linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 16 es 12 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 5 universitaet 5 verlag 5 e-commerce 4 media 4 film 3 musik 3 politik 3 versicherung 3 weltinstitutionen 3 auto 2 finanzen 2 forstwirtschaft 2 linguistik 2 militaer 2 radio 2 unterhaltungselektronik 2 verkehr-kommunikation 2 architektur 1 archäologie 1 astrologie 1 boerse 1 controlling 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 foto 1 gartenbau 1 geografie 1 handel 1 historie 1 immobilien 1 informatik 1 informationstechnologie 1 internet 1 landwirtschaft 1 literatur 1 marketing 1 nautik 1 oekologie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 religion 1 schule 1 technik 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
ocupar algo etw. besetzen 672
ocupar beschäftigen 1.243
einnehmen 797 besetzen 618 wohnen 25 erobern 7 . .
[Weiteres]
ocupar . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ocupar . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

ocupar beschäftigen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aída Ayala, Intendente de Resistencia, fue la última conferenciante y se ocupó de la cuestión del desarrollo local. DE
Aída Ayala, Bürgermeisterin von Resistencia, war die letzte Referentin und beschäftigte sich mit der Frage der lokalen Entwicklung. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ocupar con ganado . .
ocupar un puesto de trabajo .

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "ocupar"

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

él se ocupare DE
er/sie/es würde bedient haben DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
tú te ocupares tú te ocuparías DE
ich würde bedient haben du würdest bedient haben DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
En la actualidad buscamos, para ocupar puestos estables y
Wir sind die Heimat für Start-ups und
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Decidí que cada cámara debería ocupar dos páginas. ES
Ich beschloss, dass jeder Kamera zwei Seiten gewidmet werden sollten. ES
Sachgebiete: foto typografie media    Korpustyp: Webseite
Lingua-World se ocupar para Ud. del proceso de planificación y documentación del proyecto DE
Lingua-World übernimmt für Sie Projektplanung und -dokumentation DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lingua-World se ocupar para Ud. del proceso multilingüe de planificación y documentación del proyecto. DE
Lingua-World übernimmt für Sie mehrsprachige Projektplanung und -dokumentation. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Una vez completado el "programa cultural", Dresde ofrece muchas otras posibilidades para ocupar el tiempo libre. DE
Ist das „Kulturprogramm“ absolviert, dann bietet Dresden noch viele Möglichkeiten der Freizeitgestaltung. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde hace algunos años, este "modo de transporte" ha vuelto a ocupar el foco de atención de la opinión pública. DE
Seit einigen Jahren rückt dieses "Verkehrsmittel" wieder stärker in den Fokus der Öffentlichkeit. DE
Sachgebiete: marketing flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Ocupan una cuarta parte del territorio nacional, apenas un tercio de la superficie potencial que podrían ocupar.
Riesige Flächen Tropenwald müssen dem Bau der Wasserkraftwerke weichen, die Stauseen haben teilweise die dreifache Größe des Bodensees.
Sachgebiete: forstwirtschaft auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sodhani se desempeñó como vicepresidente senior desde 2005 hasta 2007 y en diciembre de 2007 pasó a ocupar el cargo de vicepresidente ejecutivo.
Von 2005 bis 2007 war er Senior Vice President und im Dezember 2007 wurde er zum Executive Vice President befördert.
Sachgebiete: raumfahrt politik finanzen    Korpustyp: Webseite
El alumno deberá ocupar su alojamiento el mismo día de llegada y abandonarlo el mismo día de salida anunciados en el curso. DE
Der Tag des Einzugs ist der publizierte Anreisetag, der Tag des Auszugs ist der publizierte Abreisetag. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Las dimensiones de esta bomba de calor están reducidas al máximo, con el fin de ocupar el mínimo espacio en el jardín.
Gleichzeitig ist die Z200 äußerst kompakt gestaltet, was den Platzbedarf im Garten reduziert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
En los bordes del acuario, las estructuras de piedras planas proporcionan a las percas la posibilidad de ocupar cuevas de cría. DE
Im Randbereich des Aquariums bieten Aufbauten aus flachen Steinen den Barschen die Möglichkeit, Bruthöhlen zu beziehen. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde gartenbau    Korpustyp: Webseite
Al incorporar el bastidor compacto del QAS 500, el QAS 630 puede generar un 20% más de potencia sin ocupar más espacio. ES
Dank des kompakten Rahmens des QAS 500 kann der QAS 630 20 % mehr Leistung ohne größeren Platzbedarf erzeugen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Viaja sin ocupar asiento, acompañado de una persona mayor de 18 años, pagando un porcentaje variable de la tarifa del adulto.
Sie reisen immer in Begleitung einer volljährigen Person über 18 Jahre. Sie haben keinen Sitzplatzanspruch.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
3. Existe un conocimiento sobre la metodología que hay que ocupar para el proyecto (que depende del tamaño y de la categoría del proyecto) (p.e. un levantamiento del terreno o muestreos en base de información satelital). 4. DE
Bestehen Kenntnisse über die je nach Art und Größe des Projektes anzuwendende Monitoring- Methodik? (z.B. terrestrische Erhebungen, zweiphasige Stichproben auf Grundlage von Fern- erkundung) 4. Einwände oder Bemerkungen zu einer von PrimaKlima durchgeführten Projektüberprüfung vor Ort. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
El rostro, desde el mentón hasta lel inicio de la cabellera, debe ocupar 80 % de la imagen -altura del rostro entre 3,6 y 3,2 cm-, deben verse claramente ambos lados del rostro). DE
Das Gesicht -von Kinn bis Haaransatz- muss 80% des Fotos ausfüllen (Gesichtshöhe zwischen 3,6 und 3,2 cm), linke und rechte Gesichtshälfte deutlich sichtbar) DE
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Antes de ocupar un cargo directivo en Eventbrite, Pat fue uno de los miembros principales del equipo de ingeniería de Ticketmaster, donde trabajó como Vicepresidente de desarrollo de software. ES
Bevor er seine führende Rolle bei Eventbrite übernahm, arbeitete Pat Poels als Vice President of Software Development von Ticketmaster. ES
Sachgebiete: radio finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Karol Wojtyla (futuro papa Juan Pablo II) vivió aquí entre 1952 y 1963 antes de ocupar, en su calidad de obispo, los contiguos aposentos de la Casa del Decano (hasta 1967).
Karol Wojtyla (der spätere Johannes Paul II.) verbrachte hier elf Jahre (von 1952 bis 1963), bevor er als Bischof bis 1967 in dem angrenzenden Dekanatshaus residierte.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
“Si es cierto que los árabes van a abandonar nuestra tierra, entonces estoy muy, muy feliz”. La concesión habría permitido a la agencia ocupar una amplia zona de territorio hadza en el valle de Yaeda Chini, y cazar allí. DE
„Wenn es stimmt, dass die Araber unser Land verlassen, dann bin ich sehr, sehr glücklich.“ Die Vereinbarung hätte es dem Unternehmen erlaubt, einen großen Teil des Hadza-Landes im Yaeda Chini-Tal zu vereinnahmen und dort Wild zu jagen. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En 2007, se instaló en China para crear las filiales del grupo en Shangai y Hong-Kong. Tras conseguir que la actividad se desarrollara en dicha zona, Christophe regresó a Europa en el verano de 2010, para ocupar el cargo de director general del grupo ip-label. ES
2007 bricht er nach China auf, wo er die Tochterunternehmen des Konzerns in Shanghai und Hongkong gründet. Nach der erfolgreichen Entwicklung der Geschäftstätigkeit in dieser Region kehrt Christophe im Sommer 2010 nach Europa zurück und wird Generaldirektor der ip-label Gruppe. ES
Sachgebiete: controlling handel boerse    Korpustyp: Webseite
El rostro, desde el mentón hasta lel inicio de la cabellera, debe ocupar 80 % de la imagen -altura del rostro entre 3,6 y 3,2 cm-, deben verse claramente ambos lados del rostro). • Pasaporte vigente (la validez debe exceder al menos 180 días la fecha prevista para e ingreso al país) DE
Das Gesicht -von Kinn bis Haaransatz- muss 80% des Fotos ausfüllen (Gesichtshöhe zwischen 3,6 und 3,2 cm), linke und rechte Gesichtshälfte deutlich sichtbar) • aktueller und gültiger Reisepass (Gültigkeit muss noch mindestens 180 Tage über das geplante Einreisedatum hinaus gegeben sein) • argentinische D.N.I. // bei in Argentinien wohnhaften Drittstaatsangehörigen: DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite