Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Perfectamente visible y con un carácter completamente contemporáneo, constituyen un nexo elegante entre la madera y las baldosas o la piedra natural.
DE
Gut sichtbar und sehr zeitgemäß stellt es eine elegante Verbindung zwischen Echtholz und Fliese beziehungsweise Naturstein her.
DE
Sachgebiete:
gartenbau bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con ello, el proveedor de servicios de logística asumirá todos las tareas de logística en la cadena de suministro y es el coordinador y nexo entre todas las partes implicadas.
ES
Hierbei übernimmt der Kontraktlogistik-Dienstleister logistische Aufgaben entlang der Wertschöpfungskette und stellt somit das Bindeglied zwischen allen Beteiligten dar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Especialista en soluciones de virtualización y, en concreto,en virtualización de red, Olivier actúa como nexo entre los equipos de I+D de OVH y los desarrolladores de VMware en Estados Unidos.
ES
Als Spezialist für Virtualisierung und insbesondere Netzwerkvirtualisierung fungiert er als Schnittstelle zwischen den Forschungs- und Entwicklungsteams von OVH und den Entwicklern von VMware in den Vereinigten Staaten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "nexo"
91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deutsche Welle lleva 60 años siendo el nexo del diálogo entre Alemania y el mundo.
DE
Die Deutsche Welle (DW) steht seit 60 Jahren im Dialog mit der Welt.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Un aspecto fundamental del museo es el nexo con el barrio.
DE
Besonderen Wert legt das Museum auf die Arbeit im Stadtviertel.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Un joven cineasta criticó el documental, para él no habían quedado suficientemente claros algunos nexos.
DE
Ein junger Filmemacher übte Kritik, für ihn hätten sich einige Zusammenhänge nicht erschlossen.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
El profesor Hubertus Neuerburg es el nexo entre la Academia y la Fundación.
DE
Vermittler an der Akademie ist Dozent Hubertus Neuerburg.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nuestra Cámara se esfuerza por buscar oportunidades nuevas y adicionales para diversificar los nexos comerciales entre ambos países.
DE
Unsere Kammer bemüht sich, neue und zusätzliche Geschäftsmöglichkeiten zu identifizieren, um die Handelsbeziehungen zwischen beiden Ländern zu diversifizieren.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ampliar imagen (© DW) Deutsche Welle lleva 60 años siendo el nexo del diálogo entre Alemania y el mundo.
DE
„Deutsche Welle sichert multimediale Präsenz Deutschlands“ Die Deutsche Welle (DW) steht seit 60 Jahren im Dialog mit der Welt.
DE
Sachgebiete:
tourismus radio media
Korpustyp:
Webseite
Además, la Historia investiga la formación de una conciencia histórica y de espacios de memoria. Con ello establecen el nexo con la actualidad.
DE
Ferner untersucht die Geschichtswissenschaft die Verwendung von Geschichte, die Schaffung von Geschichtsbewusstsein und Erinnerungsorten.
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Su expresión drástica es el llamado triunfo del individuo sobre la sociedad y una manipulada ruptura de todo nexo orgánico con el pasado conformador de los tiempos actuales.
DE
Extremer Ausdruck dieser Entwicklung sind der beschworene Sieg des Individuums über die Gesellschaft und eine manipulierte Loslösung von jeder organischen Bindung an die Vergangenheit, aus der die eigentliche Konfiguration des Hier und Jetzt stammt.
DE
Sachgebiete:
psychologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
"No produjimos un 'himno a la ProWein' sino una canción que valorase el papel del vino como nexo de unión, entendimiento y amistad", explica Degen y añade:
DE
„Wir haben ganz bewusst keine ‚ProWein-Hymne‘ produziert, sondern wir wollten einen Song, der das Verbindende, Gemeinschaftliche, Schöne am Produkt Wein betont, das letztlich doch uns alle verbindet.“, erklärt Degen und ergänzt:
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
y 3) la investigación sobre temas ambientales que cobran cada vez más importancia debido al nexo existente entre problemas ambientales, específicamente de recursos naturales, con el crecimiento de desigualdades sociales a nivel internacional.
DE
Drittens, die Bearbeitung von Umweltthemen, die mit der zunehmenden Bedeutung von Umwelt- und Ressourcenproblemen für die Entwicklung sozialer Ungleichheiten im internationalen Kontext an sozialer Brisanz gewinnen.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es revelador que el primer nexo, y el más sólido, con sus contemporáneos mexicanos no se estableciera en el mundo académico o el mercado artístico, sino en una escuela de arte, La Esmeralda.
DE
Es ist wohl bezeichnend, dass Jaeggi das erste und bis heute beständigste Band zu seinen mexikanischen Zeitgenossen nicht mit der akademischen Welt oder dem Kunstmarkt, sondern mit einer Kunsthochschule, der „Esmeralda“, knüpfte.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Inténtelo por ejemplo en uno de los numerosos chiringuitos que se encuentran en el mismo puente de Galata, nexo de unión, al este del Cuerno de Oro, entre el casco antiguo y la nueva Estambul.
ES
Besuchen Sie beispielsweise eines der zahlreichen Ausflugslokale direkt an der Galatabrücke, die im östlichen Teil des Goldenen Horns die Altstadt mit dem neuen Istanbul verbindet.
ES
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite