Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
motivo
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este es motivo suficiente para completar su presencia agregando nuevas funciones.
DE
Grund genug, jetzt die Präsenz mit neuen Funktionen zu vervollständigen.
DE
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Airbnb podrá poner fin al Programa de Superhost en cualquier momento por cualquier motivo.
Airbnb kann das Superhost-Programm jederzeit aus beliebigem Grund beenden.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dolphin es un motivo que se conoce desde la antigüedad y se utiliza a menudo en lugar de volutas de apoyo.
DE
Delphin ist ein Motiv , das seit der Antike bekannt ist und häufig an Stelle von Voluten als Stütze eingesetzt wird.
DE
Sachgebiete:
kunst theater technik
Korpustyp:
Webseite
Un clic en “recordar” añade el motivo en su nota recordatoria.
DE
Mit Klick auf „einfügen“ wird das Motiv auf das Fahrzeug übernommen.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cada región tiene su propia combinación de motivos y colores.
ES
Jede Region besitzt ihre eigenen Kombinationen von Motiven und Farben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con tal motivo, en Berlín Oriental tienen lugar protestas públicas que la policía intenta retener violentamente.
DE
Aus diesem Anlass kommt es zu öffentlichen Protesten in Ost-Berlin, gegen die die Volkspolizei gewaltsam vorgeht.
DE
Sachgebiete:
religion historie politik
Korpustyp:
Webseite
La colocación de la primera piedra fue el motivo para transportar mi imaginación desde la construcción al arte.
DE
Die Grundsteinlegung im April 2007 war für mich der Anlass, meine Vorstellung von dem Bau künstlerisch umzusetzen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Intel recopila información personal por distintos motivos.
Intel verwendet Ihre persönlichen Daten nur für den Zweck ihrer Erhebung.
Sachgebiete:
universitaet finanzen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las siguientes informaciones le explican de que manera protegemos sus datos cuáles son los datos necesarios y porqué motivos se recogen.
DE
Die nachfolgenden Erklärungen geben Ihnen Aufschluss darüber, wie wir diesen Schutz gewährleisten und welche Daten zu welchem Zweck erhoben werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Incertidumbre que a muchos les parecía peligrosa y que debía ser combatida por distintos motivos - baste recordar el martirio de los así llamados herejes.
DE
Unruhe, die vielen als gefährlich erschien und die aus den verschiedensten Motivationen heraus bekämpft werden mußte - man erinnere sich nur an das Martyrium der sogenannten Ketzer.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Haciendo clic en los sobres que aparecen en el mapa, podrá leer qué motivos les llevaron a marchar de su tierra y si han cumplido sus sueños.
DE
Klicken Sie auf die Briefumschläge in der Karte und lesen Sie, mit welcher Motivation sie aufgebrochen sind, und ob sich ihre Träume erfüllt haben.
DE
Sachgebiete:
musik politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Elija el motivo que más le guste.
ES
Hier finden Sie alle Themen der Pixum Galerie
ES
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
motivo cautelar
|
.
|
motivo ornamental
|
.
|
motivo coincidente
|
.
|
motivo legítimo
|
.
|
motivo geométrico
|
.
|
motivo humanitario
|
.
|
motivo conmemorativo
|
.
|
permiso por motivos personales
|
.
|
motivos de derecho
|
.
.
.
|
motivo del viaje
|
.
|
exposición de motivos
|
.
.
.
.
|
resumen de motivos
|
.
|
motivo de interés general
|
.
|
motivo de bordado
|
.
|
motivo a registro
|
.
|
motivo de coincidencia
|
.
|
migración por motivos laborales
|
.
.
|
motivo estampado en caliente
|
.
|
motivos de denegación relativos
|
.
|
motivo de recusación
|
.
|
motivos de denegación absolutos
|
.
|
motivos de prudencia
|
.
|
motivos del recurso
|
.
.
|
motivo de ADN
|
.
|
admisibilidad del motivo
|
.
|
motivo de cada reconstitución
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit motivo
286 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Suba su motivo deseado.
ES
Laden Sie einfach Ihr gewünschtes Druckmotiv hoch.
ES
Sachgebiete:
typografie internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Joyas con motivos celtas:
DE
Schmuck mit keltischen Motiven:
DE
Sachgebiete:
e-commerce archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cómo motivo a mis superiores?
DE
Wie motiviere ich meinen Chef?
DE
Sachgebiete:
radio technik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
10 Motivos para aprender alemán
DE
Deutsche Internationale Schule in Zagreb
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Cuál puede ser el motivo?
DE
Wo könnte der Fehler sein?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Calabaza tallada con diferentes motivos.
DE
Ein Mate-Trinkgefäß aus Kürbis.
DE
Sachgebiete:
e-commerce gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Los motivos para el cambio
Im Bereich „Human Resources“
Sachgebiete:
astrologie personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
art concept - Motivos artísticos en HPL unique art - Motivos artísticos en cobre royal art - Motivos artísticos con oro
DE
art concept - Künstlermotive in HPL unique art - Künstlermotive in Kupfer royal art - Künstlermotive mit Gold/Platin
DE
Sachgebiete:
kunst bau foto
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos pinturas de diferentes tamaños y motivos.
ES
Wir bieten Bilder in verschiedenen Maßen und Motiven.
ES
Sachgebiete:
kunst architektur gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Ouro Preto es famosa por dos motivos.
ES
Ouro Preto ist doppelt berühmt:
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
estructura de hormigón y motivos individuales.
ES
Betonstruktur und individuelle Dekorationen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Reflexiones sobre los materiales y mis motivos
Gedanken zu den Werkstoffen und meinen Motiven
Sachgebiete:
geografie archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Recepción por motivo del Año Nuevo
DE
Archivierte Meldungen des Jahres 2013
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Recepción por motivo del Año Nuevo
DE
15.01.2014 15:05 In neuem Browserfenster:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Superficie de ducha con motivos florales.
ES
Duschfläche mit floralem Dekor.
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Set de motivos decorativos para manualidades
ES
Dekorative Accessoires für kreatives Handarbeiten und Basteln. …
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr handel media
Korpustyp:
Webseite
Elija el motivo que más le guste.
ES
Hier finden Sie alle Themen der Pixum Galerie
ES
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
Intel recopila información personal por distintos motivos.
Intel erhebt in der Regel keine persönlichen Daten von Kindern unter 13.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
En pedidos posteriores de decoraciones y motivos
DE
in Rechnung gestellt. Bei Nachbestellungen von
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik foto
Korpustyp:
Webseite
Set de motivos decorativos para manualidades
Set mit Dekorteilen für Bastelarbeiten
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Tras observar detenidamente los motivos geométricos d..
Die Mauerreste aus Ziegelstein sind mit geometrischen Motiven ge..
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Inspirada por el motivo de Leda he pintado unos motivos más con desnudos femeninos.
DE
Nach der Realisierung von Leda malte ich die Frauen Lisa, Lucia und Lara.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Por este motivo, se desaconseja la venta desmesurada de Backlinks.
ES
Deswegen ist vom maßlosen Verkauf von Backlinks abzuraten und auf Themenrelevanz zu achten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
También vale la pena viajar a Alemania por motivos gastronómicos.
DE
Deutschland ist auch aus kulinarischen Aspekten eine Reise wert.
DE
Sachgebiete:
theater universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Rechazamos la mayoría de imágenes por los siguientes motivos.
ES
Meistens haben solche von uns abgelehnte Bilder folgende Probleme:
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Por ese motivo se añadirá la capa que cubre bien.
DE
Darum wird der Grundierung Deckfarbe hinzugesetzt.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Los motivos son la miseria económica y la violencia permanente.
DE
Hauptgründe sind wirtschaftliche Not und anhaltende Gewalt.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¡Nunca ha habido tantos motivos para decidirse por una SurfTab!
DE
Nie war es einfacher als zurzeit, sich für ein SurfTab zu entscheiden!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El motivo de pato le gustará inmediatamente a su bebé.
ES
Das niedliche Entenmotiv wird Ihrem Kind auf Anhieb gefallen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Celebración con motivo del XXIV Aniversario de la Unidad Alemana
DE
Empfang zum Tag der Deutschen Einheit
DE
Sachgebiete:
musik schule media
Korpustyp:
Webseite
La leyenda de Tristán e Isolda es el motivo central.
DE
Die Legende von Tristan und Isolde war das Leitmotiv.
DE
Sachgebiete:
literatur architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las esquinas están esculpidos con motivos de hojas y flores.
DE
Die Ecken sind mit Blatt- und Blütenmotiven beschnitzt.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Hay varios motivos para incrustar subtítulos en un vídeo.
Video starten Videos bearbeiten und konvertieren mit 4Free Video Converter
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Set de sellos y pintura con motivos de Piratas
ES
Stempel- und Farbenset. Piraten
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es posible utilizar las fotos u otros motivos.
ES
Wir verwenden auch verbesserte Technologien.
ES
Sachgebiete:
architektur gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Uno de los famosos motivos de Greatful Dead. …
DE
Grateful Dead's berühmte Rose mit Grateful Dead Schriftzug. …
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Joyas indígenas con los motivos tradicionales de los Hopi.
DE
Indianerschmuck mit traditionellen Motiven der Hopi-Indiander.
DE
Sachgebiete:
kunst e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El motivo es la información a los visitantes.
DE
Anliegen ist die Aufklärung der Besucher.
DE
Sachgebiete:
religion schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Si por cualquier motivo quieres quitartertelas solas, sigue las instrucciones:
DE
Falls Du die Entfernung doch auf eigene Faust durchführen möchtest, folge bitte unbedingt folgenden Anweisungen:
DE
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cada Navidad producimos adornos navideños con nuevos motivos de colección.
ES
Den Christbaumschmuck produzieren wir für jede Weihnachten mit einem neuen Kollektionsthema.
ES
Sachgebiete:
religion verlag landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
¿Qué es el motivo de una desviación del punto cero?
Was ist der Unterschied zwischen der DIN 19213 und der EN 61518?
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrsfluss nautik
Korpustyp:
Webseite
Por este motivo es necesario medir el dolor.
Daher müssen Schmerzen gemessen werden.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Los motivos para el asesoramiento con el nutricionista son:
Weitere Informationen Diese Stelle ist ab 01.06.2016 bei der:
Sachgebiete:
auto handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Ejemplo para el registro de motivos con actualización diaria:
DE
Beispiel für die tagesaktuelle Motiverfassung:
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Control de motivos de publicidad en relación con plagios
DE
Überprüfung von Werbemotiven auf Plagiatwerbung
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Búsqueda avanzada de motivos de publicidad con ciertos requisitos
DE
Gezielte Suche nach Werbemotiven mit bestimmten Vorgaben
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Recepción por motivo del Año Nuevo (© Embajada de Alemania)
DE
Deutsche Botschaft Rom In neuem Browserfenster:
DE
Sachgebiete:
film transport-verkehr weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
También vale la pena viajar a Alemania por motivos gastronómicos.
DE
Deutschlands Weinregionen gehören zu den nördlichsten Regionen in der Welt.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Las marcas de agua del motivo no se imprimirán.
ES
Die Wasserzeichen aus der Motivvorschau werden nicht mitgedruckt.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Galería fotos Pixum con fotos con motivos de agua
ES
Pixum Motivgalerie mit tollen Fotos aus der Wasserwelt
ES
Sachgebiete:
radio foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Los cinco motivos de ello son los siguientes:
DE
Es sind vor allem fünf Ursachen, die zu diesem Artensterben führen:
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
► unique art - Novedades ► unique art - Motivos artísticos en cobre
DE
► unique art - Neuheiten ► unique art - Künstlermotive in Kupfer
DE
Sachgebiete:
radio bau foto
Korpustyp:
Webseite
Motivo de cisnes en la puerta del invernadero
DE
Schwanenmotiv an der Tür zum Wintergarten
DE
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
En la sección Ciudades en el canal Motivos
ES
In der Sektion Landschaft, Landschaftsbilder, Landschaftsfotografie im Channel Natur, Naturbilder, Naturfotografie
ES
Sachgebiete:
foto internet media
Korpustyp:
Webseite
En la sección Ciudades en el canal Motivos
ES
In der Sektion Nationalpark Wattenmeer im Channel Natur, Naturbilder, Naturfotografie
ES
Sachgebiete:
verlag geografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En la sección Deportes en el canal Motivos
ES
In der Sektion Gesichter der Welt im Channel Fotowettbewerbe
ES
Sachgebiete:
tourismus internet media
Korpustyp:
Webseite
En la sección Documentación y periodismo en el canal Motivos
ES
In der Sektion Autonome Provinz Bozen-Südtirol im Channel Reise
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Todos los motivos quedarán perfectos en este producto.
ES
Das Produkt verwende ich in meinem Schlüsselkasten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Cada región tiene su propia combinación de motivos y colores.
ES
Jede Region besitzt ihre eigenen Kombinationen von Motiven und Farben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Todos los datos nombrados los evaluamos por motivos estadísticos.
DE
Alle genannten Daten werden nur zu statistischen Zwecken von uns ausgewertet.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
5 motivos clave para elegir una lista de bodas online
Wählen Sie ein Land aus USA France Italia UK
Sachgebiete:
film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
puentes decorados con motivo acaracolado y platina con grabado circular
Brücken mit Schneckenmotiv, Hauptplatine kreisförmig gekörnt
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Motivos profesionales con una alta resolución de imagen que que cuida la calidad de su motivo para que el resultado final sea de lo más exclusivo.
ES
Die professionellen Naturaufnahmen lassen sich im Vergleich zu Amateuraufnahmen dank ihrer hohen Auflösung auch auf großformatigen Produkten in bester Qualität drucken.
ES
Sachgebiete:
radio foto typografie
Korpustyp:
Webseite
El motivo principal es poder integrarse y relacionarse desde un inicio en la sociedad alemana.
DE
Sie sollen sich in Deutschland von Anfang an zumindest auf einfache Art auf Deutsch verständigen und am gesellschaftlichen Leben teilnehmen können.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Es un bello motivo fotográfico, aun más cuando el sol está jugando con sus rayos.
DE
Es ist ein wunderschönes Fotomotiv, gerade auch, wenn die Sonne ihre Strahlen spielen lässt.
DE
Sachgebiete:
tourismus meteo jagd
Korpustyp:
Webseite
También hay que ver con motivos dioramas estadounidenses en 1:43.
DE
Ebenfalls gibt es Dioramen in 1:43 mit amerikanischen Motiven zu sehen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation informatik
Korpustyp:
Webseite
El motivo de su foto es magnífico pero los colores están un poco apagados.
ES
Farben Das Bildmotiv ist gut, aber die Farben erscheinen zu ausgewaschen.
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Las esculturas así como las fuentes son entregadas en ejecuciones que implican dimensiones y motivos diferentes.
ES
Statuen und Springbrunnen aus dem Kunstmarmor liefern wir in verschiedenen Motiven und Größen.
ES
Sachgebiete:
architektur bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Los motivos, acordes con el lugar, se apartan de la temática habitual de los prerrafaelitas.
ES
Die Themen sind dem Ort angemessen, weichen aber von den üblichen präraffaelitischen Themen ab.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cómo motivo a mis trabajadores cuando el/ella responden a mis delegaciones con un “NO”?
DE
Wie motiviere ich Mitarbeiter, wenn er/sie “nein” zu meiner Aufgabe sagt?
DE
Sachgebiete:
radio technik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Declaración del Ministro Steinmeier con motivo de la muerte de Günter Grass
DE
Außenminister Steinmeier zum Tod von Günter Grass
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por motivo de feriado la Embajada quedará cerrada el 1 de mayo.
DE
Am 1. Mai ist die Botschaft ist aufgrund des Feiertags geschlossen.
DE
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
Ya sea para Navidad, Pascua o con motivos de celebraciones familiares;
ES
Ob für Weihnachten, Ostern oder mit Familienmotiven:
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para la empresa cada cliente es un motivo de orientación, inspiración y referencia.
DE
Jeder Kunde bedeutet für das Unternehmen Orientierung, Inspiration und Referenz.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Con motivo de la publicación de una investigación al respecto, DW habló con especialistas".
DE
Anlässlich der Veröffentlichung einer Untersuchung, sprach DW mit Spezialisten.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por este motivo, estamos interesados en mantener con nuestros colaboradores una relación amigable y duradera.
DE
Zu unseren Geschäftspartnern pflegen wir daher eine langfristig orientierte und freundschaftliche Beziehung.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn
Korpustyp:
Webseite
La estilizada flor decorativa es una forma moderna de los motivos florales.
ES
Das stilisierte Blumenmotiv ist eine moderne Form der floralen Dekoration.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Por motivos de seguridad, no puede utilizar el proxy para completar formularios con entrada de texto.
DE
Aus Sicherheitsgründen können Sie den Proxy nicht verwenden, um Formulare mit Texteingaben auszufüllen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La globalización económica evoluciona de manera constante, por este motivo debe plantearse nuevos y antiguos desafíos.
DE
Die wirtschaftliche Globalisierung schreitet stetig voran und muss sich dabei neuen und alten Herausforderungen stellen.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El maquillaje para ambos es preferiblemente con motivos de animales salvajes.
DE
Das Make-up ist vorzugsweise in dem Stil von Wildtieren gehalten.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El motivo es que has registrado una página de aficionado y te hemos proporcionado aficionados.
In den meisten Fällen liegt es daran, daß Sie eine Fanpage oder Twitterseite eingetragen haben und von uns Fans / Followers vermittelt bekommen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Discurso del Embajador Viktor Elbling con motivo de la entrega del Premio Walter Reuter 2014
DE
Rede von Botschafter Viktor Elbling anlässlich der Preisverleihung zum Walter Reuter Preis 2014
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ampliar imagen (© picture alliance / dpa) También vale la pena viajar a Alemania por motivos gastronómicos.
DE
Bild vergrößern Currywurst (© picture alliance / dpa) Deutschland ist auch aus kulinarischen Aspekten eine Reise wert.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Celebración con motivo del XXIV Aniversario de la Unidad Alemana
DE
Sie sind hier Empfang zum Tag der Deutschen Einheit
DE
Sachgebiete:
musik schule media
Korpustyp:
Webseite
Por tal motivo celebramos el 3 de octubre el vigésimo tercer aniversario de la Unificación alemana.
DE
Daher feiern wir am 3. Oktober 2013 zum 23. Mal den Tag der Deutschen Einheit.
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Su dibujo no reproduce nada, no imita nunca los motivos comerciales habituales, él inventa:
ES
Seine Zeichnungen sind nichts nachempfunden, keinen kommerziell üblichen Motiven, er erfindet:
ES
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Atesora una estética tradicional, destacando por su bellísima barra azulejada con motivos nobiliarios.
ES
Traditioneller Stil, aus dem vor allem die gekachelte Theke mit Adelsmotiven hervorsticht.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La capilla lateral izquierda está decorada con mosaicos de motivo animal.
ES
In der links gelegenen Kapelle finden sich Mosaike mit Tiermotiven.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
delicados motivos en el interior que figuran fuentes de frutas, jarrones, cipreses, etc.
ES
Innen sind fein gearbeitete Bildmotive zu sehen, darunter Obstschalen, Vasen oder Zypressen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Motivos Ángel aparecen como una pintura o una estatua en muchos edificios históricos y modernos.
DE
Engelsmotive finden sich als Gemälde oder Statue in vielen historischen und modernen Gebäuden.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El portátil de alto rendimiento por motivos de trabajo están siendo llamados Ultrabooks.
DE
Die leistungsfähigen Notebooks zu Arbeitszwecken werden derzeit als Ultrabooks bezeichnet.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por ese motivo los autores abogan por una politización del "espacio prepolítico":
DE
Daher plädieren die Autoren für eine Politisierung des „vorpolitischen Raums”:
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El motivo decorativo se encontraba en la forma de una lengua.
DE
Das Schmuckmotiv hatte die Form einer Zunge.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Allí, la rocalla se aplica a algunos tipos de muebles como un motivo decorativo.
DE
Dort wird die Rocaille auf einigen Möbeltypen als Dekorationsmotiv angewendet.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Hoja y finos motivos florales extraer del cartucho a los largueros del bastidor.
DE
Feine Blatt- und Blütenmotive ziehen sich von den Kartuschen auf die Rahmenleisten.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
¿O desea mejorar sus conocimientos de alemán por motivos profesionales o para la carrera?
DE
Oder haben Sie den Wunsch, Ihre Deutschkenntnisse für den Beruf oder das Studium zu verbessern?
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es requisito imprescindible que la reagrupación se haga por motivos de extraordinaria dificultad.
DE
Bedingung ist aber immer, dass der Familiennachzug zur Vermeidung einer außergewöhnlichen Härte erforderlich ist.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Se pueden encargar con diversos motivos de impresión y colores a gusto individual del cliente.
DE
Weitere Farben und individuelle Druckmotive sind auf Kundenwunsch realisierbar.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Su experiencia y su compromiso son el motivo de nuestro éxito.
DE
Ihre Fähigkeiten und ihr Engagement tragen maßgeblich zu unserem Erfolg bei.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto handel
Korpustyp:
Webseite
El centro de la ciudad ofrece otros motivos de interés para los apasionados de la historia.
DE
Das Stadtzentrum bietet weitere interessante Punkte für Geschichtsfans.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite