linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 54 de 47 com 11
Korpustyp
Sachgebiete
internet 26 verlag 18 informatik 16 informationstechnologie 16 unterhaltungselektronik 16 politik 14 mode-lifestyle 12 schule 12 auto 11 e-commerce 11 media 11 tourismus 11 astrologie 10 radio 10 weltinstitutionen 10 universitaet 8 handel 7 militaer 7 technik 7 film 6 foto 6 typografie 6 musik 5 oekonomie 5 raumfahrt 5 kunst 4 landwirtschaft 4 transaktionsprozesse 4 gartenbau 3 geografie 3 historie 3 jagd 3 sport 3 theater 3 verkehr-gueterverkehr 3 controlling 2 infrastruktur 2 luftfahrt 2 medizin 2 oekologie 2 personalwesen 2 psychologie 2 soziologie 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 bergbau 1 biologie 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 immobilien 1 literatur 1 marketing 1 mathematik 1 oeffentliches 1 pharmazie 1 philosophie 1 physik 1 religion 1 transport-verkehr 1 versicherung 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
lograr . . gelingen 2.056 schaffen 1.576 . erfüllen 93 erhalten 79 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lograr erwerben 8 erringen 51 leisten 111 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lograr escapar entkommen 22
saber cómo lograr el éxito .
método para lograr el anonimato .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lograr

292 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¡lograr el punto de equilibrio! DE
Die Balance muss stimmen! DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht schule    Korpustyp: Webseite
Cómo lograr un acercamiento con Asia? DE
Wie gelingt eine Annäherung an Asien? DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
"Primero la orquesta debe lograr la sinfonía" DE
„Erst das Orchester erschafft die Sinfonie.” DE
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Qué objetivos de aprendizaje se pueden lograr? DE
Welche Lernziele verfolgt man? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
regulación optimizada para lograr un mejor rendimiento
optimierte Regelung für eine verbesserte Effizienz
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El arte de lograr la calidad. DE
70 Jahre Qualität „made in Germany“ DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
lograr que su cachorro sea más inteligente ES
Fördern Sie die geistige Entwicklung Ihres Welpen ES
Sachgebiete: psychologie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
¿Qué puede lograr la fotografía artística que la fotografía documental no pueda lograr? DE
Was kann die Kunstfotografie, was die Dokumentarfotografie nicht kann? DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Para lograr un etiquetado preciso en tiempo real. DE
Für präzises Etikettieren in Echtzeit. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Lograr una visibilidad de sus transacciones en toda la empresa.
Viele der weltweit führenden Unternehmen vertrauen auf Infor ERP.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Solución centralizada para lograr traducciones coherentes y en tiempo real. ES
Zentralisierte Lösung für konsistente Übersetzungen in Echtzeit ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto tiempo pasó, hasta lograr desarrollar una relación de confianza? DE
Wie lange hat es gedauert, bis sich ein Vertrauensverhältnis entwickelt hat? DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Utilizar con Matifying Stick para lograr aún mejores resultados.
Für ein optimales Ergebnis und einen natürlichen Look sollte das Makeup mit einem Schwämmchen aufgetragen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie physik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y ¿qué otras cosas les gustaría lograr en el futuro? DE
Was bleibt da an Wünschen für die Zukunft? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Autoenfoque rápido y silencioso para lograr resultados nítidos ES
Schnelle, leise und präzise Scharfstellung für gestochen scharfe Aufnahmen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el programa "International Futures" desea lograr mucho más: DE
Das Programm "International Futures" will aber noch viel mehr: DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Colaboración para lograr nuevas innovaciones - Atlas Copco España ES
Zusammenarbeit für neue Innovationen - Atlas Copco Deutschland ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
El Grupo / Innovation / Colaboración para lograr nuevas innovaciones ES
Die Gruppe / Innovation / Zusammenarbeit für neue Innovationen ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Lograr la reducción mensurable en costo, consumo y desechos en la oficina Siete pasos para lograr una oficina ecológica
Wie sich Kosten, Verbrauch und Abfall im Büro messbar senken lassen Sieben Schritte zum umweltfreundlichen Büro
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La articulación de intereses comunes eleva las posibilidades de lograr objetivos políticos en la Unión Europea. DE
Die Bündelung gemeinsamer Interessen erhöht die Chancen der Durchsetzung politischer Ziele in der Europäischen Union. DE
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
“¿Cómo lograr una efectiva comunicación y colaboración entre diferentes áreas de la empresa?” DE
„Effektive Kommunikation und Zusammenarbeit verschiedener Unternehmensbereiche“. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un equipo de apoyo (editorial y técnica) para lograr su proyecto paso a paso ES
Ein Support-Team (editorisch und technisch), das Ihr Projekt Schritt für Schritt verfolgt und realisiert ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En plena Segunda Guerra Mundial, tu eres la única esperanza para lograr la victoria. ES
Vor dem Hintergrund des Zweiten Weltkriegs bist Du die größte Hoffnung auf den Sieg. ES
Sachgebiete: militaer politik internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué puede lograr la protección climática a nivel comunal y qué no? DE
Was kann der kommunale Klimaschutz bewirken, was nicht? DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dural da todo de sí para lograr sistemas que impresionen, ideas que salten a la vista. DE
Er macht sich stark für ausdrucksvolle Systeme – für Ideen, die ins Auge fallen. DE
Sachgebiete: radio gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
Las metas más importantes que se deben lograr en la generación F1, son las siguientes: DE
Die wichtigsten Ziele bei der Erstellung der F1-Generation sind: DE
Sachgebiete: mathematik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Significa que los diseñadores pueden lograr una sensación superior clásica o artesanal. ES
Dadurch können Designer das Gefühl eines besonders hochwertigen, klassischen oder handwerklichen Produkts vermitteln. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ajuste Una correa tensora única que le permite lograr un ajuste gafas constante, preciso y seguro. ES
Einstellung Ein einzigartiges Brillenband ermöglicht eine einfache Einstellung und bietet sicheren Halt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
es impor-tante lograr que el estado cumpla cabalmente sus funciones indelegables. DE
Man muss dahin kommen, dass der Staat seine Kernaufgaben anständig erfüllt. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
para lograr los mejores resultados de limpieza en el lavavajillas Miele. ES
Mehr über „Miele Spülmittel“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
El software utiliza los métodos más productivos de compresión de archivos para lograr el mejor resultado.
Die Software ist in der Lage, erheblich die Arbeit mit den Textdateien beschleunigen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software utiliza los distintos filtros y herramientas para lograr mayor productividad.
Die Software unterstützt eine hohe Geschwindigkeit die Qualität der Arbeit und verbraucht minimale Systemressourcen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software utiliza los distintos filtros y herramientas para lograr mayor productividad.
Die Software verwendet ein spezielles Netzwerk für sichere Geldüberweisung und Datenverschlüsselung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software utiliza los métodos más productivos de compresión de archivos para lograr el mejor resultado.
Die Software ermöglicht es Ihnen, das Herunterladen von Dateien anpassen und sehen Sie die Informationen über sie.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software utiliza los distintos filtros y herramientas para lograr mayor productividad.
Die verschiedenen Verschlüsselungsalgorithmen für die geschützten Aufenthalt im lokalen Netzwerk verwendet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El trabajo conjunto de hombre y máquina permite lograr resultados sorprendentes.
Mensch und Maschine arbeiten ganz eng miteinander – mit erstaunlichen Resultaten.
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Disfruta de cambios de marchas suaves y rápidos para lograr prestaciones deportivas. ES
Genießen Sie einen präzisen, reibungslosen und schnellen Gangwechsel für sportliche Fahrleistungen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- Accesorio con dientes de gran agarre para lograr la fijación más segura sin abrazaderas. ES
- Zwei hohe Dorne „greifen“ die Rohrleitung für die sichere Montage ohne Schellen. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Eso es algo que es muy complicado lograr en un aula tradicional”
Das findet man in einem traditionellen Klassenzimmer nur sehr selten."
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo es que Diego lograr adaptar el aprendizaje en su vida?
Wie integriert Diego den Unterricht in sein Leben?
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cambio de WSP a elementos de fresado para lograr una mejor estabilidad y evacuación del calor DE
Umstellung von WSP auf Fräseinsätze zur besseren Stabilität/Wärmeabfuhr DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Una buena tolerancia cutánea sólo se puede lograr con la correcta composición de los ingredientes. ES
Eine sehr gute Hautverträglichkeit ist nur bei richtiger Zusammenstellung bewährter Inhaltsstoffe möglich. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
En casa o mientras pasea - con nuestros coloridos chasis móviles, se puede lograr cualquier desafío.
Im Haus oder auf Spaziergängen – mit unseren fahrbaren Untergestellen für Sitzschalen sind Sie jeder Herausforderung gewachsen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag sport    Korpustyp: Webseite
En solamente diez meses puede lograr el nivel C1 sin conocimientos previos DE
in zehn Monaten ohne Vorkenntnisse zum Niveau C1 DE
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
¿Qué puede lograr la protección climática a nivel comunal y qué no? DE
Was kann der kommunale Klimaschutz bewirken, was nicht? Eine Erfahrungsbilanz. DE
Sachgebiete: oekologie tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Tira de pestañas - el perfecto paquete tramposillo para lograr un efecto WAO DE
Bandwimpern - die perfekte Mogelpackung mit WOW-Effekt DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Crema de tratamiento muy nutritiva para lograr una regeneración natural de la piel durante la noche ES
Besonders gehaltvolle Pflegecreme für die natürliche Regeneration der Haut über Nacht ES
Sachgebiete: luftfahrt internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se puede lograr mayor nivel de detalle usando un módulo de sonda con tecnología CHIRP. ES
Großartige Details werden durch die Verwendung eines Sonar-Modules mit CHIRP Technologie dargestellt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La filosofía de productos de STEINER se basa en lograr la máxima resistencia y precisión óptica. DE
Bei STEINER sind Robustheit, Zuverlässigkeit, Langlebigkeit und höchste optische Leistung oberste Maxime. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
El plan de 5 puntos para lograr el éxito de la selección ERP
Der 5-Punkte-Plan für eine erfolgreiche ERP Auswahl
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Creo que esta brocha ayudará a la clienta a lograr su fondo de maquillaje ideal”.
Ich bin sicher, dass jede Kundin mit diesem Pinsel ihr perfektes Makeup gestalten kann.”
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La tecnología IDS es la forma más fácil de lograr una medición óptima y eficiente. DE
Die IDS-Technologie ermöglicht auf einfachste Weise optimale Messungen und effiziente Dokumentation. DE
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para lograr nuestro objetivo, debemos contar con colaboradores dispuestos a afrontar nuevos retos. ES
Der unternehmerische Erfolg kann nur mit Mitarbeitern und Managern sicher gestellt werden, wenn diese bereit sind die Herausforderungen anzunehmen. ES
Sachgebiete: controlling marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Puede recopilar más contactos valiosos de candidatos para lograr éxito en la contratación. ES
So sammeln Sie mehr wertvolle Kandidaten-Kontakte für Ihren Recruiting-Erfolg. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Gracias un tubo adaptador pude lograr montar esta lente gran angular en mi cámara de fotos. ES
Foto Erhardt) bezahlte ich für dieses Objektiv, im Juni 2014, 328,48 Euro. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Más rápida y cómodamente se puede lograr con una extensión de cabello natural de Hairdreams.
Schneller und bequemer geht's mit einer Echthaarverlängerung von Hairdreams.
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Unas rutinas constantes de alimentación son vitales para lograr una producción de leche óptima. ES
Eine moderne Rohrmelkanlage ist der Garant für eine gute Milchqualität. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
WorkNC también puede afinar los datos del STL para lograr un mecanizado óptimo. ES
WorkNC kann diese Daten auch hinsichtlich des Fertigungsprozesses optimieren. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
CRÈME RÉGÉNÉRATRICE 5 - Crema de tratamiento nutritiva para lograr una regeneración de las pieles secas ES
CRÈME RÉGÉNÉRATRICE 5 - Reichhaltige Pflege zur nächtlichen Regeneration trockener Haut ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Crema de tratamiento nutritiva para lograr una regeneración de las pieles secas ES
Reichhaltige Pflege zur nächtlichen Regeneration trockener Haut ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
“Me parecía asombroso que tanto puede lograr la iniciativa de una sola persona. DE
„Ich fand es erstaunlich, wie viel die Initiative eines einzelnen Menschen bewirken kann. DE
Sachgebiete: religion schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sistema de almacenaje y archivo compacto diseñado para lograr una óptima distribución y perfecto orden. ES
Ideales System für verderbliche Waren mit hohem Warenfluss, sowie Genußgüter mit einem kontinuierlichen Warenumschlag. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
7 sugerencias de Xerox para lograr una oficina ecológica (PD) Soluciones ambientales que funcionan (PDF) Vídeo:
Xerox – 7 Tipps für das umweltfreundliche Büro (PDF) Umweltschutzmaßnahmen, die funktionieren (PDF) Video:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, el ácido pantoténico ayuda a lograr un rendimiento mental normal. ES
Pantothensäure unterstützt zusätzlich die geistige Leistungsfähigkeit. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Aplica a lo largo de la línea de las pestañas superiores para lograr el efecto deseado. ES
Für die gewünschte Wirkung entlang des oberen Wimpernrands auftragen. ES
Sachgebiete: handel internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lograr un volumen visible desde la raíz hasta la punta del cabello ES
Sorgt für mehr Volumen von der Wurzel bis zur Haarspitze ES
Sachgebiete: film soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se ha reclutado a un amplio y variado equipo de trabajo para lograr un único objetivo: ES
Ein umfassendes Team unterschiedlichster Fachleute arbeitet gemeinsam an einem einzigen Ziel: ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Soporte integradoSepara el dispositivo del escritorio para grabar sin vibraciones y lograr un mayor alcance estéreo ES
Integrierter StänderHebt das Gerät über den Tisch und ermöglicht so vibrationsfreie Aufnahmen mit einem größeren Stereobereich ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eres el responsable de lograr a la chica perfecta con el estilismo perfecto. ES
Du bist verantwortlich für das perfekte Model und das passende Styling. ES
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Supera las distintas fases y gana puntos extra al lograr combos.
Löse die Stufen und verdiene Bonuspunkte für Superstack-Combos.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se puede lograr un alcance más amplio añadiendo micrófonos de expansión opcionales.
Durch optionale Erweiterungsmikrofone lässt sich die Reichweite sogar noch erhöhen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestro objetivo es lograr una representación digital completa de toda la cadena física de valor.
Die vollständige digitale Repräsentation der physischen Wertschöpfungskette ist unser ultimatives Ziel.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
10 consejos para una copistería ecológica (PDF) Diez pasos para lograr una copistería ecológica
10 Tipps für die umweltfreundliche Druckerei (PDF) Zehn Schritte zur umweltfreundlichen Druckerei
Sachgebiete: auto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La Colección de Brochas Mary Kay® está diseñada y fabricada a mano para lograr la perfección.
Das Mary Kay® Pinselset ist handgefertigt und perfekt aufeinander abgestimmt.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El idioma y la educación son claves para sentirse parte de la sociedad y lograr el éxito profesional. DE
Gerade Sprache und Bildung aber sind wichtige Schlüssel für ein Dazugehörigkeitsgefühl, für beruflichen Erfolg, kurz für Integration. DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Ésta se estudia en su contexto histórico con el objetivo de lograr un entendimiento crítico del estado actual. DE
Damit stellt sie den Bezug zur Gegenwart her, deren Gewordensein sie mit der Absicht kritischer Aufklärung erforscht. DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Merecen toda la confianza por el extraordinariamente avanzado control de destellos para lograr imágenes nítidas y brillantes, por ejemplo.
So steht beispielsweise eine äußerst fortschrittliche Streulichtreduzierung bereit, für gestochen scharfe und brillante Bilder.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
5 V max. 800 mA (si su dínamo puede lograr este rendimiento, si no el corriente es más bajo: DE
5 V max. 800 mA (wenn Ihr Dynamo diese Leistung auch schafft, sonst ist der Strom geringer: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, para lograr de ese crecimiento es condición indispensable que exista un abastecimiento energético fiable y económico. DE
Wesentliche Voraussetzung für dieses Wachstum ist jedoch eine verlässliche und kostengünstige Energieversorgung. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Campaña „Justicia es Salud“ se compromete a lograr que el gobierno alemán tambien firme la Convencion. DE
Die Kampagne „Gerechtigkeit heilt“ wird sich dafür einsetzen, dass auch die deutsche Regierung die Konvention unterzeichnet. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No importa en qué país o producto, Salesupply sabe cómo lograr el potencial de un anuncio impreso. ES
Egal in welchem Land oder welches Produkt, Salesupply weiß, wie das Potenzial einer Print-Anzeige genutzt werden kann. ES
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
También se espera a través de las capacitaciones lograr un impacto en la lucha contra la trata de personas. DE
Man hofft, mit den Fortbildungen auch dem Menschenhandel entgegenzuwirken. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
De esa manera se les brinda educación y formación profesional hasta lograr su incorporación a la sociedad. DE
Dabei wird ebenfalls die Vermittlung einer Schulbildung, Berufsausbildung bis hin zur Eingliederung in die Gesellschaft von der Stiftung geleistet. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡Sé preciso, rápido y perspicaz para lograr la mejor puntuación en los 3 modos de juego diferentes! ES
Mit Präzision, Schnelligkeit und Geschick erreichst du die Höchstpunktzahlen in 3 verschiedenen Spielmodi! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Estos materiales notablemente diferentes se combinan para lograr un sonido consistente a medida que las frecuencias suben. ES
Diese verschiedenen Materialien arbeiten bei ansteigenden Frequenzen für einen konsistenten Klang zusammen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Todo esto se puede lograr con facilidad, conveniencia, flexibilidad en solo unos clics en una velocidad súper rápida.
Alle diese lassen sich leicht, angenehm und flexibel mit nur wenigen Klicks und einer super schnellen Geschwindigkeit bedienen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Justamente esto último es fácil de lograr, pues un SMS puede escribirse inadvertidamente debajo de la mesa. DE
Genau dafür bietet sich die SMS an, denn man kann sie unbemerkt unter dem Tisch tippen. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Se trata de una mascarilla de belleza de 5 minutos para lograr una piel renovada y radiante. ES
Eine 5-Minuten Intensiv Pflegemaske für eine aufgepolsterte und strahlend schöne Haut. ES
Sachgebiete: astrologie musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Se trata de una mascarilla de belleza de 5 minutos para lograr una piel clara y radiante. ES
Eine 5-Minuten Tiefenreinigungsmaske für ein verfeinertes Hautbild und eine strahlend schöne Haut. ES
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Se ha podido lograr esto únicamente por la colaboración entre las dos empresas, que ha sido extremadamente buena. DE
Dies war nur durch die sehr gute Zusammenarbeit zwischen den beiden Häusern möglich. DE
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
Hasta la actualidad solamente ha sido posible lograr esto en gran parte gracias a un procesamiento manual laborioso y engorroso. DE
Bisher war dies zum Großteil nur durch mühsame und zeitraubende Handarbeit möglich. DE
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Aquí es factible lograr el desbarbe y el pulido de las piezas en una sola fase de procesamiento. DE
Hier kann in einem Arbeitsprozess das Werkstück entgratet und poliert werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bergbau    Korpustyp: Webseite
En Malta el CABS trabaja para lograr una mejor protección de las aves migratorias con cuatro asociaciones partner. DE
Gemeinsam mit vier Partnerverbänden arbeitet das Komitee gegen den Vogelmord für einen besseren Zugvogelschutz auf Malta: DE
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
De esta manera contradicen la opinión difundida de que el individuo no puede lograr nada con su acción particular. DE
Damit widersprechen sie der weit verbreiteten Ansicht, der Einzelne könne durch sein Handeln sowieso nichts bewirken. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Debido a las múltiples causas del dolor de espalda, los enfoques para lograr una terapia efectiva son igualmente múltiples. DE
Durch die vielfältigen Ursachen des Rückenschmerzes ergeben sich auch verschiedenartige Ansätze für eine wirksame Wirbelsäulentherapie. DE
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Un intercambio abierto sobre las actuales condiciones políticas y económicas es un requisito importante para lograr este objetivo. DE
Ein offener Austausch über die aktuellen politischen und ökonomischen Rahmenbedingungen ist hierfür eine wichtige Voraussetzung. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estos elementos son fundamentales para lograr el éxito en los principales mercados en los que presta sus servicios. ES
Diese Elemente sind in den von Ihnen bedienten Nischenmärkten absolut unerlässlich. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Paez propone un diálogo entre los gremios empresariales y el estado como primer paso para lograr avances en el país. DE
Als zentral für eine Formalisierung der Arbeit und eine Erholung der wirtschaftlichen Lage wurde die Aufnahme eines Dialoges zwischen Unternehmern und Staat aufgeführt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
**Debido a la naturaleza de la resina, se requiere un cuidado especial para lograr una conversión óptima. ES
** Aufgrund der Eigenschaften des Granulats müssen für eine optimale Konvertierung in der Druckmaschine einige Besonderheiten beachtet werden. ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El software es compatible con los formatos más populares para lograr la máxima compatibilidad con otro software de oficina.
Die Software ist weit verbreitet in der CAD-Design, Grafik-Design und Industrieplanung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite