linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 16 es 12 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 13 tourismus 6 internet 4 musik 4 politik 4 radio 4 e-commerce 3 handel 3 marketing 3 militaer 3 mode-lifestyle 3 oekonomie 3 unterhaltungselektronik 3 weltinstitutionen 3 archäologie 2 astrologie 2 auto 2 foto 2 informatik 2 media 2 religion 2 bau 1 controlling 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 gastronomie 1 informationstechnologie 1 raumfahrt 1 ressorts 1 sport 1 theater 1 typografie 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
nicho Nische 117
Marktnische 20 . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

nicho Think Tank 3 Nische bedient 1 Nischendasein 1 Zielgruppe 1 Marktsegment aber 1 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

nicho Nische
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El luminoso restaurante ofrece total privacidad con sus nichos y arcos. DE
Das helle Restaurant schafft mit Nischen und Rundbögen eine angenehme Privatsphäre. DE
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nicho interdental .
nicho ecológico .
nicho de Haudek .
nicho de Barclay .
nicho de emergencia .
nichos de puertas .
nicho de mercado Marktnische 1 . . .
nicho de espumado . . . .
nicho de arranque . .
parte cupular del nicho epitimpánico .
nicho ahuecado por las olas .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "nicho"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Anchura maxima del nicho (mm)
Strahlungsheizung Abmessungen der 4.Kochzone (mm)
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Al fondo, el nicho central albergaba la estatua de la diosa Artemisa. ES
Hinten in der Hauptnische befand sich die Statue der Göttin Artemis. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Para nuestro segmento nicho, es el salón más importante por su carácter compacto y, además, el único que visitamos. DE
Für unser Nischensegment ist sie aufgrund ihrer Kompaktheit die wichtigste und im Übrigen die einzige Messe, die wir noch besuchen. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Precisamente como empresa especializada somos capaces de realizar productos y conceptos para un mercado de nicho altamente problemático. DE
Gerade als Spezialanbieter sind wir in der Lage Produkte und Konzepte für hochproblematische Nieschenfelder zu realisieren. DE
Sachgebiete: verlag sport auto    Korpustyp: Webseite
Es evidente que en este “El Dorado de los sistemas de nichos “W. ha vivido con agrado. DE
In diesem „Dorado der Nischensysteme“ hat W. offensichtlich durchaus angenehm gelebt. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
De esta manera, maxon ha conseguido consolidar aún más su liderazgo tecnológico y abrir nuevos nichos de aplicaciones.
Dadurch sei es maxon gelungen, seine Technologie-Führerschaft weiter auszubauen und neue Anwendungsnischen zu erschliessen.
Sachgebiete: e-commerce oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Cuando se realiza una llamada, se obtiene una remuneración a base de comisión es el más adecuado para un nicho -. DE
Wenn ein Kundenkontakt zustande kommt, bekommst Du eine Vergütung auf Provisionsbasis. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los nichos superpuestos ( loculi) por niveles estaban cerrados por una lápida con la efigie del difunto grabada para l.. ES
Jedes der übereinander angeordneten Gräber ( loculi) war mit einem Stein verschlossen, auf dem das Bildnis des Verstorbenen verewigt .. ES
Sachgebiete: religion verlag archäologie    Korpustyp: Webseite
Bajo su columnata, las estatuas situadas en grandes nichos acristalados, representan personajes míticos de la historia de Austria. ES
Die Statuen zwischen den großen Fenstern unter der Kolonnade stellen symbolische Figuren der österreichischen Geschichte dar. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los nichos superpuestos ( loculi) por niveles estaban cerrados por una lápida con la efigie del difunto grabada para la eternidad.
Jedes der übereinander angeordneten Gräber ( loculi) war mit einem Stein verschlossen, auf dem das Bildnis des Verstorbenen verewigt war.
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Los modelos de nave espacial modelo de plástico juegan un papel más de nicho, que también es debido a la relativamente pequeña gama de modelos bien. DE
Im Plastikmodellbau spielen Raumschiffmodelle eher eine Nischenrolle, was wohl auch an der verhältnismäßig geringen Auswahl an Modellen liegt. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
En cooperación con el personal de publicidad, los investigadores crearon una plataforma en la que ciertos grupos nicho y de lectores podían valorar las campañas publicitarias. ES
In Zusammenarbeit mit den Anzeigenverkäufern erstellten die Forscher eine Plattform, auf der bestimmte Leser­ und Nischengruppen Werbekampagnen bewerten können. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Cerámica es un material de alta calidad. En rational se utiliza para las puertas correderas, las encimeras y para los paneles de nicho. DE
Keramik ist ein hochwertiger Werkstoff und wird bei rational für Schiebetüren, Arbeitsflächen und Nischenrückwände eingesetzt. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
La capilla de la Virgen es una iglesia minúscula que alberga en un nicho el pilar y la imagen gótica de madera de la Virgen. ES
Eine Miniaturkirche für sich ist die Capilla de la Virgen, die eine hölzerne, gotische Muttergottes-Statue birgt. ES
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
Este barrio, un verdadero laberinto de callejuelas y de pasos típicos dominado por la aguja de la catedral, llama la atención por la gran cantidad de nichos, que albergan en su interior madonas. ES
Dieses Viertel, ein Labyrinth von Gassen und typischen Durchgängen, das von der hohen Turmspitze der Kathedrale dominiert wird, überrascht durch die Vielzahl von Mauernischen mit Madonnenstatuen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hills también destaca que actualmente no hay suficientes fabricantes de cuero en el Reino Unido para satisfacer las necesidades del nicho de los mercados internacionales, que buscan producir cuero en el país, “por lo que CSC estableció los propios”. ES
Hills betont auch, dass es aktuell nicht ausreichend Lederhersteller in Großbritannien gibt, um den Anforderungen der internationalen Nischenmärkte gerecht zu werden, die im Land Leder herstellen wollen, “daher hat die CSC ihr eigenes Werk aufgebaut”. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sobre todo el control de voz es impresionante, cuando ya no se puede encontrar el horario de su transmisor de nicho. (y por eso ahora no me Hustler, Playboy oder Penthouse TV! DE
Besonders die Sprachsteuerung ist genial, wenn man den Sendeplatz seines Nischensenders nicht mehr findet. (und damit meine ich jetzt nicht Hustler, Playboy oder Penthouse TV! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos productos que mediante la electrónica y la sensórica pueden llegar a utilizarse en nichos de mercado de ámbito industrial en aplicaciones en las que no existen soluciones específicas. DE
Roland Electronic GmbH begreift sich als Nischenanbieter für Sensorik und Elektronik im Industriebereich für Aufgabenstellungen für die es am Markt keine oder keine adäquaten Lösungen gibt. DE
Sachgebiete: controlling marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Soluciones de nube alojada altamente diferenciadas El programa para proveedores de servicios de Citrix (CSP) proporciona recursos técnicos y de negocios para proveedores de servicios de modo que puedan personalizar sus ofertas de escritorios, aplicaciones y movilidad alojados para múltiples necesidades y nichos de mercado.
Hoch differenzierte gehostete Cloud-Lösungen Das Citrix Service Provider (CSP)-Programm stellt technische und geschäftliche Ressourcen bereit, die es Service Providern ermöglichen, gehostete Desktop-, Anwendungs- und Mobilitätsangebote für die unterschiedlichsten Marktanforderungen und Marktnischen anzupassen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pearson, cuya empresa familiar fue una de la primeras empresas en proveer a Mulberry con cuero, indica que las empresas del sector a las que aparentemente les va bien en el Reino Unido se mueven en nichos de mercado y en empresas más pequeñas o empresas familiares. ES
Pearson, dessen familieneigener Betrieb einer der ersten war, der Mulberry mit Leder belieferte, weist darauf hin, dass die erfolgreicheren Lederunternehmen in Großbritannien anscheinend die kleineren, familieneigenen oder familiengeführten Betriebe sind sowie diejenigen, die in Nischenmärkten aktiv sind. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como todos los años, existe una oferta de ferias en la República Federal Alemana, las cuales ofrecen alternativas que dependiendo del interés, pueden dar la oportunidad para el desarrollo de nichos de mercado en la República Dominicana y exportación para la industria local. DE
Das Messenangebot in Deutschland ist vielfältig und eröffnet die Möglichkeit der Weiterentwicklung des dominikanischen Marktes für Einkäufer und der Exportchancen für die lokale Industrie. DE
Sachgebiete: verlag ressorts handel    Korpustyp: Webseite