Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conjuntamente con el matiz de color, el vidrio adquiere un alto brillo cristalino conservando a la vez su resistencia mecánica muy buena y el filo de los cantos tallados.
ES
Im Einklangmit dem Farbton gewinnt das Glas einen hohen Kristallglanz sowie eine sehr gute mechanische Widerstandsfähigkeit und Schärfe der geschliffenen Kanten.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El blanco es el color más usado en las etiquetas de vino blanco, con diferentes matices necesarios para reflejar necesidades de aplicación específicas e imágenes de la marca.
ES
Die Farbe Weiß wird für Weinetiketten am häufigsten verwendet – unterschiedliche Töne sind erforderlich, um den speziellen Bedarf an Anwendungen und bestimmte Markenprofile widerspiegeln zu können.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su diseño es espectacular y tiene un elegante matiz contemporáneo.
ES
Beim außergewöhnlichen Design wurde ein stilvoller zeitgenössischer Ansatz gewählt.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Profundamente encajados entre el Huascarán y el Huandoy, cuyos glaciares pueden verse a derecha e izquierda, ambos lagos son realmente hermosos, con su color verde esmeralda que va cambiando de matiz conforme el sol avanza a lo largo del día.
ES
Die Berge Huascarán und Huandoy, deren Gletscher rechts und links im Hintergrund zu sehen sind, und das smaragdgrüne Wasser der Seen, das je nach Tageszeit in unterschiedlichen Schattierungen glitzert, bieten ein großartiges Panorama.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si desea mantener en la fotografía el matiz de las sombras, tendrá la posibilidad de graduar la iluminación.
DE
Möchten Sie in Ihrer Aufnahme den Charakter der Schatten erhalten, so haben Sie die Möglichkeit, die Aufhellung abzustufen.
DE
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
matiz fotomecánico
|
.
.
.
|
matiz determinado de un color
|
.
.
.
|
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "matiz"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
y corrección del brillo y el matiz.
ES
sowie Helligkeit und Farbtöne.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Calcula tu itinerario hacia PELUQUERIA MATIZ
ES
Berechnen Sie Ihre Route zu HAGEL HAIRCOMPANY
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
No obstante, hay un gran matiz en este criterio.
ES
Dennoch unterliegen die Analysen auch profunderen Kriterien.
ES
Sachgebiete:
tourismus radio sport
Korpustyp:
Webseite
Generalmente, la gente con un matiz amarillento tiene un subtono "cálido", mientras que la que tiene un matiz rosado o azulado tienen un subtono "frío".
Im Allgemeinen haben Menschen mit einem gelblichen Hautton einen «warmen» Teint, während Menschen mit rötlichem oder bläulichem Hautton einen «kühlen» Teint besitzen.
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones tienen un estilo fresco y moderno con un matiz confortable y exclusivo.
ES
Unsere Standard Zimmer verfügen über eine erstklassige Ausstattung und bieten Ihnen alle Annehmlichkeiten, die man von einem 4-Sterne-Hotel erwarten würde.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Salón Kérastase PELUQUERIA MATIZ - tratamientos profesionales para el cabello en Yecla
ES
Kérastase Salon HAGEL HAIRCOMPANY - professionelle Haarpflege in Hamburg
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Espectrofotómetro – un instrumento de mesa y protátil para medición de matizes de color, control y recetación de colores.
ES
Spektrophotometer – ein übertragbares sowie Tischgerät für Messen der Farbtonen, Farmessung, Kontrolle und Dosierung der Farben.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Según la incidencia la luz cambia el matiz cromático y con esto le aporta al bordado un efecto activo.
DE
Je nach Lichteinfall verändert es die Farbschattierung und trägt damit zu einer lebendig wirkenden Stickerei bei.
DE
Sachgebiete:
technik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Producción y desarrollo de software para control y recetación de matizes de color y administración de colores.
ES
Produktion und Verkauf von Software für die Kontrolle und Dosierung der Farbtonen und Farbenverwaltung.
ES
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestro salón PELUQUERIA MATIZ de Yecla te espera para ofrecerte unas prestaciones de calidad en un ambiente tranquilo y cuidado.
ES
Unser Salon HAGEL HAIRCOMPANY in Hamburg erwartet Sie mit hochwertigen Anwendungen in einer ruhigen und ansprechenden Atmosphäre.
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Producción y desarrollo de espectrofotómetros, colorímetros, densitómetros y soluciones de software para medición y recetación de matizes de color y administración de colores.
ES
Entwicklung und Produktion von Spektrophotometern, Farbmessern, Densitometern und Softwarelösungen für Messen und Dosierung der Farbtonen und Farbmanagement.
ES
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
¿Necesita un traductor profesional que sea capaz de traducir sus textos de forma rápida y fiable en el idioma que desee sin pasar por alto ningún matiz cultural?
DE
Sie suchen einen professionellen Übersetzer, der Ihre Texte schnell und zuverlässig in die von Ihnen gewünschte Sprache überträgt und dabei auch kulturelle Besonderheiten nicht außer Acht lässt?
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
En nuestro salón PELUQUERIA MATIZ, encontrarás los productos de la marca Kérastase, filial de L'Oréal y marca ineludible en el ámbito de los tratamientos profesionales para el cuidado del cabello.
ES
In unserem Salon HAGEL HAIRCOMPANY finden Sie Produkte der Marke Kérastase. Diese gehört zu der Marke L'Oréal und ist in der Welt professioneller Haarpflege unverzichtbar.
ES
Sachgebiete:
universitaet finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, el soporte tanto de sobremesa como de suelo confiere al modelo Primus un matiz muy especial, ya que ha sido fabricado en acero inoxidable finamente pulido y trabajado a mano.
DE
Auch der Tisch- bzw. Standfuß verleiht dem Primus eine ganz besondere Note, denn er besteht aus von Hand verarbeitetem und fein poliertem Edelstahl.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite