Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conserva el calor dentro del horno marcando un nuevo hito en materia de eficiencia energética.
ES
Bei diesem Gerät bleibt die Wärme im Garraum, wodurch Sie neue Maßstäbe in Sachen Energieeffizienz setzen können.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La materia del contrato es el suministro de cargadores frontales de Ålö AB, líder mundial en este campo.
Gegenstand des Auftrags ist die Lieferung von Frontladern von Ålö AB, des weltweiten Marktführers in diesem Bereich.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es que las materias no se puedan aprender;
ES
Es ist nicht so, dass Fachgebiete nicht gelernt werden können;
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, él es capaz de dirigir esta materia de estudio con una sólida base teorética y con relevancia práctica.
DE
Er ist damit in der Lage, dieses Fachgebiet theoretisch fundiert und praxisnah zu vermitteln.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation elektrotechnik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Todos somos expertos en diferentes materias, pero compartimos la pasión por la tecnología y los juegos", explica Enrico Schulz.
„Wir kommen zwar alle aus unterschiedlichen Fachrichtungen, aber teilen die Leidenschaft für Technik und das Tüfteln“, erklärt Enrico Schulz.
Sachgebiete:
verlag sport auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El uso de una lengua extranjera en las clases de materias como la Geografía y la Historia, o ahora ya las asignaturas de Ciencias Naturales o de las Artes y la Música, tiene lugar en diferentes formas.
DE
Die Verwendung einer Fremdsprache in Unterrichtsfächern wie Geographie, Geschichte oder inzwischen auch in naturwissenschaftlichen und künstlerisch-musischen Fächern findet in verschiedenen Formen statt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los superfactantes son materias superficiactivas que reducen tensión superficial de los disolventes, con lo cual permiten una fácil disolución y eliminación de impurezas.
ES
Tenside sind Substanzen, welche die Oberflächenspannung von Lösemitteln herabsetzen. Dadurch wird das Lösen und Beseitigen von Unreinheiten einfacher.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Transportadores de cinta para transportar materias en industria, vías tecnológicas de materias primas.
ES
Bandförderer für den Transport der Massen in der Industrie, technologische Wege der Rohstoffe.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
materias
|
Fächer 18
Substanzen 7
|
materias finales
|
.
|
materias primas
|
Rohstoffe 1.671
.
|
materias genéricas
|
.
|
materia civil
|
.
.
.
|
materia laboral
|
.
|
materia social
|
.
|
materia opcional
|
.
|
materia contenciosa
|
.
.
.
.
.
|
materia litigiosa
|
.
.
.
.
.
|
materia usada
|
.
|
materia agotada
|
.
|
materias extrañas
|
.
.
.
.
|
materia autóctona
|
.
.
|
materia médica
|
.
|
materias plásticas
|
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No está permitido cursar materias ya aprobadas durante estudios anteriores con total o amplia correspondencia de contenidos.
DE
Es können keine Fächer belegt werden, die bereits in einem vorherigen Studium mit gleichem oder weitgehend gleichem Inhalt absolviert wurden.
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Se ofrecen materias del Master en otros idiomas?
DE
Werden auch Fächer in anderen Sprachen angeboten?
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los superfactantes son materias superficiactivas que reducen tensión superficial de los disolventes, con lo cual permiten una fácil disolución y eliminación de impurezas.
ES
Tenside sind Substanzen, welche die Oberflächenspannung von Lösemitteln herabsetzen. Dadurch wird das Lösen und Beseitigen von Unreinheiten einfacher.
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
materias primas
Rohstoffe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nunca ha sido tan fácil y sensata de invertir en materias primas.
DE
Noch nie war es so einfach und sinnvoll in Rohstoffe zu investieren.
DE
Sachgebiete:
militaer theater media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit materia
317 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Materias contrastantes, Materias radioactivas Radioaktivita, Radiología, Transporte de materias radioactivas
ES
Kontrastmittel, Radioaktivität, Radiologie, Transport von Radioaktivität
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Disposiciones en materia de visados
DE
Visum zur Teilnahme an einem Sprachkurs in Deutschland
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Otros, materias legales, otros enlaces
DE
Sonstiges, Rechtsgrundlagen, weitere Links
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Papel y cartón - materias primas
ES
Papier und Karton - Grundstoffe
ES
Sachgebiete:
verlag technik handel
Korpustyp:
Webseite
Fabricación sintética y transformación de materias primas
DE
Synthetische Herstellung und Umwandlung von Rohstoffen
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sust. químicas, plásticos y materias primas
ES
Chemikalien, Kunststoffe und Rohstoffe
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto foto
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos prensado de materias de plástico.
ES
Wir bieten Pressen von Kunststoffen.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Materias primas sólo de fuentes acreditadas
DE
Rohstoffe nur aus zugelassenen quellen
DE
Sachgebiete:
oekologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Materia de cuero Mostrar en el mapa
ES
Rohstoffe aus Leder Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Materias primas procedentes del cultivo biológico controlado.
DE
Rohstoffe aus kontrolliert biologischem Anbau.
DE
Sachgebiete:
astrologie auto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La materia prima o componentes incluidos
DE
einfließende Rohmaterialien oder Baugruppen,
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie internet
Korpustyp:
Webseite
Merkel y CDU en materia de refugiados:
DE
Hilfsgüterausgabe an Flüchtlinge in Erbil
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik media
Korpustyp:
Webseite
Desde la materia prima hasta el empaquetado.
Vom Rohstoff zur Verpackung.
Sachgebiete:
informationstechnologie radio auto
Korpustyp:
Webseite
Compras – Materias primas y materiales de partida
DE
Einkauf – Rohstoffe und Vormaterialien
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bombas de materias consistentes fabricantes y proveedores.
ES
Dickstoffpumpen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
materias primas minerales \ Extracción de piedra
Mineralstoffe \ Gewinnung von Steinen
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Perfiles y sistemas de materias artificiales
Profile und Systeme aus Kunststoff
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
materias primas minerales Número de las empresas:
Angebote von ausländischen Firmen
Sachgebiete:
transport-verkehr oekologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Carpinteros, Comercio mayorista y la producción, Materias primas de piel, Materia de cuero
ES
Großhandel und Produktion, Pelz-Rohstoffe, Rohstoffe aus Leder, Tischler
ES
Sachgebiete:
oekonomie gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Comercio mayorista y la producción, Materias primas de piel, Materia de cuero
ES
Pelz-Rohstoffe, Rohstoffe aus Leder, Großhandel und Produktion
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Prensa y editorial, Materias primas de piel, Materia de cuero, Comercio mayorista y la producción
ES
Großhandel und Produktion, Pelz-Rohstoffe, Rohstoffe aus Leder, Druck und Verlag
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr oekonomie finanzen
Korpustyp:
Webseite
Materias primas de piel, Comercio mayorista y la producción, Materia de cuero
ES
Rohstoffe aus Leder, Pelz-Rohstoffe, Großhandel und Produktion
ES
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Producción de materias químicas, abonos, pesticidas y fungicidas
DE
Produktion von Chemikalien, Düngemitteln, Pestiziden und Fungiziden,
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
De éste se obtienen agua, comida, materias primas, entre otros.
DE
Diese liefern u.a. Wasser, Nahrung und Rohstoffe.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
Y se utilizan exclusivamente materias base de primera calidad.
DE
Und zur Verwendung kommen ausschließlich erstklassige Vormaterialien.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Materias primas y productos semielaborados de las piedras.
ES
Rohstoffe und Halbfabrikate aus Steinen.
ES
Sachgebiete:
gartenbau technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
17.000) con sus identificaciones así como un índice de materias.
DE
17.000) mit Identifizierungen sowie ein Sachregister vorbereitet.
DE
Sachgebiete:
linguistik geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Disposiciones en materia de visados
DE
Visabestimmungen INFORMATIONEN ZUM NATIONALEN VISUM
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
La negligencia, la materia mala conducta, incluso en un caso.
DE
Wegen Fahrlässigkeit, meinetwegen auch Fehlverhaltens in einem Fall.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
No solamente podemos ser el exportador de materias primas.”
DE
Wir können nicht nur Exporteur von Rohstoffen sein.“
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
(Viscosa/rayón) CLASSIC biodegradables a partir de materias primas sostenibles
DE
Biologisch abbaubares classic (viscose/rayon) aus nachhaltigen Rohstoffen
DE
Sachgebiete:
oekologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sabroso, saciante y saludable gracias a las selectas materias primas.
ES
Lecker, sättigend und gesund dank ausgewählter Rohstoffe.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Violaciónes resultado en materia penal- y las consecuencias civiles.
DE
Zuwiderhandlungen ziehen straf- und zivilrechtliche Konsequenzen nach sich.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sust. químicas, plásticos y materias primas Mostrar en el mapa
ES
Chemikalien, Kunststoffe und Rohstoffe Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik technik handel
Korpustyp:
Webseite
Pellets de materia prima renovable ofrecen muchas ventajas
DE
Pellets aus nachwachsendem Rohstoff bieten viele Vorteile
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
tejidos de seguridad multifuncionales a base de materias primas naturales.
DE
multifunktionale Sicherheitsgewebe aus natürlichen Rohstoffen.
DE
Sachgebiete:
auto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
una perspectiva europea y global en todas las materias
DE
einen europäischen und globalen Blickwinkel in allen Fächern
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En Alemania, las políticas educacionales son materia regional.
DE
In Deutschland ist Bildung Ländersache.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para eso se necesita mucha fantasía y materia gris.“
DE
Dafür ist viel Fantasie und Gehirnschmalz nötig.“
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Revestimientos resistentes a las materias químicas y rozamientos.
ES
Chemisch beständige und abreibbeständige Bezüge.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Además, RAEE es una vasta fuente de materias primas.
ES
Darüber hinaus stellen diese Altgeräte eine wichtige Rohstoffquelle dar.
ES
Sachgebiete:
oekologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
¿Se ofrecen materias del Master en otros idiomas?
DE
Werden auch Fächer in anderen Sprachen angeboten?
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nuestras líneas productivas empiezan directamente por la materia prima.
Unsere Produktionsanlagen gehen direkt vom Rohstoff aus.
Sachgebiete:
informationstechnologie radio auto
Korpustyp:
Webseite
Alemania cumplirá sus objetivos en materia de protección climática.
DE
Deutschland wird seine Klimaschutzziele erfüllen.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
"Los principios rectores de Konica Minolta en materia climática son:
ES
„Konica Minoltas Leitprinzipien zum Klimaschutz sind:
ES
Sachgebiete:
verlag auto internet
Korpustyp:
Webseite
Reciclaje de residuos non metálicos y materias artificiales
Recycling von Nichtmetallabfällen und Kunststoffen
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Fabricación de otros productos de materias plásticas (106)
Herstellung von Baubedarfsartikeln aus Kunststoff (106)
Sachgebiete:
technik immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Producción de embalaje de materias artificiales, recipientes de plástico (163)
Herstellung von Kunststoffverpackungen, Plastikbehälter (163)
Sachgebiete:
technik immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Materias primas de piel, Apartamientos, casas familiares, Materia de cuero, Artículos de ferretería y accesorios, Comercio mayorista y la producción, Frutas, Mercancía de ferretería y herramientas,…
ES
Möbel, Gussstück und Beschläge, Rohstoffe aus Leder, Wohnung, Familienhäuser, Großhandel und Produktion, Obst, Eisenware und Werkzeuge, Pelz-Rohstoffe, Eisenware und Zubehör, Gemüse
ES
Sachgebiete:
oekologie oekonomie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Comercio mayorista y la producción, Materia de cuero, Materias primas de piel, Mercancía de ferretería y herramientas, Pieza moldeada y forjado, Muebles, Frutas, Verdura, Artículos de ferretería y…
ES
Großhandel und Produktion, Eisenware und Zubehör, Obst, Eisenware und Werkzeuge, Gussstück und Beschläge, Rohstoffe aus Leder, Pelz-Rohstoffe, Gemüse, Möbel
ES
Sachgebiete:
oekonomie steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Materias primas de piel, Comercio mayorista y la producción, Pieza moldeada y forjado, Muebles, Artículos de ferretería y accesorios, Verdura, Mercancía de ferretería y herramientas, Frutas, Materia…
ES
Eisenware und Werkzeuge, Großhandel und Produktion, Gemüse, Eisenware und Zubehör, Gussstück und Beschläge, Obst, Pelz-Rohstoffe, Möbel, Rohstoffe aus Leder
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Frutas, Materias primas de piel, Comercio mayorista y la producción, Materia de cuero, Verdura, Empresas de edificación, Mercancía de ferretería y herramientas, Artículos de ferretería y accesorios,…
ES
Dienste im Bauwesen, Gussstück und Beschläge, Eisenware und Zubehör, Eisenware und Werkzeuge, Pelz-Rohstoffe, Rohstoffe aus Leder, Möbel, Großhandel und Produktion, Baufirmen, Gemüse, Obst
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Materias artificiales, productos de goma y de masas artificiales \ Producción de embalaje de materias artificiales, recipientes de plástico
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Kunststoffe, Gummi- und Kunststoffprodukte \ Herstellung von Kunststoffverpackungen, Plastikbehälter
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Materias artificiales, productos de goma y de masas artificiales \ Perfiles y sistemas de materias artificiales
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Kunststoffe, Gummi- und Kunststoffprodukte \ Profile und Systeme aus Kunststoff
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esta vez, quiero informare sobre todo en el segmento de las materias primas".
DE
Diesmal will ich mich vor allem im Rohstoffbereich informieren.“
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Actuaremos de forma ahorrativa con los recursos (materias primas, energía, agua).
DE
Mit Ressourcen (Rohstoffe, Energie, Wasser) gehen wir sparsam um.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
En mayo, al cabo, logró su propósito tras la correspondencia mantenida con Heuss sobre la materia:
DE
Im Mai setzte er sich dann nach einem Briefwechsel mit Heuss durch:
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Nuestro jamón de puerco estofado se fabrica de materias primas de primera calidad.
ES
Unser gedünsteter Schweineschinken wird aus erstklassigen Rohstoffen produziert.
ES
Sachgebiete:
verlag gastronomie bahn
Korpustyp:
Webseite
El probador de alcohol en referencia está certificado y no contiene materias tóxicas – cromo.
ES
Dieser Alkoholtester ist zertifiziert, er enthält keine toxischen Mittel – ohne Chrom.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Fabricacamos té de alta calidad, procedente de nuestra base de materias primas.
ES
Teeproduktion in hoher Qualität aus eigener Rohstoffbasis.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Esto se debe principalmente a la falta de materias primas y de fuentes de energía.
DE
Dies ist vor allem auf das Fehlen von wichtigen Rohstoffen und Energiequellen zurückzuführen.
DE
Sachgebiete:
verlag auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nunca ha sido tan fácil y sensata de invertir en materias primas.
DE
Noch nie war es so einfach und sinnvoll in Rohstoffe zu investieren.
DE
Sachgebiete:
militaer theater media
Korpustyp:
Webseite
Nuestras principales áreas de especialización en materia de desarrollo son iOS, Google Android y JME.
ES
Unsere Haupterfahrungen im Entwicklungsbereich liegen bei iOS, Google Android, und JME.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Materias primas de la mejor calidad cuidadosamente preparadas y combinadas para obtener un alimento completo.
ES
Beste Rohstoffe sorgfältig zubereitet und im Sinne einer ganzheitlichen Ernährung kombiniert.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
transporte suministros médicos salud quirófanos transporte de materias radioactivas equipos médicos radioactivas aire acondicionado química
ES
verkehr medizinische geräte operationssäle transport medizinische versorgung gesundheit radioaktivität chemie klimaanlage transport von radioaktivität
ES
Sachgebiete:
luftfahrt handel versicherung
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Bienvenidos a Alemania Disposiciones en materia de visados
DE
Sie sind hier Willkommen im Gastland
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Ropa de piel, Materias primas de piel, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción
ES
Großhandel und Produktion, Pelz-Rohstoffe, Pelzanzug, Gussstück und Beschläge
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ropa de piel, Comercio mayorista y la producción, Materias primas de piel, Pieza moldeada y forjado
ES
Pelzanzug, Pelz-Rohstoffe, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Ropa de piel, Materias primas de piel, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción
ES
Pelz-Rohstoffe, Großhandel und Produktion, Pelzanzug, Gussstück und Beschläge
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
2/AFIRMADO La reinterpretación del perfume clásico con esencias y materias naturales de altísima calidad.
ES
2/BEKRÄFTIGUNG Neuinterpretation des klassischen Parfüms mit Essenzen und natürlichen Inhaltsstoffen bester Qualität.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
– Las políticas nacionales y europeas en materia de investigación e innovación se engranan estrechamente.
DE
- Nationale und europäische Forschungs- und Innovationspolitik werden eng miteinander verzahnt.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
salud transporte de materias radioactivas equipos médicos quirófanos radioactivas aire acondicionado suministros médicos química transporte
ES
transport von radioaktivität klimaanlage gesundheit chemie medizinische versorgung medizinische geräte radioaktivität transport verkehr operationssäle
ES
Sachgebiete:
auto handel versicherung
Korpustyp:
Webseite
obtener el 100% de nuestras materias primas agrícolas de fuentes sostenibles.
ES
es uns ermöglichen, 100 % unserer landwirtschaftlichen Rohstoffe aus nachhaltigen Quellen zu beziehen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Todos los productos desmoldeantes BIO se elaboran con materias primas de cultivos biológicos controlados.
DE
Sämtliche BIO-Backtrennmittel werden aus kontrollierten, rein biologisch angebauten Rohstoffen hergestellt.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Reuniones y colaboración con líderes sénior y expertos en la materia.
ES
Meetings und Zusammenarbeit mit erfahrenen Managern und Fachspezialisten
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling finanzen
Korpustyp:
Webseite
La materia bruta está preparada y se llama té Qing Mao.
DE
Das Rohmaterial ist fertig und wird als Qing Mao Tee bezeichnet.
DE
Sachgebiete:
astrologie zoologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Pequeños ejercicios para casa le ayudarán a afianzar la materia lectiva.
DE
Kleinere Hausaufgaben dienen zur Vertiefung des Lernstoffs.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Enseñanza bilingüe de materias específicas en alemán: un modelo con futuro
DE
Bilingualer deutschsprachiger Fachunterricht – ein Modell mit Zukunft
DE
Sachgebiete:
linguistik tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pasado y presente de la enseñanza bilingüe de materias específicas en Alemania
DE
Zur Geschichte und zum gegenwärtigen Stand des bilingualen Sachfachunterrichts in Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
De esta manera, Worlée hasta ahora ha logrado estructurar una amplia oferta de materias primas.
DE
So konnte Worlée mittlerweile ein breites Angebot an fair gehandelten Rohwaren aufbauen.
DE
Sachgebiete:
oekonomie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, muchas de las materias primas apreciadas sólo crecen bajo otras condiciones climáticas.
DE
Doch viele beliebte Rohstoffe wachsen nur unter anderen klimatischen Bedingungen.
DE
Sachgebiete:
oekonomie auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Materias como historia, geografía y ciencias sociales/política adquieren en este escenario un significado especial.
DE
Fächern wie Geschichte, Geografie und Sozialkunde/Politik kommt hierbei besondere Bedeutung zu.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Están basados en los datos de nuestros proveedores de materias primas y en ensayos propios.
DE
Sie basieren auf Angaben unserer Rohstofflieferanten sowie eigenen Versuchen.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss bau
Korpustyp:
Webseite
Los desechos post-consumidor o post-industriales pueden sustituir materias primas vírgenes.
ES
Post-Consumer- oder Produktionsabfälle dieses Produkts können primäre Rohstoffe ersetzen.
ES
Sachgebiete:
oekologie marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Este producto es producido a partir de materias primas renovables, p.ej. madera o plantas.
ES
Dieses Produkt wird aus nachwachsenden Rohstoffen hergestellt, z.B. Holz oder Pflanzen.
ES
Sachgebiete:
oekologie marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Encuentra toda la información sobre Materia Prima, un restaurante de la Selección Michelin:
ES
Finden Sie Ihr Hotel in Gräfelfing mit ViaMichelin:
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo afectará a nuestro mercado la escasez de materias primas tales como el petróleo?
ES
Wie wird sich eine Verknappung von Rohstoffen, wie beispielsweise Erdöl, auf unsere Branche auswirken?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Las traducciones profesionales son un trabajo a medida y materia confidencial.
DE
Professionelle Übersetzungen sind Maßarbeit und Vertrauenssache.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce soziologie
Korpustyp:
Webseite
Puesto que se trata de una materia prima de cultivo 100% renovable, resulta especialmente sostenible.
DE
Da es sich dabei um einen zu 100 % nachwachsenden Plantagenrohstoff handelt, ist es besonders nachhaltig.
DE
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
«El éxito de la enseñanza bilingüe de materias específicas es simplemente impresionante»
DE
„Es ist einfach überzeugend, wie erfolgreich fremdsprachiger Fachunterricht ist“
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los expertos apuestan por las energías regenerativas también en materia de propulsión de automóviles.
DE
Experten setzen auf regenerative Energien, auch beim Antrieb von Autos.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Como materia prima utilizamos sobre todo materiales como el algodón o el lino.
ES
Wir verarbeiten vor allem Fertigungsmaterialien ( Baumwolle, Leinen ).
ES
Sachgebiete:
kunst auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Extracción y procesamiento de las materias primas Mostrar en el mapa
ES
Grundstoffindustrie Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
historie finanzen media
Korpustyp:
Webseite
Materias primas secundarias, compra, hierro, metales no ferrosos, papel y textiles.
ES
Sekundärrohstoffe, Aufkauf, Eisen, Buntmetalle, Papier und Textil.
ES
Sachgebiete:
verlag foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Producimos y suministramos rejuntas de abeto y de pino, de materia prima escandinava.
ES
Wir erzeugen Bretterplatten aus skandinavischer Fichte und Kiefer.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Productos cosméticos veterinarios finos y sin efectos irritantes procedentes de materias naturales.
ES
Feine und nicht reizbare veterinäre Kosmetik aus Naturrohstoffen.
ES
Sachgebiete:
linguistik weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Encuentra toda la información sobre Materia Prima, un restaurante de la Selección Michelin:
Finden Sie Ihr Hotel in Blankenfelde mit ViaMichelin:
Sachgebiete:
radio gastronomie bahn
Korpustyp:
Webseite
Construyes edificios, explotas materias primas, envías a tus tropas al combate.
DE
Errichte Gebäude, baue Rohstoffe ab, schicke Deine Truppen ins Gefecht.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En la fábrica se producen también materias primas para pinturas de alta calidad.
Höchste Anforderungen an Sicherheit, Qualität und Umweltschutz
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite