Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una tecnología pendiente de patente refuerza nuestras capacidades de fusionar muestras
Zum Patent angemeldete Technologie stärkt unsere Fähigkeit zur Zusammenführung von Stichproben
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debe ver una muestra combinada rápidamente, con un color preciso.
ES
Sie benötigen schnell ein passendes Muster in einer ganz bestimmten Farbe.
ES
Sachgebiete:
verlag radio auto
Korpustyp:
Webseite
Piedras y minerales preciosos – muestras para coleccionistas.
ES
Edelsteine und Minerale – Muster für die Sammler.
ES
Sachgebiete:
gartenbau technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y esto también significa que Núremberg está teniendo mucho éxito como emplazamiento de ferias de muestras, congresos y conferencias.
DE
Und damit boomt Nürnberg auch als Standort für Messen, Kongresse und Tagungen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto se puede tratar de productos mas avanzados del mismo fabricante, o también muestras de diferentes fabricantes en términos de una evaluación comparativa.
DE
Dabei kann es sich um Nachfolgeprodukte des gleichen Herstellers handeln, aber auch Prüflinge verschiedener Hersteller im Sinne eines Benchmarkings.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este viaje en conjunto al estado de Tabasco es una muestra de la estrecha relación y confianza entre Alemania y Francia.
DE
Diese gemeinsame Reise in den Bundesstaat Tabasco ist ein Zeichen für die enge Verbindung und vertrauensvolle Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Frankreich.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Cosmetik:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Stefan Groenveld - Photographie:
ES
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Cinetelia - Blog de cine:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von tastesheriff:
ES
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre AmbienteG:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von BerlinFreckles:
ES
Sachgebiete:
philosophie handel media
Korpustyp:
Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Abriendo Tus Ojos:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von sozial-pr - Autor, Coach und Berater:
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Sintetia, observatorio global de economía:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Notizen aus der Unterwelt:
ES
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Destino y Tarot:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Schlaganfall-Blog:
ES
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre El Blog de Javier Megias Terol:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von UdL-Digital:
ES
Sachgebiete:
philosophie handel media
Korpustyp:
Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Blog Coches:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Autodino's Autonews:
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El arte de los siglos XIX y XX se muestra en Albertinum, mientras que la Ópera Semper, la Orquesta Estatal (Staatskapelle), la Orquesta Filarmónica de Dresde y el coro Dresdener Kreuzchor ofrecen acontecimientos musicales.
DE
Kunst des 19. und 20. Jahrhunderts wird im Albertinum gezeigt und für musikalische Highlights sorgen die Semperoper, die Staatskapelle, die Dresdner Philharmonie und der Dresdner Kreuzchor.
DE
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Dedicado a uno de los ritos folclóricos más famosos de Maranhão, el Bumba-meu-Boi, el museo situado en la Casa do Maranhão muestra todas sus etapas y sus cinco variantes regionales (o sotaques), a través de los vestidos, los ritmos y los instrumentos..
ES
Das Museum im Casa do Maranhão ist einem der interessantesten Tanzzyklen des Maranhão gewidmet, dem Bumba-meu-Boi. Gezeigt werden seine fünf Regionalvarianten ( Sotaques) mit ihren jeweiligen Kostümen, Rhythmen und Musikinstrumenten.
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Aquí se muestra la guerra tal y como es -cruda, venal, espantosa- a través de la mirada de los fotógrafos más ilustres, alejándose de cualquier exigencia estética o ideoló..
ES
Anhand von Bildern namhafter Fotografen wird der Krieg, ganz ohne ästhetische oder ideologische Vorbehalte, so gezeigt, wie er ist: roh, käuflich, Furcht ..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La exposición que muestra la atrocidad de la catástrofe, los estragos que causó y sus interminables implicaciones en las generaciones venideras permite al museo de la Bomba Atómica invit..
ES
In einer Ausstellung, in der die verheerenden Ausmaße der Katastrophe und die Folgen für das Leben künftiger Generationen gezeigt werden, gibt dieses Museum Anlass zum Nachdenken über da..
ES
Sachgebiete:
verlag kunst radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pues sólo es una muestra de las capacidades del abuelo mecánico:
DE
Denn das ist schließlich ein Beweis für die Fähigkeit des Fahrradopas:
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando hace salir el menú, la entrada seleccionada actualmente es copiada desde la segunda imagen sobre la entrada de menú que hay bajo el puntero del ratón (la segunda imagen nunca se muestra entera).
DE
Bewegst du die Maus über die Menüeinträge, wird der aktuell gewählte Eintrag aus der zweiten Grafik über den Menüeintrag unterhalb des Mauszeigers kopiert (die zweite Grafik wird nie als ganzes angezeigt).
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta excepcional aplicación de seguimiento muestra simultáneamente todos los sistemas telemáticos más comunes en una sola plataforma.
ES
Denn die einzigartige Trackinglösung zeigt alle gängigen Telematiksysteme in nur einer Plattform und auf einen Blick an.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
muestra testigo
|
.
|
muestra anular
|
.
|
punto muestra
|
.
|
navecilla muestra
|
.
|
muestra puntual
|
.
|
muestra pirolizada
|
.
|
muestra orientada
|
.
|
muestra geométrica
|
.
|
muestra cutánea
|
.
|
muestras erráticas
|
.
|
muestra faríngea
|
.
|
Muestra fortuita
|
.
|
Muestras apareadas
|
.
|
Muestra probabilistica
|
.
|
muestra aleatoria
|
.
.
|
muestra biológica
|
.
.
|
muestra gratuita
|
.
|
muestra reforzada
|
.
|
producto muestra
|
.
|
muestra global
|
.
|
hoja muestra
|
.
|
muestra representativa
|
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit muestra
301 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
MOTORES DE MUESTRA Un juego de motores maxon de muestra.
MUSTERMOTOREN Ein Set von maxon Motoren zum anfassen.
Sachgebiete:
e-commerce auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra las sugerencias para TSRVEdit:
ES
Anzeigen von Vorschlägen in TSRVEdit:
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra añadida a tu biblioteca
ES
Leseprobe wurde zu Ihrer Bibliothek hinzugefügt
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
división y reducción de muestras
ES
Probenahme, Probenteilung und -reduzierung
ES
Sachgebiete:
auto foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Muestras de pijamas para embarazadas
ES
Umstandsmode für eine schicke Schwangerschaft
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El tamaño de la muestra:
ES
Die Größe des Samples:
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Muestra / Oculta otros sistemas operativos
Agenda One ist auch für andere Systeme verfügbar
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
(La imagen es una muestra)
DE
(Das Bild ist ein Beispielbild)
DE
Sachgebiete:
e-commerce gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Una primera muestra del software FileMaker inédito.
Eine Datenbankdatei umwandeln 1.
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestras recomendaciones de Muestra de fabrica
Unsere Empfehlung zur Kategorie Stoffproben
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Onda
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
tourismus handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Su fuente de una muestra global representativa
Ihre Quelle für globale repräsentative Samples
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
TSRVTabSet muestra las pestañas horizontales o verticales.
ES
TSRVTabSet horizontale oder vertikale Registerkarten an.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Calpe
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
universitaet handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Berja
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra cualquier tipo de datos individualmente
ES
Anzeige ALLER im System zu Verfügung stehenden Daten in zwei Zeilen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra simultáneamente dos tipos de datos
ES
Anzeige ALLER im System zu Verfügung stehenden Daten in zwei Zeilen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Taramundi
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
handel immobilien media
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Tamaimo
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
handel universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Torrent
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Gandia
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Utrera
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verlag handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Tacoronte
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verlag handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Peníscola
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Benicàssim
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Burjassot
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Gáldar
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra hora, fecha y contador de segundos
ES
Eigenschaften Click KEYPAD Watch: Zeit & Datum Anzeige
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
A continuación se muestra 2 apartamentos.
DE
Unten befindet sich 2 Wohnungen.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Muestra la velocidad de rotación del ventilador
Analyse des Betriebssystem und Software
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra el estado de los mensajes enviados
Das Zusammenspiel der verschiedenen Software von Google
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Tu hijo muestra síntomas de un resfriado?
ES
Dein Kind hat eine Grippe?
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Información técnica: Kit especial de muestra:
DE
Verarbeitungsempfehlungen Technische Informationen Speziell für Musterung Downloads:
DE
Sachgebiete:
bau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Santorcaz
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Valdaracete
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
universitaet handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
¿Quiere una prueba para su muestra?
DE
Sie möchten gerne ein Testmuster haben?
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Desafortunadamente su navegador no muestra la página.
DE
Leider kann Ihr Browser meine Seite nicht darstellen.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Presenta muestras de caligrafía y arte chino.
DE
Ausstellungen von Kalligraphie und chinesischer Kunst.
DE
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
muestra internacional, varios pabellones y exposiciones paralelas.
DE
Foto-Rundgänge und Informationen zu 24 Ausstellungen und Pavillons.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
muestras y proyectos especiales, paralelos y alternativos.
DE
einzelne spezielle, parallele und alternative Ausstellungen und Projekte.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Una pequeña muestra de nuestra cocina canaria:
DE
Ein kleiner Vorgeschmack auf unsere kanarische Küche.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Documentación y muestras Resumen del producto
ES
Verschiedene Produkte werden in unterschiedlichen Farben angeboten
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Muestras para entregar a potenciales clientes.
Kundengutscheine, die Sie an potentielle Kundinnen weitergeben können.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ordenes de muestras El plazo de entrega para muestras de artículos es de 2-5 días
ES
Musterbestellungen Die Lieferzeit für Bestellungen von Musterartikeln beträgt 2-5 Tage.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
La imagen que se muestra al inicio es simplemente una imagen de muestra.
DE
Das Bild welches beim Start geladen wird, ist nur ein Beispielbild.
DE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Si necesita muestras, puede solicitarlas a la casa Dekodur® en forma de cadenas de muestras o de muestras manuales en DIN A5 o DIN A4.
DE
Benötigen Sie Ansichtsmuster, können Sie diese in Form von Musterketten oder Handmuster in DIN A5 oder DIN A4 im Hause Dekodur® anfordern.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
TOPwave® - preparación de muestras al más alto nivel
DE
TOPwave® – Probenvorbereitung auf höchstem Niveau
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ver todo guardado en la magia muestra otra colegas artículo
DE
Alle in Zaubershows anderer Kollegen gespeicherten Artikel anzeigen
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Espectáculos de magia actuales en Alemania Muestra de largometraje:
DE
Aktuelle Zaubershows in Deutschland Abendfüllende Shows:
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Las muestras pueden ser tomadas directamente dentro de la cabina.
DE
Eine Probenahme kann direkt in der Kabine erfolgen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau bahn
Korpustyp:
Webseite
Figura internacional y diorama muestra la competencia - Desafío Mini 2013
DE
Internationaler Figurenwettbewerb und Dioramenshow – Miniatur Challenge 2013
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En nuestra fotogalería encontrará muestras de monumentos de piedra natural.
ES
In unserer Fotogalerie finden Sie Probestücke der Denkmäler aus Naturstein.
ES
Sachgebiete:
architektur bau technik
Korpustyp:
Webseite
Algunos de los productos están protegidos por muestras industriales.
ES
Einige der Produkte werden durch Gebrauchsmuster geschützt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Instalaciones de muestra de Schletter Balances energéticos y evaluaciones:
DE
Schletter Musteranlagen Energiebilanzen und Auswertungen:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Entrevistamos a la muestra el director Martyn Smith.
ES
Unser Interview mit dem Direktor der Show, Martyn Smith.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Implementación de procesado basado en muestras y basado en tramas
ES
Implementierung von Sample- und Frame-basierter Verarbeitung
ES
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Muestra y ajusta los setpoints y valores actuales
DE
Einstellen und Anzeigen von Soll- und Istwerten
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Muestra y selecciona unidades dentro del rango inalámbrico
DE
Anzeige und Auswahl der Geräte in Funkreichweite
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eso muestra la película que fue grabada en el campamento.
DE
Davon zeugt der im Jugendcamp entstandene Film.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El Linkscore muestra la importancia del origen del enlace.
ES
Der Linkscore gibt an, wie wichtig die Quelle des Links ist.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Light2Art muestra lámparas inimitables de ágata y vidrio
Gedanken über die Werkstoffe Achat und Glas
Sachgebiete:
geografie archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Playa Paraiso
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
universitaet handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Kia Rio
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Seat Arosa
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Volvo S40
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto handel
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de San Luis
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
universitaet handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Corvera de Asturias
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verlag handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Suzuki Samurai
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Kia Soul
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de Pontiac Firebird
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
auto handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Muestra utilizada para los cálculos de BMW 6 Series
ES
Für die Statistiken verwendete Daten
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit steuerterminologie immobilien
Korpustyp:
Webseite
La tabla de muestras de las fotos puede bajarlas aquí:
DE
Die Fotomustertafel können Sie hier herunterladen:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Cada uno muestra una calidad diferente al grabarse.
Die Qualität der Gravur stellt sich jedesmal anders dar.
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
un paquete de muestra con 60 Cápsulas Solicitar.
DE
eine Probepackung mit 60 Kapseln bestellen.
DE
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Baadsvik muestra un gran interés por la docencia.
DE
Baadsvik hat auch großes Interesse an der Lehrtätigkeit.
DE
Sachgebiete:
schule musik theater
Korpustyp:
Webseite
Muestra en artnet.com con obras de diversos artistas.
DE
Präsentation in artnet.com mit Werken diverser Künstler.
DE
Sachgebiete:
kunst geografie media
Korpustyp:
Webseite
Estación laboratorio Sirve para la recepción de muestras.
DE
Laborstation Für den Empfang von Laborproben.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Envío automático de muestras mediante el sistema neumático de envío:
DE
Vollautomatischer Probentransport mit der Rohrpost:
DE
Sachgebiete:
astrologie elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
En dos días aprox. 2000 perros en muestras especiales anexas.
DE
In 2 Tagen rd. 2000 Hunde mit angegliederten Spezial-Schauen.
DE
Sachgebiete:
sport media jagd
Korpustyp:
Webseite
Tras la muestra se recogieron firmas para formalizar un recurso.
DE
Nach der Show wurden Unterschriften für einen Einspruch gesammelt.
DE
Sachgebiete:
sport media jagd
Korpustyp:
Webseite
El Club Español del Terranova invita a su XVII Muestra.
DE
Der Club Espanol del Terranova lud zu seiner XVII. Clubschau ein.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
BOB y mejor en Muestra fue el macho:
DE
BOB und Best in Show war der Rüde:
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Ambas exposiciones se muestras por primera vez de manera simultánea.
Beide Ausstellungen sind erstmals gleichzeitig zu sehen und werden gemeinsam am Freitag, 7. Mai, eröffnet.
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst media
Korpustyp:
Webseite
Software arquitectónico que muestra los cambios en tiempo real
ES
Zugriff auf Bibliothek mit architektonischen Elementen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El cabezal distribuye la muestra uniformemente entre los recipientes colectores.
ES
Durch die Teilkronen wird das Aufgabegut gleichmäßig auf die Probengefäße verteilt.
ES
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Esto se muestra claramente sobre todo en los asuntos económicos.
DE
Das wird vor allem im Wirtschaftsressort deutlich.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Una pequeña muestra de las próximas residencias de Mandarin Oriental
Ein Ausblick auf künftige Residences at Mandarin Oriental
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
273 Población se sometió a una muestra de saliva voluntaria.
DE
273 Einwohner unterzogen sich einer freiwilligen Speichelprobe.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
La feria de muestras de Bremen está a pocos minutos.
Das Messezentrum kann vom Swissotel Bremen aus in wenigen Minuten zu Fuß erreicht werden.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Muestra todos los detalles que tus clientes adoran.
ES
Präsentieren Sie alle Details, die Ihre Kunden mögen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Nuevo molino ciclón que prepara muestras para el análisis NIR
ES
Neue Zyklonmühle für die Probenvorbereitung zur NIR Analytik
ES
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
velocidad regulable permite adaptación a las características de la muestra
Regelbare Drehzahl erlaubt Anpassung an das Probenmaterial
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Nueva muestra especial con ocasión de la ProWein 2015:
Neue Sonderschau zur ProWein 2015:
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Es luminosa y muestra las 12 fases de la luna.
ES
Er leuchtet und hat zwölf verschiedene Phasen.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Varias muestras dirigidas para un análisis por separado.
DE
Mehrere Zielpunktproben zur getrennten Analyse.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Pipeta para la obtención sencilla de muestras de líquido.
DE
Stechheber für die einfache Entnahme von Flüssigkeitsproben.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bote para muestras con tapa de cierre patentada.
DE
Probendose mit patentiertem Verschlussdeckel.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué está incluido en el precio que se muestra?
ES
Was ist im auf der Webseite dargestellten Preis enthalten?
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
LS 990: un clásico que muestra sus colores
DE
LS 990 – Ein Klassiker bekennt Farbe
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ayer estuve en las ventas de muestras a Veronique Leroy.
DE
Gestern war ich auf dem Samples-Sales bei Véronique Leroy.
DE
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite