linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 com 4 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
internet 7 e-commerce 5 media 4 radio 4 universitaet 4 unterhaltungselektronik 4 verlag 3 handel 2 informatik 2 informationstechnologie 2 musik 2 tourismus 2 weltinstitutionen 2 wirtschaftsrecht 2 film 1 gartenbau 1 kunst 1 literatur 1 luftfahrt 1 militaer 1 raumfahrt 1 religion 1 schule 1 transport-verkehr 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
mandar . . befehlen 71 verschicken 39 . zusenden 16 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mandar sende 5 Entsendung 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mandar a retiro .
mandar protestar una letra .
mandar un efecto al protesto . .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "mandar"

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aconsejaría mandar la solicitud temprano. DE
Man sollte sich früh genug bewerben. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
mandar twitter 1 búsquedas en los últimos 30 días
rennspiele 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Puedes imprimir documentos, mandar faxes, hacer copias y quemar CDs. DE
Du kannst bei uns drucken, faxen, kopieren und CDs brennen. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para esto también te puedes pasar personalmente o mandar una solicitud por correo o email. DE
Auch hier gilt: entweder persönlich vorbeikommen oder per Post oder Email bewerben. DE
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hecho esto puedes actualizar tu estado, poner preguntas, mandar fotos, compartir un enlace o grabar o cargar un vídeo.
Du kannst dann deinen Status aktualisieren, Fragen stellen, Fotos posten, einen Link teilen oder ein Video aufnehmen bzw. hochladen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Lo sentimos, el sistema ha detectado demasiados intentos de mandar emails en un márgen de tiempo muy corto. ES
Das System hat leider zu viele Anfragen in zu kurzer Zeit erhalten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A comienzos del siglo XX era una práctica muy extendida mandar a encuadernar las colecciones de revistas por un profesional. DE
Das professionelle Bindenlassen von gesammelten Einzelheften zu einem dicken Buchband war zu Beginn des 20. Jahrhunderts noch eine gängige Praxis: DE
Sachgebiete: film typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, los clientes potenciales o existentes que visitan su página web, no siempre lo hacen para mandar un mensaje o solicitar información. ES
Allerdings machen sich Ihre potentiellen oder schon vorhandenen Kunden nicht immer die Mühe eine Nachricht auf Ihrer Seite zu hinterlassen um mehr Informationen zu erbitten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Animada por la renovación de la Union Station, la Washington State Historical Society decidió mandar construir este museo en el terreno adyacente. Abierto en 1996, el museo es famoso por su Great Hall of Washington History (en el bajo), donde se expl.. ES
Das Washington State History Museum wurde 1996 eröffnet und ist besonders für die Great Hall of Washington History im Erdgeschoss bekannt. Diese gibt einen umfassenden Überblick über die Vergangenheit des Staates, von der Zeit vor Ankunft der Europäe.. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
El comportamiento tranquilo en vuelo del MISTRAL 3 posibilita a un gran círculo de pilotos jugar con el potencial de rendimiento entero de este parapente. Mandar sin esfuerzo y unas respuestas directas y precisas hacen del MISTRAL un aparato divertido y estimulante. DE
Das ruhige Flugverhalten des ermöglicht einem großen Pilotenkreis das ganze Leistungspotential dieses Gleitschirmes auszuspielen. Geringe Steuerimpulse werden vom MISTRAL 3 direkt umgesetzt, was dem Gleitschirm ein sehr spritziges Handling verleiht. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite