Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ANTEROS está construido modularmente e incluye los siguientes módulos:
DE
ANTEROS ist modular aufgebaut und umfasst die folgenden Module:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bihl+Wiedemann ofrece una gran variedad de módulos AS-i diferentes.
DE
Bihl+Wiedemann bietet eine Vielzahl verschiedener AS-i Module.
DE
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Straumann brinda a sus clientes un paquete de servicios basado en tres módulos.
ES
Straumann bietet seinen Kunden ein Leistungspaket, das auf drei Bausteinen basiert.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing technik
Korpustyp:
Webseite
Intel ofrece una amplia gama de soluciones abiertas y escalables que permiten a los desarrolladores conectar, proteger y gestionar cosas con módulos validados previamente.
ES
Intel bietet Entwicklern mit einem umfangreichen Portfolio offener und skalierbarer Lösungen die Möglichkeit, Dinge mit vorvalidierten Bausteinen zu vernetzen, zu schützen und zu managen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Encuentre LED pantallas de proyección / módulos en el Thomann Cyberstore.
DE
Finden Sie LED (Video) Wall/Floor Elemente im Thomann Cyberstore.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dependiendo del tipo de módulo están disponibles distintas funciones.
DE
Je nach Kassette stehen Ihnen unterschiedliche Varianten zu Verfügung.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sólo es necesario insertar el módulo en un aparato para que la potencia de caldeo sea controlada automáticamente.
DE
Durch einfaches Einstecken der Kassette in ein Gerät erfolgt die Steuerung der Heizleistung vollautomatisch.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Todos los módulos utilizan las mismas señales en la línea de control.
DE
Alle Kassetten verwenden die selben Signale auf der Steuerleitung.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El paquete BelManage se integra con los siguientes módulos
DE
BelManage Paket für ein kleines Netzwerk besteht aus den folgenden Bestandteilen:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los formularios son los módulos más importantes de los sitios Web, especialmente de las webs de empresas BtoB. Estos conforman el último paso a seguir para hacer un contacto, inscribirse o plantear una cuestión.
ES
Formulare gehören zu den wichtigsten Bestandteilen einer Website, besonders der Website eines Unternehmens, das sich mit BtoB beschäftigt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de que desee automatizar su almacén o sectores individuales de éste, es posible activar en todo momento los módulos funcionales correspondientes.
ES
Wenn Sie Ihr Lager oder einzelne Bereiche automatisieren möchten, lassen sich entsprechende Funktionsbausteine jederzeit aktivieren.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos producen un máximo de 64 señales de proceso (8 x 8 canales/módulo) que el UDP PLC puede procesar en esta forma.
DE
Daraus resultieren max. 64 Prozesssignale (8 x 8 Kanäle/Baugruppe), die die UDP SPS in dieser Form verarbeiten kann.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik informatik
Korpustyp:
Webseite
Gracias a una larga experiencia y a la colaboración con los proveedores de sistemas, en nuestros manuales de prueba hay establecidos tests de funcionamiento y tests de carga individuales para cada módulo.
DE
Durch langjährige Erfahrung und die Zusammenarbeit mit den Systemlieferanten sind für jede Baugruppe individuelle Funktions- und Lasttests in unseren Prüfhandbüchern festgelegt.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss informationstechnologie technik
Korpustyp:
Webseite
Nada de medidas improvisadas o provisionales en el módulo o sus periféricos
DE
Keine improvisierten oder provisorischen Maßnahmen an der Baugruppe oder deren Peripherie
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Medidas preventivas que prolongan la vida útil del módulo
DE
Präventivmaßnahmen, die die Lebensdauer der Baugruppe verlängern
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De cada módulo puede construirse una casa unifamiliar u otras capacidades de alojamiento.
ES
Von einzelnen Modulen ist es möglich ein Einfamilienhaus oder andere Unterkunftskapazitäten zu bauen.
ES
Sachgebiete:
verlag bau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos cualquier módulo de ruedas dentadas modelo (máx.
ES
Die Musterzahnräder bieten wir in beliebigen Modulen (max.
ES
Sachgebiete:
nautik auto foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la rue Oberkampf del distrito 11, la asociación el MUR (módulo, urbano, reactivo) invita a artistas a apropiarse sucesivamente del espacio de un antiguo cartel publicitario de 3x8 m.
ES
Im 11. Arrondissement Rue Oberkampf hat der Verein MUR (module, urbain, réactif) Künstler eingeladen, abwechselnd eine ehemalige 3x8 m große Werbefläche zu gestalten.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Creado a base del módulo Kunena, el foro permitirá que tus clientes intercambian las posibles soluciones de sus problemas.
ES
Built with the Kunena module, a forum will let your customers exchange possible solutions to their problems.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
módulo de ampliación de 6 estaciones (no es compatible con modelos anteriores)
ES
Erweiterungsmodul (6 Stationen, nicht abwärts kompatibel mit Vorgängermodellen)
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cumplimiento exacto de la zona de apriete del módulo
DE
Genaue Einhaltung der Klemmbereiche des Moduls
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
módulo arquitectónico
|
.
.
|
módulo apilado
|
.
|
módulo colector
|
.
|
módulo dinámico
|
.
|
módulo tangente
|
.
|
módulo craneovisceral
|
.
|
módulo común
|
.
|
módulo objeto
|
.
|
módulo conductor
|
.
|
módulo neto
|
.
|
módulo funcional
|
Funktionsmodul 4
.
|
módulo tinkertoy
|
.
|
módulo eléctrico
|
.
|
módulo electrónico
|
.
|
módulo aparente
|
.
.
|
módulo normal
|
.
|
módulo habitable
|
.
.
|
módulo repetidor
|
.
|
memoria módulo
|
.
|
módulo registrador
|
.
|
módulo modulador
|
.
|
módulo fotovoltaico
|
Solarmodul 7
.
|
módulos urbanos
|
.
|
módulo conmutador
|
.
|
módulo especializado
|
.
|
módulo EDP
|
.
|
módulo funcional
Funktionsmodul
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el módulo base de nuestra sistema MES, FASTEC 4 PRO, se construyó los distintos módulos funcionales para todas sus necesidades - para una solución MES flexible e individual:
DE
Auf dem Basismodul unseres MES-Systems FASTEC 4 PRO setzen Sie die einzelnen Funktionsmodule ganz nach den Anforderungen Ihres Unternehmens auf — für eine flexible und individuelle MES-Lösung:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
módulo fotovoltaico
Solarmodul
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Kyocera amplía el mayor sistema fotovoltaico con módulos fotovoltaicos, integrado en un estadio.
ES
Größte Stadion-integrierte Photovoltaikanlage mit Solarmodulen von Kyocera ausgebaut.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit módulo
206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Módulos de diálogo avanzados - Módulos individuales para tareas complejas - Nuance
ES
Zentrale Dialogmodule - Datenblöcke für häufig anfallende Aufgaben - Nuance
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Módulo de bomba de calor
DE
Dann Wärmepumpen von Dimplex.
DE
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Descubrir el módulo Intel® Curie™
ES
Wie sich die Gesundheitspflege verändert
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie ressorts internet
Korpustyp:
Webseite
El módulo del quiosco digital
ES
Die grundlegende Komponente für digitale Kioskterminals
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Axor One módulo de termostato.
ES
Thermostatmodul Axor One mit 3 Paddles.
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Trabajo con el módulo de extensión earthmine
ES
Arbeiten mit dem earthmine®-Plugin
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Trabajo con el módulo de extensión Pictometry
ES
Arbeiten mit dem Pictometry®-Plugin
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Láser de diodo, módulos CW y modulados
ES
Machine Vision - Bildverarbeitung mit Laser
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation nautik transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Así ocurre en los módulos IBC SOLAR.
ES
Im Sommer ist die Situation umgekehrt.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto immobilien
Korpustyp:
Webseite
Suelen implicar la sustitución de módulos completos.
DE
Diese werden grundsätzlich durch den Austausch von kompletten Baugruppen behoben.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Módulo 28. Fundamentos del posicionamiento web
ES
Übung zum Kurs „Grundlagen Social Media“
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sistema de módulos MES, FASTEC 4 PRO
DE
Modulares MES-System FASTEC 4 PRO
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Marcado por láser módulo fabricantes y proveedores.
ES
Laserbeschriftungsmodul Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Marcado por láser módulo?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Laserbeschriftungsmodul?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Módulo de ampliación Roof Top 113
Dacherweiterung Roof Top 113 für Wickey Happy-Betten
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sonda cinemática con cambiador de módulos
ES
Kompakter kinematischer Messtaster mit Modulwechsel
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Un programa con 6 módulos pensado para:
ES
Ein Programm zur schnellen Berechnung bzw. Erstellung von:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Cambiadores y módulos de sonda Renishaw gratis
ES
Kostenlose Renishaw Wechselmagazine und Tastermodule
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cambiador automático de módulos de palpador SP600.
ES
Für den automatischen Wechsel der SP600-Tastermodule
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En el nivel básico existen tres módulos:
DE
Der Grundstufenbereich besteht aus 3 Kursen:
DE
Sachgebiete:
verlag musik schule
Korpustyp:
Webseite
La maestría consecutiva consiste de módulos.
DE
Der konsekutive Masterstudiengang ist modularisiert.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Módulos individuales adicionales pueden combinarse a gusto.
DE
Einzelne Zusatzbausteine können beliebig kombiniert werden.
DE
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entregado con módulo de conexión para
DE
Lieferung mit Anschlussmodul für PA-1120
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Entregado con módulo de conexión para
DE
Zwei RJ45-Buchsen zum Anschluss an
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
2 módulos con 4 rollos en total
ES
2 Einschübe mit insgesamt 4 Rollen
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Junto al módulo de almacenamiento se incluye en estos módulos de alimentación una resistencia de frenado.
Neben einem Speichermodul ist in diese Einspeisemodule ein Bremswiderstand integriert.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
una combinación úni-ca de banco de trabajo, módulo taller y módulo para electrodomésticos.
ES
Eine einzigartige Kombination von Küchenwerkbank, Küchenwerkschrank und Küchengeräteschrank.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se pueden montar en módulos de una cubierta, así como en módulos de hasta tres cubiertas.
DE
Sie können als Ein-, sowie bis zum Dreidecker modular aufgebaut werden.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Desarrollo de software, módulos de software y aplicaciones web
DE
Entwicklung von Software, Softwaremodulen und Webapplikationen in Ihrem Auftrag
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Lo nuevo del módulo Libro de Lightroom 5
ES
Neue Funktionen des Buchmoduls von Lightroom 5
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Nuevos módulos de aprendizaje y funciones de 3ds Max 2016
ES
Neue Lernprogramme und Funktionen in 3ds Max 2016
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
El módulo de trabajo aborda las siguientes temáticas:
DE
Das Arbeitsmodul beinhaltet folgende Themen:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Módulo de envío/recepción para PC con interfaz USB
DE
Sende-/ Empfangsmodul für PC's mit USB Schnittstelle
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Módulo de montaje (incluido tornillos y manual de montaje)
ES
Bausatz (inkl. Schrauben und Aufbauanleitung)
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
se pueden clasificar por usuario los módulos adicionales opcionales
ES
optionale Zusatzmodule können pro Benutzer dazugeordert werden
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Reconstrucción del módulo sanitario Mostrar en el mapa
ES
Rekonstruktion der Wohnungssanitärzelle Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verlag foto immobilien
Korpustyp:
Webseite
Fácil cambio de la lámpara desde el frontal del módulo
DE
Einfacher Strahlerwechsel durch Einschub an der Gehäusefrontplatte
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Edición híbrida de datos de módulo y vector
DE
Hybride Verarbeitung von Raster und Vektordaten
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Opcionalmente, disponible con dispositivo antideslizante para módulos laminados
DE
Abrutschsicherung für Laminatmodule optional erhältlich
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Limpia los módulos cuidadosamente, elimina también suciedad persistente
DE
Schonende Modulreinigung, auch von festsitzendem Schmutz
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Para todas las orientaciones o inclinaciones deseadas del módulo
DE
Für jede gewünschte Ausrichtung oder Modulneigung
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Un grosor máximo de módulo de 52 mm
DE
Bis zu einer Rahmenstärke von 52 mm
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
2 perfiles transversales horizontales por fila de módulos
DE
2 waagrechte Querträgerprofile pro Modulreihe
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Conexión limitadoras y de referencia vía módulo externo
DE
Ankopplung von Endschaltern und Referenzschaltern über externes Eingangsmodul möglich
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Módulos móviles de habitación y trabajo para mayor autonomía
DE
Mobile Wohn- und Arbeitsstation für mehr Autonomie
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Módulo de extensión de importación de archivos de SketchUp (SKP)
ES
Plugin für den Import von Sketchup-Dateien (SKP)
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Módulos de gran pantalla para instalaciones fotovoltaicas fabricantes y proveedores.
ES
Großanzeigen für Solaranlagen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Encuentre Módulos de controlador en el Thomann Cyberstore.
DE
Finden Sie Controllermodule im Thomann Cyberstore.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
En cada lateral pasan 5 módulos de tablas
In jede Seitenöffnung passen 5 Modulbretter.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Los módulos fotovoltaicos, situados en el tejado, generan energía solar.
Photovoltaik, Energiespeichersystem und Kraft-Wärme-Kopplung. Photovoltaikmodule auf dem Dach produzieren Solarenergie.
Sachgebiete:
oekologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
Ampliable hasta 200 estaciones mediante módulos de 75 estaciones.
ES
Standardmodell für 50 Stationen, aufrüstbar auf bis zu 200 Stationen mit 75-Stationsmodulen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Módulos láser OEM de escaneo y de haz estrecho
ES
OEM Scanning und Pencil Beam Lasermodule
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Módulo dosificador externo (DOS K 85) para detergente líquido
ES
Dosiermodule für die Dosierung flüssiger Medien
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Módulo dosificador externo (DOS G 80) para detergente líquido
ES
Dosiermodule für die Dosierung flüssiger Medien
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cabezales manuales MH20 y MH20i con módulo de sonda TP20
ES
Manuelle Tastköpfe MH20 und MH20i mit Tastermodul TP20
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Módulo de altavoz activo con tecnología DSP, 400 WRMS
DE
Aktives Lautsprechermodul mit DSP-Technologie, 400 WRMS
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
El automatismo de ajuste de formato controla los siguientes módulos:
DE
Eine Format-Einstellautomatik steuert folgende Maschinenmodule:
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Módulo de cocina integrado y frigorífico (para el autoabastecimiento)
DE
Integrierte Kitchenette mit Kühlschrank (Selbstverpflegung)
DE
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Módulo de administración y herramienta de informes de estadísticas
ES
Verwaltungsmodul und Tool für Statistikberichte
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Producción de las cocinas, Reconstrucción del módulo sanitario
ES
Herstellung von Küchen, Rekonstruktion der Wohnungssanitärzelle
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Explore los módulos de aprendizaje de AutoCAD Map 3D (inglés)
ES
Entdecken Sie die AutoCAD Map 3D Lernprogramme (Englisch)
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Módulo taller bulthaup b2 con puertas baúl abiertas:
bulthaup b2 Werkschrank mit geöffneten Koffertüren:
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
2 puestos de enchufe separados galvánicamente para módulos de interfaz
DE
2 galvanisch getrennte Steckplätze für Schnittstellenmodule
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ahorre espacio con nuestro nuevo módulo de 8 salidas seguras
DE
8 sichere Ausgänge auf 22,5 mm Baubreite
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Image of Aislador de corriente y módulo de alarma
Image of Infrarot Temperaturmesssysteme mit Lichtwellenleiter
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Módulo adaptador para llave CKS: acceso seguro a instalaciones
DE
Schlüsselaufnahme CKS – sicheres Betreten von Anlagen
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
( Vista del conector M8 del módulo adaptador para la llave )
DE
(Ansicht auf Steckverbinder M8 der Schlüsselaufnahme)
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
También integra otros módulos para publicar y compartir fotografías rápidamente.
ES
Ein schnelles Foto-Publishing und Sharing sind auch mitintegriert.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Rellene los campos correspondientes en la configuración del módulo.
DE
Füllen Sie dafür die entsprechenden Felder in der Modulkonfiguration aus.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
El paquete BelManage se integra con los siguientes módulos
DE
BelManage Paket für ein kleines Netzwerk besteht aus den folgenden Bestandteilen:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Al eligir los módulos fotovoltaicos IBC MonoSol e IBC PolySol:
ES
Neue Mobilversion des IBC Solarstromrechners bietet modernes Design und erweiterte Funktionen
ES
Sachgebiete:
auto politik boerse
Korpustyp:
Webseite
Posibilidad de programación con el módulo RMT 2.
DE
Programmierung mittels Programmierkassette RMT 2 möglich.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ver los 2 productos de Alco en Módulos prefabricados
ES
Alle 6 Produkte von RENZ aus der Kategorie Lagercontainer ansehen
ES
Sachgebiete:
immobilien universitaet bahn
Korpustyp:
Webseite
Como alternativa le suministramos únicamente el conjunto de módulos.
DE
Als Alternative liefern wir Ihnen ausschließlich den Bausatz.
DE
Sachgebiete:
bau universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Módulos autónomos Gabinete en aluminio Alimentación 9..36 V DC
DE
Compactmodul im Aluminium Druckgussgehäuse Versorgung 9..36 V DC
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie foto informatik
Korpustyp:
Webseite
KYOCERA suministra módulos solares para el nuevo Toyota Prius
ES
Neue A4- Multifunktionsprofis für das Büro Neue A4- Multifunktionsprofis für das Büro
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
La Intel NUC es su módulo de cliente ligero ideal
ES
Das Intel NUC ist eine ideale Thin-Client-Komponente.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cámara de módulo FullHD 1MOS con 4 megapíxeles de Panasonic
ES
Panasonic 1MOS Full HD-Modulkamera mit 4 Megapixel
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Axor One módulo de termostato para 2 duchas.
ES
Axor One Thermostatmodul für 2 Brausen.
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
ASCENT SOLAR - 2005 fabricante establecido de módulos solares, módulos de capa fina especialmente flexibles, ubicadas en Thornton, Colorado
DE
ASCENT SOLAR - 2005 gegründeter Solarmodulhersteller, speziell flexible Dünnschichtmodule, mit Sitz in Thornton, Colorado (USA)
DE
Sachgebiete:
radio auto technik
Korpustyp:
Webseite
Los módulos cerámicos para sensores de imagen ayudan a crear módulos de cámara más pequeños con mejor rendimiento.
ES
Mit Keramikgehäusen für Bildsensoren werden Kameramodule kleiner und leistungsfähiger.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp:
Webseite
• Módulo pH Link, regulador automático del pH. • Módulo Dual Link, regulador automático del pH y del cloro.
• pH Link , zur automatischen Regulierung des pH-Wertes • Dual Link, zur automatischen Regulierung des pH- und Chlorwertes
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El módulo taller bulthaup b2 y el módulo de madera del banco de trabajo se fabricaron en nogal en concordancia con el artesonado.
ES
Der Küchenwerkschrank und das Holzmodul der Küchenwerkbank wurden passend zur Kassettendecke in Nussbaum gewählt.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el módulo base de nuestra sistema MES, FASTEC 4 PRO, se construyó los distintos módulos funcionales para todas sus necesidades - para una solución MES flexible e individual:
DE
Auf dem Basismodul unseres MES-Systems FASTEC 4 PRO setzen Sie die einzelnen Funktionsmodule ganz nach den Anforderungen Ihres Unternehmens auf — für eine flexible und individuelle MES-Lösung:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Los módulos persianeros sobrepuestos con lamas planas pueden colocarse sobre la encimera (prof. 45 cm) o proyectarse como parte del módulo columna (prof. 60 cm).
Aufsatzrollladenschränke mit flachen Lamellen können auf die Arbeitsplatte gesetzt (45 cm tief) oder als Teil des Hochschrankes (60 cm tief) geplant werden.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Los riesgos para la seguridad detectados y los daños en los módulos supusieron que los módulos tuvieran que ser desguazados y no se pudiera reclamar al seguro.
DE
Die dabei festgestellten Sicherheitsrisiken und Beschädigungen an den Baugruppen führten dazu, dass die Baugruppen verschrottet werden mussten und Versicherungsansprüchen nicht stattgegeben wurde.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Estos se pueden montar en carril DIN (ancho total de 1 módulo hasta 6 módulos), en la pared o en un panel frontal con un set de montaje.
ES
Sie können auf eine DIN-Schiene (Baubreiten von 1 TE bis 6 TE) montiert werden, an der Wand befestigt oder mit einem Fronttafeleinbau-Set montiert werden.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El sistema consta de un módulo con manilla y un módulo de enclavamiento, equipados con la acreditada tecnología de seguridad codificada por transponder CES.
DE
Es besteht aus einem Griff- und einem Verriegelungsmodul, ausgestattet mit der bewährten transpondercodierten Sicherheitstechnik CES.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Debido a un sistema de módulos es muy fácil variar a este producto.
DE
Es sind weitere Produktvarianten durch ein Baukasten-system leicht realisierbar.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr informatik
Korpustyp:
Webseite
Las posibilidades de uso de los módulos son enormemente variadas en la actualidad.
ES
Die Einsatzmöglichkeiten von Containern sind heute enorm vielfältig.
ES
Sachgebiete:
verlag auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Aún puede usar el módulo Libros en Lightroom 4 para crear sus libros con Blurb.
ES
Sie können weiterhin das Buchmodul in Lightroom 4 verwenden, um Bücher mit Blurb zu erstellen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Los módulos de chimenea ( chimenea + accesorios + pegamento ) o solamente las partes de ellos.
ES
Kaminbaukasten ( Kaminofen + Kamineinsatz + Kaminzubehör + Klebstoff ) oder nur selbständige Teile.
ES
Sachgebiete:
architektur bau technik
Korpustyp:
Webseite
Ayuda Wiki de Autodesk Módulos de aprendizaje, consejos, trucos y recursos de soporte para sus productos.
ES
Autodesk WikiHelp Lernprogramme, Tipps & Tricks und Support-Ressourcen für Ihr Produkt.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
El Instituto ofrece también un módulo de 30 créditos en Estudios Latinoamericanos, igualmente interdisciplinario.
DE
Das Institut bietet außerdem ein interdisziplinäres 30-Leistungspunkte Modulangebot Lateinamerikastudien an.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Utilice los módulos de almacenamiento MXC opcionales para el almacenamiento temporal de energía.
Nutzen Sie für die Zwischenspeicherung von Energie die optionalen MXC-Speichermodule.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Estos se pueden instalar en todos los módulos de alimentación MXP.
Diese lassen sich an alle MXP-Versorgungsmodule anbauen.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
De acuerdo a las necesidades del hotelero puede elegirse entre una variedad de módulos del sistema.
DE
Entsprechend den Anforderungen des Hoteliers kann aus einer Vielzahl von Systemmodulen gewählt werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Acceda a los módulos de aprendizaje y busque con un solo clic.
ES
Greifen Sie mit nur einem Mausklick auf Lernprogramme und die Suchfunktion zu.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite