linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 17 es 3
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 5 media 4 technik 4 astrologie 3 film 3 musik 3 tourismus 3 unterhaltungselektronik 3 informatik 2 informationstechnologie 2 internet 2 kunst 2 mode-lifestyle 2 theater 2 universitaet 2 versicherung 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 e-commerce 1 finanzmarkt 1 foto 1 geografie 1 handel 1 jagd 1 oekonomie 1 personalwesen 1 radio 1 raumfahrt 1 religion 1 transport-verkehr 1 typografie 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
inusual ungewöhnlich 605
. . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

inusual außergewöhnlich 10 ausgefallenes 3 unübliche 4 außergewöhnliche 20 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

inusual ungewöhnlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Arcade Blocks 1.0 - Arcade Blocks es copia inusual del Tetris. ES
Arcade Blocks 1.0 - Arcade Blocks ist ungewöhnlich Klon des Tetris. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wiesemann & Theis GmbH ha sorprendido con un producto inusual: DE
Die Wiesemann & Theis GmbH überrascht mit einem ungewöhnlichen Produkt: DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "inusual"

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Kollwitzplatz selección inusual de restaurantes y bares DE
Kollwitzplatz mit ausgefallenem Angebot an edlen Restaurants und Bars DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uno encuentra un tema inusual en el mundo en modell.de. DE
Ein aussergewöhnliches Thema findet man auf welt-im-modell.de. DE
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
es nuestra dimensión más popular, posiblemente también la más inusual. DE
AMERICUS, unsere beliebteste Mensur ist vielleicht auch unsere Ungewöhnlichste! DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Entre una gran cantidad de diferentes materiales, los expertos buscan la mejor y mas inusual de. DE
Unter einer Fülle unterschiedlichster Materialien suchen die Experten die schönsten und ungewöhnlichsten aus. DE
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
AMERICUS, nuestra dimensión más popular es posiblemente también la más inusual. DE
AMERICUS, unsere beliebteste Mensur ist vielleicht auch unsere Ungewöhnlichste! DE
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Indígenas aislados denuncian una “masacre” mientras sale a la luz un inusual vídeo 1 agosto 2014 DE
Indigene berichten von Massaker, Video von Kontakt veröffentlicht 31 Juli 2014 DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Puede ser una serie realmente buena, pero sólo ocurrirá cuando el trabajo de todos los implicados es inusual. DE
Eine wirklich gute Serie kann es aber nur geben, wenn die Arbeit aller Beteiligten aussergewöhnlich ist. DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
En su libro, Wieland pulsa efectivamente una nota afectiva por demás inusual en la relación con la RDA. DE
Wieland schlägt in seinem Buch also einen mehr als unüblichen Ton in Sachen DDR-Aufarbeitung an. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Al unir el top hecho a mano con ganchillo con el tejido eficaz, el artículo adquiere un sello de originalidad y de algo inusual. ES
Durch Verbindung des handgehäkelten Tops mit einem effektiven gewobenen Material gewinnt das Produkt die Punze von Ungewöhnlichkeit und Originalität. ES
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para nosotros, el reto consiste en superar las expectativas de nuestros clientes y presentarles además algo nuevo e inusual que no conocían hasta ahora. DE
Hier besteht für uns stets die Herausforderung, die Erwartungen der Gäste zu übertreffen und ihnen zusätzlich etwas Neues und Ungewohntes zu präsentieren, das sie in dieser Form bisher noch nicht kannten. DE
Sachgebiete: astrologie oekonomie jagd    Korpustyp: Webseite