linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 10 es 5
Korpustyp
Sachgebiete
wirtschaftsrecht 5 media 4 transaktionsprozesse 4 weltinstitutionen 4 e-commerce 3 politik 3 verlag 3 musik 2 rechnungswesen 2 theater 2 unternehmensstrukturen 2 architektur 1 immobilien 1 jura 1 kunst 1 luftfahrt 1 marketing 1 medizin 1 radio 1 technik 1 tourismus 1 universitaet 1

Übersetzungen

[NOMEN]
litigio Streitfall 199
. . . . Gerichtsverfahren 30 . Auseinandersetzung 18 . . . Streitfrage 9 . Streitfragen 4 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

litigio . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

litigio Streitfall
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nuestro servicio de cobranza asiste a empresarios alemanes y peruanos en casos de litigio, interviniendo y recaudando pagos pendientes en su nombre. DE
Unser Inkassodienst hilft deutschen und peruanischen Unternehmen, in Streitfällen zu vermitteln und ausstehende Forderungen in Peru und Deutschland einzuziehen. DE
Sachgebiete: rechnungswesen transaktionsprozesse unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


litigio civil . . .
litigio laboral .
litigio determinado .
litigio individual .
asunto litigio . .
litigio internacional .
cuestión en litigio . .
asunto en litigio . . . . .
cuantía del litigio .
caso en litigio . .
solucionar los litigios .
partes principales del litigio .
entender en cualquier litigio .
litigio de carácter pecuniario .
remisión del litigio . .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "litigio"

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Justificación:56 ¨ Le propongo someter el litigio a un órgano indicado a continuación, competente para la solución extrajudicial de este tipo de litigios en materia de consumo: DE
Begründung:56 ¨ Ich schlage Ihnen vor, die folgende, für die außergerichtliche Beilegung von Verbraucherrechtsstreitigkeiten dieser Art zuständige Instanz mit der Angelegenheit zu befassen: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El impacto del litigio estratégico en la implementación del DIDH en el orden constitucional: DE
Der Einfluss der strategischen Klagen bei der Umsetzung der Internationalen Menschenrechte in der interen Rechtsordnung: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para el taller de litigio estratégico se presentaron tres casos hipotéticos con las siguientes temáticas: DE
Für den Workshop "Strategische Klagen" wurden drei hypothetische Fälle mit folgenden Themen vorgestellt: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Será la legislación aplicable al litigio la que determine si la utilización de este formulario interrumpe este plazo. DE
Ob die Verwendung dieses Formblatts zu einer Aussetzung der Frist führt oder nicht, richtet sich nach den jeweils geltenden Rechtsvorschriften. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Salim Zaidán, Catedrático de “Técnicas de litigio en derechos humanos”, "Garantías Jurisdiccionales" y “Control Constitucional” en la Pontificia Universidad Católica del Ecuador. DE
Salim Zaidán, Professor für "Techniken im Rechtsprozess der Menschenrechte" und "Kontrolle der Konstitution" in der Erzbischöflichen Katholischen Universität Ecuadors. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estoy satisfecho/a y acepto su propuesta de solución del litigio.58 ¨ No acepto su propuesta por las siguientes razones:59 ¨ De acuerdo con su propuesta, le informo de que plantearé el litigio ante el órgano propuesto por Vd.60 ¨ Hecho en , el FIRMA: DE
Ich erkläre, daß ich einverstanden bin und Ihren Lösungsvorschlag annehme.58 ¨ Mit Ihrem Vorschlag bin ich aus folgenden Gründen nicht einverstanden:59 ¨ Bezugnehmend auf Ihren Vorschlag teile ich Ihnen mit, daß ich die von Ihnen vorgeschlagene Einrichtung mit der Angelegenheit befassen werde. 60 ¨ (Ort) , den UNTERSCHRIFT: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, se requieren tribunales independientes con la atribución de resolver litigios según la ley y el derecho, incluyendo los casos de violación de derechos por parte del ejecutivo. DE
Diesen obliegt es, Streitfälle nach Recht und Gesetz zu entscheiden; und zwar auch bei Rechtsverstößen in der Verantwortung der Exekutive. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La administración de la justicia preventiva a través del notario sirve de protección de las partes implicadas más inexpertas, poco familizarizadas con términos legales, y garantiza la seguriad y las pruebas jurídicas con el fin de evitar litigios. DE
Die vorsorgende Rechtspflege durch den Notar dient dem Schutz unerfahrener, ungewandter Beteiligter vor rechtlicher Benachteiligung und gewährleistet Rechts- und Beweissicherheit zum Zweck späterer Streitvermeidung. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Si se da cuenta de que falta un artículo en su equipaje y se encuentra aún en el aeropuerto, diríjase a la oficina de litigios de equipaje de Air France para informarnos al respecto.
Unmittelbar nach Ihrer Ankunft am Flughafen werden Sie am Treffpunkt für La Première Fluggäste vor dem Terminal 2E beim Eingang 14 in Empfang genommen. Ein Portier kümmert sich um Ihr Gepäck.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La reputación de Rimini debe mucho a la familia Malatesta que monopolizó el poder en el s. XIII. Estos podestás gobernaron la ciudad con mano de hierro viviendo de los litigios familiares que generalmente se arreglaban de manera sangrienta (Dante evo.. ES
Den Gipfel seines Ruhms erlebte Rimini unter der Familie Malatesta, die hier im 13. Jh. die Macht übernommen hatte. Diese Adeligen regierten die Stadt mit eiserner Hand, auch wenn es Familienstreitigkeiten gab, die meist blutig endeten, (Dante erinne.. ES
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
La reputación de Rimini debe mucho a la familia Malatesta que monopolizó el poder en el s. XIII. Estos podestás gobernaron la ciudad con mano de hierro viviendo de los litigios familiares que generalmente se arreglaban de manera sangrienta (Dante e.. ES
Den Gipfel seines Ruhms erlebte Rimini unter der Familie Malatesta , die hier im 13. Jh. die Macht übernommen hatte. Diese Adeligen regierten die Stadt mit eiserner Hand, auch wenn es Familienstreitigkeiten gab, die meist blutig endeten, (Dante erin.. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite