Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
EVT, confección a la medida, conforme a las necesidades – Made to measure and need!
DE
EVT, gebaut nach Maß und Notwendigkeit – Made to measure and need!
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt foto
Korpustyp:
Webseite
Confección a la medida, conforme a las necesidades.
DE
EVT, gebaut nach Maß und Notwendigkeit!
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La confianza y Control son los primeros Necesidades de los consumidores, que es para satisfacer Pero ningún obstáculo en un formulario en línea (Registro / Orden) puede dar lugar rápidamente a una venta y la terminación hacer el cambio a otro proveedor después de la.
DE
Vertrauen und Kontrolle sind die ersten Bedürfnisse der Konsumenten, die es zu befriedigen gilt Aber auch jegliche Hürden bei einem Online-Formular (Anmeldung/Bestellung) können sehr schnell zu einem Verkaufsabbruch führen und einen Wechsel zu einem anderen Anbieter nach sich ziehen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por supuesto, no dude en consultarnos si tiene algunas necesidades especiales o si desea plantearnos críticas o sugerencias.
DE
Haben Sie spezielle Wünsche, Anregungen oder Kritik, dann lassen Sie es uns bitte wissen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Se adapta el diseño de su catálogo de CD a sus necesidades individuales con la ayuda de reglas.
DE
Das Layout Ihres CD-Katalogs wird über Regeln an Ihre individuellen Wünsche angepasst.
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
necesidades
Anforderungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con mucho gusto le informará con todo detalle sobre las medidas de puesta a punto específicas para sus necesidades.
Er informiert Sie gerne detailliert über spezifische Überholungs-Maßnahmen für Ihre Anforderungen.
Sachgebiete:
e-commerce auto handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Realizamos perforación de hojalata por encargo, siempre acondicionada a las necesidades individuales de nuestros clientes.
ES
Das Lochstanzen von Blechen führen wir auf Auftrag durch, dabei passen wir uns immer den individuellen Wünschen unserer Kunden an.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
necesidades
Bedürfnisse zugeschnitten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Busca un software que esté especialmente diseñado para su empresa y sus necesidades?
ES
Sie suchen eine Software-Lösung, die speziell auf Ihr Unternehmen und Ihre Bedürfnisse zugeschnitten ist?
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
necesidad
|
Bedürfnis 10.710
Bedarf 5.144
Gebot 27
.
|
necesidades operacionales
|
.
|
necesidad alimentaria
|
Nahrungsbedarf 1
|
satisfacer necesidades
|
Bedürfnissen entsprechen 32
|
necesidades hídricas
|
.
|
necesidades etológicas
|
.
|
necesidades alimenticias
|
.
|
necesidades nutritivas
|
.
.
.
|
necesidades energéticas
|
Energiebedarf 108
|
necesidad humanitaria
|
.
|
necesidad percibida
|
.
|
necesidades fisiológicas
|
.
.
|
necesidades nutricionales
|
Nährstoffbedarf 10
.
|
necesidades caloríficas
|
.
|
circuito integrado según necesidades
|
.
.
.
.
|
necesidad de orinar
|
.
|
necesidad de proteínas
|
.
|
personas con necesidades especiales
|
.
|
necesidades del usuario
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Garabatos y Mygo se pueden adaptar a las necesidades individuales de su hijo.
Squiggles und Mygo lassen sich optimal an die individuellen Bedürfnisse Ihres Kindes anpassen.
Sachgebiete:
film oekonomie sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
TELL ME MORE ofrece servicios adaptados a cada necesidad y a cada mercado.
ES
TELL ME MORE® bietet spezielle Angebote für jeden Bedarf und jede Branche.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Environmental concept tiene en cuenta esta necesidad y ofrece medidas de capacitación que en gran medida se apoyan en buenas prácticas.
DE
Metallschmelze in Pakistan Environmental concept trägt diesem Bedarf qualifiziert Rechnung und bietet Qualifizierungsmaßnahmen an, die in hohem Maße praxisgestützt sind.
DE
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Orientarse hacia el cliente es la necesidad del momento
DE
Kundenorientierung ist das Gebot der Stunde
DE
Sachgebiete:
verlag controlling gartenbau
Korpustyp:
Webseite
necesidad alimentaria
Nahrungsbedarf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la sobrepesca del mundo marino, la creciente necesidad alimentaria de una población mundial en continuo crecimiento, la, también creciente, demanda de productos de pescado de primera calidad como consecuencia de una deseo de alimentación conciente y sana.
DE
Überfischung der Weltmeere, steigender Nahrungsbedarf einer weiter wachsenden Weltbevölkerung, eine vermehrte Nachfrage nach hochwertigen Fischprodukten in Folge einer insgesamt bewussteren Ernährung.
DE
Sachgebiete:
tourismus technik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
satisfacer necesidades
Bedürfnissen entsprechen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al adoptar la tecnología más reciente, hemos seguido desarrollando sistemas láser con mayor rapidez, de mayor calidad y más duraderos que puedan satisfacer mejor sus necesidades.
Durch Verwendung der neuesten Technologien haben wir fortlaufend schnellere Lasersysteme von höherer Qualität und längerer Lebensdauer entwickelt, die Ihren Bedürfnissen besser entsprechen.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt typografie
Korpustyp:
Webseite
necesidades energéticas
Energiebedarf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los brasileños quieren y necesitan un uso más intensivo de las energías renovables para cubrir sus crecientes necesidades energéticas.
DE
Die Brasilianer wollen und brauchen eine intensivere Nutzung erneuerbarer Energien, um ihren immer größer werdenden Energiebedarf zu decken.
DE
Sachgebiete:
radio politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
EUKANUBA es una dieta ideal para estos perros, ya que los mantiene en óptimas condiciones y satisface sus necesidades energéticas.
ES
Eukanuba stellt eine optimale Ernährung für diese Hunde dar: Es hält sie in Bestform und deckt ihren Energiebedarf.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
necesidades nutricionales
Nährstoffbedarf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
las necesidades nutricionales de un perro dependen en primer lugar de su actividad y no de su tamaño.
ES
Der Nährstoffbedarf eines Hundes richtet sich in erster Linie nach seiner Aktivität und nicht nur nach seiner Größe.
ES
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ya que es precisamente durante la tonificación intensiva la cantidad de nutrientes, tales como proteínas, menudo no es suficiente, ayudar a muchos atletas con suplementos deportivos, es decir, los suplementos nutricionales, después, para cubrir sus crecientes necesidades nutricionales.
DE
Da gerade beim intensiven Muskelaufbau die Menge an Nährstoffen, wie beispielsweise Proteine, oft nicht ausreicht, helfen viele Sportler mit Sportsupplements, also Nahrungsergänzungsmitteln, nach, um ihren erhöhten Nährstoffbedarf zu decken.
DE
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit necesidades
347 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su necesidad – Nuestra solución
Ihre Anforderung – Unsere Lösung
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Las necesidades del perro:
ES
Hunde alleine zu Hause:
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Dieta Veterinaria y necesidades especiales
tierärztliches Diätfutter, Fachhandelsdiäten und Nahrungsergänzung
Sachgebiete:
zoologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Página web móvil ¡Una necesidad!
ES
Eine mobile Webseite ist heute ein Muss!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Una solución para cada necesidad
ES
Springt eine Versicherung ein?
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Emparejar dispositivos con necesidades laborales ›
Geräte an Stellenanforderungen ausrichten ›
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
una solución para cada necesidad
ES
FINDEN SIE DIE LÖSUNG, DIE SIE BRAUCHEN
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
La necesidad de aire acondicionado depende de:
ES
Ob das Fahrzeug eine Klimaanlage haben sollte, ist abhängig von:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
¿Qué asiento de touratech para mis necesidades?
DE
Welche Touratech Sitzbank für meine Anforderung?
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Tenemos una solución para cada necesidad
ES
Wir haben für jeden das Passende
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Vestido de noche largo es una necesidad!
DE
Langes Abendkleid ist Pflicht!
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Medidas temporizadas, sin necesidad de ordenador externo
DE
zeitgesteuerte Messungen ohne externen PC möglich
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Sin necesidad del empleo de herramientas especiales.
DE
Ohne spezielles Werkzeug können diese Profile auch nachträglich problemlos verlegt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau typografie
Korpustyp:
Webseite
muestre y oculte objetos según sus necesidades
DE
Objekte bedarfsgerecht ein- und ausblenden
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alinear recursos a las necesidades del cliente
ES
Ausrichten der Ressourcen auf den Kundenbedarf
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
Satisfacer las necesidades de los clientes:
Der Kunde steht an erster Stelle:
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Sin necesidad de taladrar y rebajar.
DE
Vorbohren und Senken entfällt.
DE
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
Monedas de necesidad 1800 hasta hoy
ES
Notgeld Münzen Münzen ab 1800
ES
Sachgebiete:
religion historie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Estas soluciones se adaptan a sus necesidades:
ES
Die Lösungen weren Ihre Erwartungen treffen :
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Configuración del aparato según sus necesidades
ES
Perfektion ganz nach Ihrem Geschmack
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
resultados brillantes sin necesidad de repasos.
ES
Zur schonenden Reinigung von Gläsern und Bestecken, glänzende Ergebnisse ohne Nachpolieren
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Satisfacer las necesidades de los clientes
ES
Echte Kunden gewinnen und optimale Kundenerfahrungen gewährleisten
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Sistemas de plegado para cualquier necesidad.
DE
Modulare Falzsysteme für jede Anforderung.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
¿Cuáles serán las necesidades del futuro?
DE
Was ist zukünftig gefragt?
DE
Sachgebiete:
verlag foto technik
Korpustyp:
Webseite
La mayor exactitud para cada necesidad.
Höchste Präzision für jeden Anspruch.
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Sin necesidad de alimentación adicional de corriente.
DE
Keine zusätzliche Stromversorgung erforderlich.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
¡Sin necesidad de adaptación por el usuario!
DE
Keine Anpassung durch den User nötig!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Nos preocupamos de satisfacer sus necesidades.
DE
Schicken Sie uns hier einfach Ihre Telefonnummer.
DE
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Gratuito y totalmente personalizable a tus necesidades.
ES
Kostenlos und individuell auf Sie abgestimmt
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Cualquier centro educativo tiene la misma necesidad:
ES
Bildungseinrichtungen aller Art brauchen vor allem eines:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Configuración del aparato según sus necesidades
ES
Überlassen Sie das Zeitmanagement Ihrem Dampfgarer
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros asientos se adaptan a sus necesidades:
Unser Premium Economy Sitz garantiert Ihnen:
Sachgebiete:
verlag luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
Acceder a JOSM-WebStart sin necesidad de instalación
DE
JOSM-WebStart aufrufen (ohne Installation)
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Opodo se ve en la necesidad de pedirte información personal.
ES
I. Gültigkeit der Angaben in der Ausschreibung
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Así podemos estrenar lámpara, sin necesidad de comprar una nueva.
ES
So ist es nicht notwendig eine ganz neue Leuchte zu kaufen, sondern es reicht aus, sich einen neuen Lampenschirm zuzulegen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El telescopio es una necesidad para cada buscador de tesoros.
ES
Der Explorer ist ein muss für jeden Schatzsucher.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Selecciona la opción que más se adapte a tus necesidades:
ES
Wähle die Option, die am Besten zu dir passt:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Por favor, consulte con Regístrate especificar sus necesidades lo más.
DE
Bitte bei der Anmeldung angeben was Ihr benötigt zzgl. Größenangaben.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se pueden realizar compras sin necesidad de registrarse previamente.
ES
Einkaufen kann man auch ohne vorherige Anmeldung.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
También es una necesidad para una familia que quiera florecer.
ES
Sie ist auch für eine gedeihende Familie unentbehrlich.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Escalable para cubrir las necesidades de proyectos grandes y pequeños
Sowohl auf kleine als auch auf große Projektvorhaben skalierbar
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Raymarine CAM50 y CAM100 - para todas las necesidades de monitorización
ES
Raymarine CAM 50 und CAM100 - für jede Art von Überwachung
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Aquí, podrás hallar el cable más adecuado a tus necesidades.
ES
Hier finden Sie eBook-Reader von Sony, Amazon und Weltbild.
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ella no iba a trabajar y nosotras pasábamos necesidad.
DE
Irgendwann ging er nicht mehr arbeiten und es hat uns an allem gefehlt.
DE
Sachgebiete:
verlag religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Orientarse hacia el cliente es la necesidad del momento
DE
Kundenorientierung ist das Gebot der Stunde
DE
Sachgebiete:
verlag controlling gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto, sin coste añadido y según sus propias necesidades.
DE
Natürlich gratis und ganz nach Ihrem persönlichen Anliegen.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Creadas según sus necesidades individuales, según sus indicaciones.
DE
Individuell zusammengestellt - ganz nach Ihren Vorgaben.
DE
Sachgebiete:
controlling technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
GetVids.de proporciona estas funciones en línea sin necesidad de instalación.
DE
GetVids.de bietet diese Funktionen auch online ohne Installation.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La gestión intuitiva de la plataforma sin necesidad del programador;
ES
Die Portalverwaltung lässt sich ohne Teilnahme des Programmierers organisieren.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Un concepto pedagógico orientado hacia las necesidades de los jóvenes.
DE
Ein an für Jungendliche orientiertes pädagisches Lernkonzept.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
No hay necesidad de ninguna instalación en su sistema.
DE
Es erfolgt keine Installation auf Ihrem System.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Determinación de las necesidades de mantenimiento y reparación
DE
Ermittlung des Reparatur- und Wartungsbedarfs
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Somos rápidos, innovadores, y nos adaptamos a sus necesidades.
DE
Wir sind schnell innovativ und flexibel.
DE
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Comprender y atender mejor las necesidades de sus clientes
ES
Besseres Verständnis der Kundenanforderungen und Ergreifung entsprechender Maßnahmen
ES
Sachgebiete:
marketing finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Lubricantes TOTAL adaptados para las necesidades de sus vehículos
ES
Heizöl von TOTAL TOTAL hilft Helfern!
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Proporcionamos a las empresas soluciones rentables acorde a sus necesidades.
ES
Wir stellen Unternehmen kosteneffektive, bequeme und flexible Fahrzeuglösungen zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Una plataforma versátil para satisfacer una gama de necesidades empresariales.
ES
Eine vielseitige Plattform, die unterschiedlichste Unternehmensanforderungen erfüllt
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Este paquete, hecho a medida para satisfacer sus necesidades, incluye:
Dieses Verwöhnpaket ist individuell auf Sie zugeschnitten und umfasst:
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La capacidad de reproducir archivos sin necesidad de descargar
Die Möglichkeit, Dateien ohne Herunterladen Wiedergabe
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Y todo ello sin necesidad de abandonar WinZip.
Und das alles ohne WinZip verlassen zu müssen!
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El enfoque Necesidad orientada es la Un&
DE
Die Bedürfnisorientierte Ansprache ist dabei das A&
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
El software funciona sin necesidad de instalar Microsoft Word.
Die Software arbeitet mit beliebten Dienste von Yahoo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software funciona sin necesidad de instalar Microsoft Word.
Die Software funktioniert ohne Installation von Microsoft Word.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software funciona sin necesidad de instalar Microsoft Word.
In der Software gibt es eine große Auswahl von Themen für Seitenlayouts.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros expertos entienden tus necesidades y te ayudarán a alcanzarlas.
Und Sie sind immer für Sie da, um Ihnen zu helfen, Ihre Ziele zu erreichen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Moderna tecnología de óxido metálico para todas las necesidades.
Moderne Metall-Oxid Technologie Lösungen für alle Einsatzfälle
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Solución inteligente para calefacción así como para necesidades de climatización
ES
Intelligente Lösung für Heiz- und Klimatisierungsanforderungen
ES
Sachgebiete:
oekonomie tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
La combinación inteligente de materiales reduce la necesidad de lubricantes
DE
Keine Schmiermittel notwendig durch intelligente Materialkombinationen
DE
Sachgebiete:
architektur unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Durante la lactancia aumentan tus necesidades de líquido.
ES
In der Stillzeit erhöht sich Dein Flüssigkeitsbedarf deutlich.
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Comprender y atender mejor las necesidades de sus clientes
ES
Reduzierung der Forderungsausfälle und -abschreibungen
ES
Sachgebiete:
marketing finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Responder más rápido a las nuevas necesidades de salud.
Sie schaffen neue Absatzmöglichkeiten durch die bessere Verwaltung der Kundenbeziehungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie internet
Korpustyp:
Webseite
Áreas de uso Para cada necesidad la serie adecuada
Anwendungsbereiche Für jeden Anspruch die passende Serie
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Alemania no tendría necesidad de importar medicamentos extranjeros y hierbas.
DE
Deutschland sollte von der Einfuhr ausländischer Medikamente und Gewürze unabhängig werden.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Enormes necesidades de inversión en toda la infraestructura pública
DE
Enormer Investitionsbedarf bei der gesamten öffentlichen Infrastruktur
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
MB Bäuerle ofrece el equipamiento profesional para cubrir estas necesidades.
DE
Für eine optimale Fertigung bietet MB Bäuerle die professionelle Ausstattung.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
„El Inglés es una necesidad, el Alemán una ventaja"
DE
"Englisch ist ein Muss, Deutsch ein Plus"
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Una conversación sobre diferencias, soluciones locales y muchas necesidades.
DE
Ein Gespräch über Differenzen, lokale Lösungen und viel Nachholbedarf.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Sí la misma, la necesidad aquí como eterno!
DE
Ja gleich, die brauchen hier so ewig!
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Aquí también se atienden las necesidades dietéticas especiales.
ES
Spezielle Ernährungsbedürfnisse werden hier gerne berücksichtigt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Todos los días y todas las necesidades perfeccionadas visualmente.
Visuelle Perfektion für jeden Tag und jede Anforderung
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
No hay necesidad de aprender o soportar Linux.
Vorkentnisse und Support für Linux nicht erforderlich.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¿Quizá la necesidad de garantizar unas condiciones de trabajo seguras?
Zudem müssen sichere Arbeitsbedingungen gewährleistet sein.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Encontrará fácilmente la correspondencia más conveniente a sus necesidades.
Finden Sie ganz einfach Ihren passenden Flug .
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para responder óptimamente a sus necesidades, le proponemos 3 tarifas.
Wir bieten Ihnen 3 Tarife, damit Sie sich den passenden Tarif aussuchen können.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
sin necesidad de programar ni una sola línea.
DE
ohne eine Zeile zu programmieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ciudadanos de países sin necesidad de visado obligatorio
DE
Bürger aus Ländern ohne Visumspflicht
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
AdVision digital GmbH - Workshop para identificar las necesidades
DE
AdVision digital GmbH - Präsentationen mit Branchenkennzahlen zu speziellen
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Satisfecho, pero la necesidad de información no inmediatamente.
DE
Befriedigt aber das Informationsbedürfnis nicht sofort.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
DB SCHENKERaeroparts routine – para cualquier necesidad de rutina:
DB SCHENKERaeroparts routine - routiniert ans Ziel:
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
• La necesidad de un nuevo nivel del internacionalismo proletario
DE
Morgenröte der internationalen sozialistischen Revolution und Götterdämmerung über der neuen Weltordnung
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Vender en línea sin necesidad de instalar ningún software adicional.
ES
Online-Verkauf ohne Installation von zusätzlicher Software.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Si usted siente la necesidad de romperlas, no lo haga.
Wenn Sie das Gefühl haben, diese brechen zu müssen, tun Sie dieses nicht.
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Cabello liso, ondulaciones y rizos perfectos para cubrir cualquier necesidad
WELLUNGEN Glatte Haare, perfekte Wellen und Locken für jeden Anspruch
Sachgebiete:
astrologie technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los equipos con enchufe europeo funcionan sin necesidad de adaptadores.
DE
Die Geräte mit Eurostecker funktionieren daher problemlos ohne Adapter.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
¡Die Deutschule tiene para cada necesidad una oferta apropiada!
DE
Die Deutschule hat für jedes individuelle Lernbedürfnis ein passendes Angebot.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diseñaremos un curso que se adapte a tus necesidades.
DE
Den Kurs stellen wir nach Ihren Vorgaben individuell zusammen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las necesidades energéticas de la población mundial están creciendo continuamente.
DE
Der Energiebedarf der Weltbevölkerung steigt kontinuierlich an.
DE
Sachgebiete:
tourismus foto technik
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto no podemos aliviar la necesidad del mundo entero.
DE
Natürlich können wir nicht das Leid auf der Welt lindern.
DE
Sachgebiete:
religion schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su cachorro tiene que hacer sus necesidades nuevamente.
ES
Er muss schon wieder pinkeln.
ES
Sachgebiete:
film astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite