linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 57 de 48 com 4
Korpustyp
Webseite 109
Sachgebiete
verlag 28 auto 21 universitaet 16 e-commerce 14 oekologie 14 oekonomie 14 weltinstitutionen 14 technik 13 tourismus 12 gartenbau 9 media 9 informationstechnologie 8 transport-verkehr 8 mode-lifestyle 7 politik 7 schule 7 unterhaltungselektronik 7 verkehr-gueterverkehr 7 astrologie 6 handel 6 landwirtschaft 6 immobilien 5 internet 5 bau 4 foto 4 luftfahrt 4 radio 4 bahn 3 finanzen 3 gastronomie 3 geografie 3 kunst 3 linguistik 3 marketing 3 elektrotechnik 2 forstwirtschaft 2 informatik 2 militaer 2 oeffentliches 2 raumfahrt 2 sport 2 theater 2 typografie 2 unternehmensstrukturen 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 versicherung 2 verwaltung 2 wirtschaftsrecht 2 astronomie 1 controlling 1 film 1 flaechennutzung 1 historie 1 musik 1 nautik 1 nukleartechnik 1 personalwesen 1 pharmazie 1 philosophie 1 religion 1 soziologie 1 steuerterminologie 1 transaktionsprozesse 1 verkehrsfluss 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
materia . . . Sache 152 Gegenstand 66 . Fachgebiet 11 Fachrichtung 9 Unterrichtsfach 6 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

materia Substanz 82 Masse 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


materias Fächer 18 Substanzen 7
materias finales .
materias primas Rohstoffe 1.671
.
materias genéricas .
materia civil . . .
materia laboral .
materia social .
materia opcional .
materia contenciosa . . . . .
materia litigiosa . . . . .
materia usada .
materia agotada .
materias extrañas . . . .
materia autóctona . .
materia médica .
materias plásticas . .

materias primas Rohstoffe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nunca ha sido tan fácil y sensata de invertir en materias primas. DE
Noch nie war es so einfach und sinnvoll in Rohstoffe zu investieren. DE
Sachgebiete: militaer theater media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit materia

317 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Materias contrastantes, Materias radioactivas Radioaktivita, Radiología, Transporte de materias radioactivas ES
Kontrastmittel, Radioaktivität, Radiologie, Transport von Radioaktivität ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Disposiciones en materia de visados DE
Visum zur Teilnahme an einem Sprachkurs in Deutschland DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Otros, materias legales, otros enlaces DE
Sonstiges, Rechtsgrundlagen, weitere Links DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Papel y cartón - materias primas ES
Papier und Karton - Grundstoffe ES
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Fabricación sintética y transformación de materias primas DE
Synthetische Herstellung und Umwandlung von Rohstoffen DE
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sust. químicas, plásticos y materias primas ES
Chemikalien, Kunststoffe und Rohstoffe ES
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Ofertamos prensado de materias de plástico. ES
Wir bieten Pressen von Kunststoffen. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Materias primas sólo de fuentes acreditadas DE
Rohstoffe nur aus zugelassenen quellen DE
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Materia de cuero Mostrar en el mapa ES
Rohstoffe aus Leder Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Materias primas procedentes del cultivo biológico controlado. DE
Rohstoffe aus kontrolliert biologischem Anbau. DE
Sachgebiete: astrologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La materia prima o componentes incluidos DE
einfließende Rohmaterialien oder Baugruppen, DE
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
Merkel y CDU en materia de refugiados: DE
Hilfsgüterausgabe an Flüchtlinge in Erbil DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik media    Korpustyp: Webseite
Desde la materia prima hasta el empaquetado.
Vom Rohstoff zur Verpackung.
Sachgebiete: informationstechnologie radio auto    Korpustyp: Webseite
Compras – Materias primas y materiales de partida DE
Einkauf – Rohstoffe und Vormaterialien DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Bombas de materias consistentes fabricantes y proveedores. ES
Dickstoffpumpen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
materias primas minerales \ Extracción de piedra
Mineralstoffe \ Gewinnung von Steinen
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Perfiles y sistemas de materias artificiales
Profile und Systeme aus Kunststoff
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
materias primas minerales Número de las empresas:
Angebote von ausländischen Firmen
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Carpinteros, Comercio mayorista y la producción, Materias primas de piel, Materia de cuero ES
Großhandel und Produktion, Pelz-Rohstoffe, Rohstoffe aus Leder, Tischler ES
Sachgebiete: oekonomie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Comercio mayorista y la producción, Materias primas de piel, Materia de cuero ES
Pelz-Rohstoffe, Rohstoffe aus Leder, Großhandel und Produktion ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Prensa y editorial, Materias primas de piel, Materia de cuero, Comercio mayorista y la producción ES
Großhandel und Produktion, Pelz-Rohstoffe, Rohstoffe aus Leder, Druck und Verlag ES
Sachgebiete: transport-verkehr oekonomie finanzen    Korpustyp: Webseite
Materias primas de piel, Comercio mayorista y la producción, Materia de cuero ES
Rohstoffe aus Leder, Pelz-Rohstoffe, Großhandel und Produktion ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Producción de materias químicas, abonos, pesticidas y fungicidas DE
Produktion von Chemikalien, Düngemitteln, Pestiziden und Fungiziden, DE
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De éste se obtienen agua, comida, materias primas, entre otros. DE
Diese liefern u.a. Wasser, Nahrung und Rohstoffe. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Y se utilizan exclusivamente materias base de primera calidad. DE
Und zur Verwendung kommen ausschließlich erstklassige Vormaterialien. DE
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Materias primas y productos semielaborados de las piedras. ES
Rohstoffe und Halbfabrikate aus Steinen. ES
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
17.000) con sus identificaciones así como un índice de materias. DE
17.000) mit Identifizierungen sowie ein Sachregister vorbereitet. DE
Sachgebiete: linguistik geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Disposiciones en materia de visados DE
Visabestimmungen INFORMATIONEN ZUM NATIONALEN VISUM DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
La negligencia, la materia mala conducta, incluso en un caso. DE
Wegen Fahrlässigkeit, meinetwegen auch Fehlverhaltens in einem Fall. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
No solamente podemos ser el exportador de materias primas.” DE
Wir können nicht nur Exporteur von Rohstoffen sein.“ DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(Viscosa/rayón) CLASSIC biodegradables a partir de materias primas sostenibles DE
Biologisch abbaubares classic (viscose/rayon) aus nachhaltigen Rohstoffen DE
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sabroso, saciante y saludable gracias a las selectas materias primas. ES
Lecker, sättigend und gesund dank ausgewählter Rohstoffe. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Violaciónes resultado en materia penal- y las consecuencias civiles. DE
Zuwiderhandlungen ziehen straf- und zivilrechtliche Konsequenzen nach sich. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sust. químicas, plásticos y materias primas Mostrar en el mapa ES
Chemikalien, Kunststoffe und Rohstoffe Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: elektrotechnik technik handel    Korpustyp: Webseite
Pellets de materia prima renovable ofrecen muchas ventajas DE
Pellets aus nachwachsendem Rohstoff bieten viele Vorteile DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
tejidos de seguridad multifuncionales a base de materias primas naturales. DE
multifunktionale Sicherheitsgewebe aus natürlichen Rohstoffen. DE
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
una perspectiva europea y global en todas las materias DE
einen europäischen und globalen Blickwinkel in allen Fächern DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En Alemania, las políticas educacionales son materia regional. DE
In Deutschland ist Bildung Ländersache. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para eso se necesita mucha fantasía y materia gris.“ DE
Dafür ist viel Fantasie und Gehirnschmalz nötig.“ DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Revestimientos resistentes a las materias químicas y rozamientos. ES
Chemisch beständige und abreibbeständige Bezüge. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Además, RAEE es una vasta fuente de materias primas. ES
Darüber hinaus stellen diese Altgeräte eine wichtige Rohstoffquelle dar. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Se ofrecen materias del Master en otros idiomas? DE
Werden auch Fächer in anderen Sprachen angeboten? DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestras líneas productivas empiezan directamente por la materia prima.
Unsere Produktionsanlagen gehen direkt vom Rohstoff aus.
Sachgebiete: informationstechnologie radio auto    Korpustyp: Webseite
Alemania cumplirá sus objetivos en materia de protección climática. DE
Deutschland wird seine Klimaschutzziele erfüllen. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
"Los principios rectores de Konica Minolta en materia climática son: ES
„Konica Minoltas Leitprinzipien zum Klimaschutz sind: ES
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
Reciclaje de residuos non metálicos y materias artificiales
Recycling von Nichtmetallabfällen und Kunststoffen
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Fabricación de otros productos de materias plásticas (106)
Herstellung von Baubedarfsartikeln aus Kunststoff (106)
Sachgebiete: technik immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Producción de embalaje de materias artificiales, recipientes de plástico (163)
Herstellung von Kunststoffverpackungen, Plastikbehälter (163)
Sachgebiete: technik immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Materias primas de piel, Apartamientos, casas familiares, Materia de cuero, Artículos de ferretería y accesorios, Comercio mayorista y la producción, Frutas, Mercancía de ferretería y herramientas,… ES
Möbel, Gussstück und Beschläge, Rohstoffe aus Leder, Wohnung, Familienhäuser, Großhandel und Produktion, Obst, Eisenware und Werkzeuge, Pelz-Rohstoffe, Eisenware und Zubehör, Gemüse ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Comercio mayorista y la producción, Materia de cuero, Materias primas de piel, Mercancía de ferretería y herramientas, Pieza moldeada y forjado, Muebles, Frutas, Verdura, Artículos de ferretería y… ES
Großhandel und Produktion, Eisenware und Zubehör, Obst, Eisenware und Werkzeuge, Gussstück und Beschläge, Rohstoffe aus Leder, Pelz-Rohstoffe, Gemüse, Möbel ES
Sachgebiete: oekonomie steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Materias primas de piel, Comercio mayorista y la producción, Pieza moldeada y forjado, Muebles, Artículos de ferretería y accesorios, Verdura, Mercancía de ferretería y herramientas, Frutas, Materia… ES
Eisenware und Werkzeuge, Großhandel und Produktion, Gemüse, Eisenware und Zubehör, Gussstück und Beschläge, Obst, Pelz-Rohstoffe, Möbel, Rohstoffe aus Leder ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
Frutas, Materias primas de piel, Comercio mayorista y la producción, Materia de cuero, Verdura, Empresas de edificación, Mercancía de ferretería y herramientas, Artículos de ferretería y accesorios,… ES
Dienste im Bauwesen, Gussstück und Beschläge, Eisenware und Zubehör, Eisenware und Werkzeuge, Pelz-Rohstoffe, Rohstoffe aus Leder, Möbel, Großhandel und Produktion, Baufirmen, Gemüse, Obst ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Materias artificiales, productos de goma y de masas artificiales \ Producción de embalaje de materias artificiales, recipientes de plástico
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Kunststoffe, Gummi- und Kunststoffprodukte \ Herstellung von Kunststoffverpackungen, Plastikbehälter
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Materias artificiales, productos de goma y de masas artificiales \ Perfiles y sistemas de materias artificiales
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Kunststoffe, Gummi- und Kunststoffprodukte \ Profile und Systeme aus Kunststoff
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta vez, quiero informare sobre todo en el segmento de las materias primas". DE
Diesmal will ich mich vor allem im Rohstoffbereich informieren.“ DE
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Actuaremos de forma ahorrativa con los recursos (materias primas, energía, agua). DE
Mit Ressourcen (Rohstoffe, Energie, Wasser) gehen wir sparsam um. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
En mayo, al cabo, logró su propósito tras la correspondencia mantenida con Heuss sobre la materia: DE
Im Mai setzte er sich dann nach einem Briefwechsel mit Heuss durch: DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Nuestro jamón de puerco estofado se fabrica de materias primas de primera calidad. ES
Unser gedünsteter Schweineschinken wird aus erstklassigen Rohstoffen produziert. ES
Sachgebiete: verlag gastronomie bahn    Korpustyp: Webseite
El probador de alcohol en referencia está certificado y no contiene materias tóxicas – cromo. ES
Dieser Alkoholtester ist zertifiziert, er enthält keine toxischen Mittel – ohne Chrom. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Fabricacamos té de alta calidad, procedente de nuestra base de materias primas. ES
Teeproduktion in hoher Qualität aus eigener Rohstoffbasis. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Esto se debe principalmente a la falta de materias primas y de fuentes de energía. DE
Dies ist vor allem auf das Fehlen von wichtigen Rohstoffen und Energiequellen zurückzuführen. DE
Sachgebiete: verlag auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nunca ha sido tan fácil y sensata de invertir en materias primas. DE
Noch nie war es so einfach und sinnvoll in Rohstoffe zu investieren. DE
Sachgebiete: militaer theater media    Korpustyp: Webseite
Nuestras principales áreas de especialización en materia de desarrollo son iOS, Google Android y JME. ES
Unsere Haupterfahrungen im Entwicklungsbereich liegen bei iOS, Google Android, und JME. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Materias primas de la mejor calidad cuidadosamente preparadas y combinadas para obtener un alimento completo. ES
Beste Rohstoffe sorgfältig zubereitet und im Sinne einer ganzheitlichen Ernährung kombiniert. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
transporte suministros médicos salud quirófanos transporte de materias radioactivas equipos médicos radioactivas aire acondicionado química ES
verkehr medizinische geräte operationssäle transport medizinische versorgung gesundheit radioaktivität chemie klimaanlage transport von radioaktivität ES
Sachgebiete: luftfahrt handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Bienvenidos a Alemania Disposiciones en materia de visados DE
Sie sind hier Willkommen im Gastland DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ropa de piel, Materias primas de piel, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción ES
Großhandel und Produktion, Pelz-Rohstoffe, Pelzanzug, Gussstück und Beschläge ES
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ropa de piel, Comercio mayorista y la producción, Materias primas de piel, Pieza moldeada y forjado ES
Pelzanzug, Pelz-Rohstoffe, Großhandel und Produktion, Gussstück und Beschläge ES
Sachgebiete: verlag e-commerce oekonomie    Korpustyp: Webseite
Ropa de piel, Materias primas de piel, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción ES
Pelz-Rohstoffe, Großhandel und Produktion, Pelzanzug, Gussstück und Beschläge ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
2/AFIRMADO La reinterpretación del perfume clásico con esencias y materias naturales de altísima calidad. ES
2/BEKRÄFTIGUNG Neuinterpretation des klassischen Parfüms mit Essenzen und natürlichen Inhaltsstoffen bester Qualität. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
– Las políticas nacionales y europeas en materia de investigación e innovación se engranan estrechamente. DE
- Nationale und europäische Forschungs- und Innovationspolitik werden eng miteinander verzahnt. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
salud transporte de materias radioactivas equipos médicos quirófanos radioactivas aire acondicionado suministros médicos química transporte ES
transport von radioaktivität klimaanlage gesundheit chemie medizinische versorgung medizinische geräte radioaktivität transport verkehr operationssäle ES
Sachgebiete: auto handel versicherung    Korpustyp: Webseite
obtener el 100% de nuestras materias primas agrícolas de fuentes sostenibles. ES
es uns ermöglichen, 100 % unserer landwirtschaftlichen Rohstoffe aus nachhaltigen Quellen zu beziehen. ES
Sachgebiete: oekonomie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Todos los productos desmoldeantes BIO se elaboran con materias primas de cultivos biológicos controlados. DE
Sämtliche BIO-Backtrennmittel werden aus kontrollierten, rein biologisch angebauten Rohstoffen hergestellt. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Reuniones y colaboración con líderes sénior y expertos en la materia. ES
Meetings und Zusammenarbeit mit erfahrenen Managern und Fachspezialisten ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
La materia bruta está preparada y se llama té Qing Mao. DE
Das Rohmaterial ist fertig und wird als Qing Mao Tee bezeichnet. DE
Sachgebiete: astrologie zoologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Pequeños ejercicios para casa le ayudarán a afianzar la materia lectiva. DE
Kleinere Hausaufgaben dienen zur Vertiefung des Lernstoffs. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Enseñanza bilingüe de materias específicas en alemán: un modelo con futuro DE
Bilingualer deutschsprachiger Fachunterricht – ein Modell mit Zukunft DE
Sachgebiete: linguistik tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Pasado y presente de la enseñanza bilingüe de materias específicas en Alemania DE
Zur Geschichte und zum gegenwärtigen Stand des bilingualen Sachfachunterrichts in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
De esta manera, Worlée hasta ahora ha logrado estructurar una amplia oferta de materias primas. DE
So konnte Worlée mittlerweile ein breites Angebot an fair gehandelten Rohwaren aufbauen. DE
Sachgebiete: oekonomie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, muchas de las materias primas apreciadas sólo crecen bajo otras condiciones climáticas. DE
Doch viele beliebte Rohstoffe wachsen nur unter anderen klimatischen Bedingungen. DE
Sachgebiete: oekonomie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Materias como historia, geografía y ciencias sociales/política adquieren en este escenario un significado especial. DE
Fächern wie Geschichte, Geografie und Sozialkunde/Politik kommt hierbei besondere Bedeutung zu. DE
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Están basados en los datos de nuestros proveedores de materias primas y en ensayos propios. DE
Sie basieren auf Angaben unserer Rohstofflieferanten sowie eigenen Versuchen. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss bau    Korpustyp: Webseite
Los desechos post-consumidor o post-industriales pueden sustituir materias primas vírgenes. ES
Post-Consumer- oder Produktionsabfälle dieses Produkts können primäre Rohstoffe ersetzen. ES
Sachgebiete: oekologie marketing auto    Korpustyp: Webseite
Este producto es producido a partir de materias primas renovables, p.ej. madera o plantas. ES
Dieses Produkt wird aus nachwachsenden Rohstoffen hergestellt, z.B. Holz oder Pflanzen. ES
Sachgebiete: oekologie marketing auto    Korpustyp: Webseite
Encuentra toda la información sobre Materia Prima, un restaurante de la Selección Michelin: ES
Finden Sie Ihr Hotel in Gräfelfing mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
¿Cómo afectará a nuestro mercado la escasez de materias primas tales como el petróleo? ES
Wie wird sich eine Verknappung von Rohstoffen, wie beispielsweise Erdöl, auf unsere Branche auswirken? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las traducciones profesionales son un trabajo a medida y materia confidencial. DE
Professionelle Übersetzungen sind Maßarbeit und Vertrauenssache. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce soziologie    Korpustyp: Webseite
Puesto que se trata de una materia prima de cultivo 100% renovable, resulta especialmente sostenible. DE
Da es sich dabei um einen zu 100 % nachwachsenden Plantagenrohstoff handelt, ist es besonders nachhaltig. DE
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
«El éxito de la enseñanza bilingüe de materias específicas es simplemente impresionante» DE
„Es ist einfach überzeugend, wie erfolgreich fremdsprachiger Fachunterricht ist“ DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los expertos apuestan por las energías regenerativas también en materia de propulsión de automóviles. DE
Experten setzen auf regenerative Energien, auch beim Antrieb von Autos. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Como materia prima utilizamos sobre todo materiales como el algodón o el lino. ES
Wir verarbeiten vor allem Fertigungsmaterialien ( Baumwolle, Leinen ). ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Extracción y procesamiento de las materias primas Mostrar en el mapa ES
Grundstoffindustrie Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: historie finanzen media    Korpustyp: Webseite
Materias primas secundarias, compra, hierro, metales no ferrosos, papel y textiles. ES
Sekundärrohstoffe, Aufkauf, Eisen, Buntmetalle, Papier und Textil. ES
Sachgebiete: verlag foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Producimos y suministramos rejuntas de abeto y de pino, de materia prima escandinava. ES
Wir erzeugen Bretterplatten aus skandinavischer Fichte und Kiefer. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Productos cosméticos veterinarios finos y sin efectos irritantes procedentes de materias naturales. ES
Feine und nicht reizbare veterinäre Kosmetik aus Naturrohstoffen. ES
Sachgebiete: linguistik weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encuentra toda la información sobre Materia Prima, un restaurante de la Selección Michelin:
Finden Sie Ihr Hotel in Blankenfelde mit ViaMichelin:
Sachgebiete: radio gastronomie bahn    Korpustyp: Webseite
Construyes edificios, explotas materias primas, envías a tus tropas al combate. DE
Errichte Gebäude, baue Rohstoffe ab, schicke Deine Truppen ins Gefecht. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la fábrica se producen también materias primas para pinturas de alta calidad.
Höchste Anforderungen an Sicherheit, Qualität und Umweltschutz
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite