket, das Ihre 2D-Arbeitsabläufe um 3D-Funktionen für die mechanische Konstruktion erweitert.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
"las herramientas MathWorks nos han permitido evaluar ideas fácilmente, introducir nuevos algoritmos y comparar un controlador con otro sin tener que pensar en los detalles de implementación. ES
"Mit MathWorks-Tools können wir auf einfache Weise neue Ideen testen, neue Algorithmen einbauen und dann verschiedene Controller vergleichen, ohne uns um Details der späteren Implementierung kümmern zu müssen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Drupa 2008 es la plataforma ideal para introducir dos nuevos modelos, Ricoh Pro C900 y C900s, que ofrecen una gran capacidad de producción. ES
Auf der drupa 2008 stellt der Konzern mit der „Ricoh Pro C900“ und der „Ricoh Pro C900s“ ein neues Farbdigitaldrucksystem und ein Multifunktionssystem für hochvolumige Druckauflagen vor. ES
Sachgebiete: handel typografie internet    Korpustyp: Webseite
no disponen de los elementos habituales para introducir datos, como son los teclados, porque las tabletas no tienen ninguno de los típicos conectores que se utilizan para ellos. DE
Gewohnte Eingabehilfen wie die Tastatur stehen nicht zur Verfügung, weil ein Tablet keine üblichen Anschlussmöglichkeiten hierfür bietet. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La modernización continua del parque de máquinas y el perfeccionamiento con respecto a la calidad, garantizan que los artículos a introducir al mercado sean de muy alta calidad. ES
Durchlaufende Modernisierung vom Maschinenpark und Verbesserung von den Herstellungsvorgängen gewährleisten eine sehr gute Qualität aller auf den Markt angeführten Produkte. ES
Sachgebiete: transport-verkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Puede introducir la fruta o vegetal enteros por el gran orificio de entrada sin que sea necesario que la corte o la trocee. ES
Die besonders große Einfüllöffnung ermöglicht es, Obst und Gemüse ohne vorheriges Zerkleinern einzufüllen. ES
Sachgebiete: astrologie radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Introducir órdenes al precio diario es una manera sencilla de comprar y vender sin tener que acceder a la plataforma de mercado. ES
Aufträge zum Tagespreis zu erteilen ist eine einfache Art und Weise, um über BullionVault Gold und Silber zu kaufen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Para introducir este efecto en las pruebas, instalamos más de 150 aplicaciones en tres equipos con Windows® 8 y observamos el impacto que tenían en el sistema. ES
Um diesen Effekt zu veranschaulichen, haben wir über 150 Anwendungen auf drei Windows® 8-Computern installiert und die Auswirkungen auf die Computer beobachtet. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La tarea de la válvula Al iniciar/finalizar la extracción, se tienen que evacuar/introducir grandes cantidades de aire a una pequeña presión diferencial. DE
Die Aufgabe des Ventils Zu Förderbeginn/-ende müssen große Luftmengen bei kleinem Differenzdruck aus-/eingeschleust werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Al final del proceso de puesta en marcha/finalizar se tienen que evacuar/introducir pequeñas cantidades de aire bajo presión de servicio. DE
Nach Ende des Anfahr-/Abstellvorganges müssen kleinere Luftmengen unter Betriebsdruck aus-/eingeschleust werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Por esta razón, BD declara expresamente que a la hora de introducir el enlace, las páginas enlazadas se encontraban libres de contenidos ilegales. DE
Für diese Links gilt: Wir betonen ausdrücklich, daß wir keinerlei Einfluß auf die Gestaltung und die Inhalte der gelinkten Seiten / Inhalte haben. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Consejos: Puede introducir la clave durante la instalación übrigends copiar y pegar por completo del correo, no debe copiar parte por parte. DE
Tipps:Ihr könnt den Key bei der Installation übrigends komplett aus der Mail kopieren und einfügen, ihr müsst nicht Part für Part kopieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La ventaja de introducir una vez un perro gris en la crianza es el incremento de las partes negras a corto plazo en comparación con el modelo inicial. DE
Der Vorteil dieses einmaligen Einsatzes eines grauen Zuchttieres ist die kurzfristige Erhöhung des Schwarzanteils beim Ausgangsmodell. DE
Sachgebiete: mathematik geografie jagd    Korpustyp: Webseite
A través de una cuenta propia los clientes pueden acceder al sistema de soporte de Projektron BCS e introducir sus solicitudes como tickets de una forma sencilla. DE
Über ein eigenes Konto können sich Ihre Kunden in das Ticket-System von Projektron BCS einloggen und ihre Anfragen als Tickets eintragen – schnell und unkompliziert. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Herramienta de desmontaje (ejecución específica para cada cliente) Margen de diámetro DN6 - DN18 Montaje / Desmontaje Para acoplar, introducir en el Quick-Connector la tubería ranurada hasta que enclave. ES
Durchmesserbereich DN6 - DN18 Demontagewerkzeug (kundenspezifische Ausführung) Applikationsbeispiel Quick-Connector als Einlassverbindung von Öl- und Kühlwasser-Leitungen Montage / Demontage Zum Einkuppeln Rohr mit eingelassener Nut in Quick-Connector bis zum Einrasten eindrücken. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para desacoplar, introducir en el Quick-Connector el casquillo / tenaza de desmontaje hasta el tope, mantener en esa posición y extraer la tubería. ES
Zum Auskuppeln Demontagehülse /-zange bis zum Anschlag in den Quick-Connector eindrücken, in dieser Position halten und Rohr herausziehen. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para fijar la mercancía basta introducir uno o varios colchones en los espacios vacíos e inflarlos con ayuda de su válvula: ES
Um das Gut entsprechend abzustützen müssen einer oder mehrere Stausäcke in die Freiräume eingesetzt und über das Spezialventil aufgeblasen werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
En septiembre de 2014, el ministro de Asuntos Exteriores e Inmigración de Bahamas anunció que se iban a introducir reformas en materia de inmigración.
Im September 2014 kündigte der Außen- und Einwanderungsminister der Bahamas eine Reform der Einwanderungsgesetze an.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Puede introducir la clave durante übrigends instalación copia completa del correo electrónico y la pasta, no debe copiar parte por parte. DE
Tipps:Ihr könnt den Key bei der Installation übrigends komplett aus der Mail kopieren und einfügen, ihr müsst nicht Part für Part kopieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La complejidad de los parques de impresión multimarca supone un mayor riesgo pero crea la oportunidad de introducir los mejores productos posibles. ES
Die Komplexität von gemischten Druckerflotten erhöht das Sicherheitsrisiko, schafft aber auch die Möglichkeit unterschiedliche Workflows mit dem dafür am besten geeignetem Produkt abzudecken. (best-of-breed products). ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Norman Sievert y Sebastian Brack no están emparentados con Thomas Henry, quien fue el primero en introducir gas carbónico en las bebidas. ES
Verwandt sind Norman Sievert und Sebastian Brack nicht mit Thomas Henry, der als Erster Getränke mit Kohlensäure versetzte. ES
Sachgebiete: film gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Norman Sievert y Sebastian Brack no están emparentados con Thomas Henry, quien fue el primero en introducir gas carbónico en las bebidas. ES
Unter der Marke Thomas Henry verkauft der 32-jährige Sebastian Brack mit seinem 25-jährigen Partner Norman Sievert Limos, die sich zum Mixen von Cocktails und Longdrinks eignen. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Al cabo de 24 horas se pueden introducir los primeros peces y el sueño se convierte por fin en realidad, sin ningún tipo de complicación. DE
Bereits nach 24 Stunden können die ersten Fische eingesetzt werden und der Traum wird endlich Wirklichkeit – ganz unkompliziert. DE
Sachgebiete: geografie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
A la vez, sin embargo, los módulos bilingües ofrecen la posibilidad, en grupos lingüísticamente heterogéneos, de introducir fases más intensas de trabajo en grupo. DE
Zugleich aber führen bilinguale Module in sprachlich heterogenen Gruppen zum verstärkten Einsatz von Gruppenarbeitsphasen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Para introducir la guía en vuestra página web, basta con copiar el código que aparece debajo y pegarlo en vuestra web. ES
Um die Broschüre auf Eurer Webseite einzubinden, müsst Ihr nur den unten stehenden Code kopieren und einfügen. ES
Sachgebiete: astrologie typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es posible que un barco de carga que habría llegado a este puerto en 1348, fuera el primero en introducir la peste negra en el país; ES
Es ist möglich, dass ein Warenschiff 1348 zum ersten Mal den Schwarzen Tod an die Küste Englands gebracht hat. ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El partido conservador ARENA, dominante desde 1989, logró introducir extensas medidas de política económica, sobre todo la privatización exitosa de la mayoría de las empresas estatales. DE
Die seit 1989 dominierende konservative Partei ARENA konnte weitgehende wirtschaftspolitische Maßnahmen, vor allem die erfolgreiche Privatisierung der meisten Staatsbetriebe, durchsetzen. DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La espuma de poliestireno también es muy peligrosa y nunca se debe introducir en el microondas a no ser que se indique expresamente lo contrario
Steckt es nicht hinein, es sei denn, es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass es dafür geeignet ist. Vor- und Nachteile von Fast Food
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Para que Web-IO pueda recibir los tiempos programados desde el calendario de Google aún falta introducir en Web-IO el correspondiente enlace con el archivo iCal. DE
Damit das Web-IO die Schaltzeiten vom Google-Kalender übernehmen kann, muss noch der entsprechende Link zur iCal-Datei ins Web-IO eingetragen werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
1. Dimensiones Se ruega indicar las dimensiones del proyecto de que se trata a partir del croquis e introducir los valores en la siguiente tabla. DE
1. Maßfestlegung Bitte anhand der Skizze die Maße für Ihr Projekt ermitteln und in die nachfolgende Tabelle eintragen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
El público puede trepar las escaleras que se encuentran debajo de la sala de exposición e introducir la cabeza por dos aberturas en el cielorraso. DE
Die Besucher können unter dem eigentlichen Ausstellungsraum auf Leitern steigen und ihren Kopf durch zwei Öffnungen in der Decke stecken. DE
Sachgebiete: kunst tourismus foto    Korpustyp: Webseite
También puede introducir la longitud conocida de la herramienta y WorkNC automáticamente dividirá las sendas en partes adecuadas para cada longitud de herramienta disponible! ES
Die Werkzeuglänge kann aber auch vorgegeben werden. Dann teilt WorkNC die Fräsbahnen gemäß den verfügbaren Werkzeugen auf, und das automatisch. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
En la parte derecha de la pantalla, se abrirán campos en los que se podrán introducir los comentarios y las propuestas de mejoras. ES
Es öffnen sich am rechten Bildschirmrand Felder, in die Kommentare und Verbesserungsvorschläge eingefügt werden können. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Introducir el sensor en el tubo con pasta de conducción térmica, el tubo del sensor debe mantenerse en el nivel de la estera de calefacción. DE
Einbringung des Fühlers in die Hülse mit Wärmeleitpaste, Fühlerhülse muss in der Heizmattenebene liegen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
El procedimiento consiste en introducir en el suelo un cabezal de desplazamiento aplicando un par de rotación y una fuerza de avance elevados. DE
Ein Verdrängerkopf wird mit hohem Drehmoment und Vorschubkraft in den Boden eingedreht. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Introducir las espinas del pescado y la cabeza con vino y nata en una cazuela y rellenar con agua hasta que todo quede cubierto.
Gerippe des Fisches und Kopf mit Wein und Sahne in einen Topf geben und mit Wasser angießen, bis alles knapp bedeckt ist.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Además de realizar los pedidos de una forma sencilla con solo introducir algunos datos, la app Scan-to-Order de Avery Dennison ofrece un proceso simplificado que le permite escanear códigos de barras o introducir códigos de forma manual para realizar los pedidos si es necesario. ES
Die Scan-to-Order-App von Avery Dennison bietet nicht nur einen erleichterten Bestellablauf mit minimaler Dateneingabe - die App stellt außerdem einen rationalisierten Prozess dar und erlaubt bei Bedarf die Kombination aus dem Einscannen von Barcodes und der manuellen Artikelnummereingabe während ein und desselben Bestellvorgangs. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
W que uando comentarios sobre asuntos de actualidad política en un blog y no-non políticamente orientada, lo más fácil es tomar el riesgo de introducir partes de sus lectores sobre los dedos de los pies. DE
Wenn man sich zu tagespolitischen Dingen in einem eher nicht-politisch orientierten Weblog äußert, geht man immer das Risiko ein, Teilen seiner Leserschaft auf den Schlips zu treten. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Solo en octubre de 1918, cuando la derrota militar de Alemania en la Primera Guerra Mundial era ya inapelable, se procedió a introducir en la Constitución una modificación esencial, que sometía al Canciller del Reich a la confianza del Reichstag. DE
Erst im Oktober 1918, als es an der militärischen Niederlage Deutschlands im Ersten Weltkrieg (Erster Weltkrieg) keinen Zweifel mehr gab, erfolgte die entscheidende Verfassungsänderung, die den Reichs­kanzler vom Vertrauen des Reichstags abhängig machte. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las paredes ciegas originales fueron reemplazadas por chasis que permitían abrir vanos para ventanas, y por lo tanto introducir, una vez teniendo luz, decoraciones interiores, en particular frescos sobre madera. ES
Die einst geschlossenen Wände wurden durch Rahmen ersetzt, in die Fenster eingelassen wurden, was aufgrund des jetzt einfallenden Lichts Innendekorationen, vor allem Holzfresken, ermöglichte. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite