Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
opresión
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Untitled (1982) denuncia la opresión del hombre por el Estado.
ES
Untitled (1982) denunziert die Unterdrückung des Menschen durch den Staat.
ES
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Y existe un servicio de Inteligencia que es uno de los instrumentos principales de control e opresión en el país.
DE
Und es gibt einen Geheimdienst, der zu den hauptsächlichen Instrumenten der Kontrolle und Unterdrückung der Diktatur im Lande gehört.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La supresión y la opresión son las causas básicas de la depresión.
ES
Unterdrückung und Tyrannei sind die grundlegenden Ursachen von Niedergeschlagenheit.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
síndrome de opresión cardiorrespiratoria
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "opresión"
78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Survival escribió al nuevo presidente indonesio, Joko Widodo, el 29 de septiembre de 2014, sobre la opresión de los papúes.
DE
Survival schrieb am 29. September 2014 an den neuen indonesischen Präsidenten Joko Widodo (bekannts als „Jokowi“).
DE
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los masajes, la sauna, el frío-calor, la opresión o similares se utilizan o prueban cada vez con mayor frecuencia en esta área.
DE
Massage, Sauna, Wärme und Kälte, Unterdruck und dergleichen mehr werden in diesem Bereich genutzt bzw. ausprobiert.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
La visita causa una sensación de opresión cuando se piensa en los gritos de todos esos locos resonando en sus estrechos pasadizos abovedados y minúsculos patios interiores.
ES
Die Besichtigung hinterlässt ein beklemmendes Gefühl, wenn man sich die Schreie der Kranken in den schmalen Gewölbegängen und winzigen Innenhöfen vorstellt.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra lucha es por la deconstrucción del patriarcado y la transformación de las relaciones desiguales que historicamente han colocado a las mujeres en condiciones de opresión.
DE
Unser Kampf setzt sich für die Dekunstruktion des Patriarchats und die Transformation der ungleichen Beziehungen ein, die die Frauen historisch in Unterdrückungsverhältnissen positioniert haben.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite