Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Masterdry ofrece lo máximo que se le puede pedir a un traje semiseco.
ES
Masterdry ist das Beste, was man von einem Halbtrockenanzug verlangen kann.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A principios de noviembre los awás hicieron un viaje sin precedentes a Brasilia para pedir que se proteja su selva.
Anfang November besuchten zudem einige Awá zum ersten Mal die Hauptstadt Brasilia, um den Schutz ihres Waldes zu fordern.
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lunes y Jueves de 10:00 a 13:00 horas y con cita previa. Se ruega pedir cita.
DE
Montag und Donnerstag von 10.00 - 13.00 Uhr und nach Vereinbarung, es wird um Terminabsprache gebeten.
DE
Sachgebiete:
jura verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Masterdry ofrece lo máximo que se le puede pedir a un traje semiseco.
ES
Masterdry ist das Beste, was man von einem Halbtrockenanzug verlangen kann.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ganar dinero por invitar a amigos Pedir pagos
ES
Mit Werben von Freunden Auszahlung beantragen
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lutero pide tiempo para reflexionar, luego fundamenta su negativa con su conocido discurso:
DE
Luther erbittet sich Bedenkzeit, danach lehnt er jedoch mit der bekannt gewordenen Rede einen Widerruf ab:
DE
Sachgebiete:
religion mythologie politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lavando carros, vendiendo agua helada, vendiendo periódicos, pidiendo lismona y diferentes trabajos.
DE
Sie waschen Autos, verkaufen kalte Getränke, Zeitungen, betteln oder machen verschiedene anderen Dinge.
DE
Sachgebiete:
religion verkehr-kommunikation transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Prefiero estar con el Índice de protección del propietario pedir.
DE
Ich würde lieber bei der Vermieterschutzkartei nachfragen.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp:
Webseite
Pero incluso si el nombre no aparece aquí, podría haber una literatura adecuada a, Así que en silencio una vez más pedir.
DE
Aber auch wenn ein Name hier nicht erscheint, könnte es die passende Literatur dazu geben, also ruhig einmal nachfragen.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo interrogaron, y él negó las acusaciones y dijo que había sido torturado y coaccionado para hacer una “confesión” ante el fiscal, pero éste no pidió que se le hiciera un examen forense ni que se investigara su denuncia de tortura.
Mahmoud Hussein leugnete alle Anschuldigungen und erklärte, dass er gefoltert und zu einem "Geständnis" gezwungen wurde. Dennoch ordnete der Staatsanwalt weder gerichtsmedizinische Untersuchungen noch eine Untersuchung der Foltervorwürfe an.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mucho más fácil es observar los actos de usuarios reales en una prueba y luego se puede pedir.
DE
Viel einfacher ist es Handlungen der User real in einem Test zu beobachten und sie dann eventuell dazu befragen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El miércoles es el único Hallertau cabra , con su gran selección de queso de cabra, suero de leche, salami y algunas veces carne de cabra allí. carne de cabra de temporada también se puede pedir.
DE
Nur Mittwochs ist der Hallertauer Ziegenhof mit seiner großen Auswahl an Ziegenkäse, Molke, Salami und gelegentlich auch Ziegenfleisch dort. saisonal bedingt kann Ziegenfleisch auch bestellt werden.
DE
Sachgebiete:
film verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si desea pedir algo prestado tendrá que inscribirse.
DE
Wer etwas ausleihen möchte, muss sich anmelden.
DE
Sachgebiete:
verlag musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pero los libros aquí no se pueden pedir prestados:
DE
Ausgeliehen werden können Bücher hier allerdings nicht:
DE
Sachgebiete:
verlag mythologie media
Korpustyp:
Webseite
pedir perdón
Entschuldigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por el dolor, sufrimiento y daño a estas generaciones robadas, sus descendientes y por las familias que dejaron atrás, pedimos perdón.
DE
Für den Schmerz, das Leid und den Schaden dieser ‚Stolen Generation', ihrer Nachkommen und ihrer zurückgelassenen Familien sagen wir Entschuldigung.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
pedir disculpa
sich entschuldigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Periódico tiene que pedir disculpas por acusar de incesto a los penanes 23 mayo 2012
Zeitung entschuldigt sich bei Penan wegen falschem Inzest-Vorwurf 24 Mai 2012
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En las ciudades la inmensa mayoría de los NATRAS trabajan en el comercio informal, vendiendo de manera ambulante cualquier producto, lustrando zapatos, limpiando parabrisas en los semáforos, cantando en medios de transporte públicos, otros pidiendo limosna y la mayoría de las niñas ejercen el trabajo doméstico o la prostitución.
DE
In den Städten arbeitet die überwiegende Mehrheit der NATRAS im informellen Sektor, verkauft irgendwelche Produkte, putzt Schuhe, Autoscheiben an den Ampeln, singt in öffentlichen Verkehrsmitteln, andere betteln. Die Mehrheit der Mädchen macht Arbeiten im Haus oder prostituiert sich.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pedir
372 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eso sería mucho pedir.
DE
Das wäre zu hoch gegriffen.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
¿Qué más se puede pedir?
DE
Was kann man sich mehr wünschen?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Se puede pedir algo más?
ES
Was könnte man sonst noch wollen?
ES
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¿Qué más se puede pedir?
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
¡Corre la voz para pedir una oferta!
ES
Sag es allen weiter und wünsch Dir ein Angebot!
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
En el bar podrá pedir bebidas.
ES
Gönnen Sie sich an der Bar ein Getränk.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si pudieras pedir un deseo, ¿qué pedirías?
DE
Wenn du einen Wunsch frei hättest, was würdest du dir wünschen?
DE
Sachgebiete:
theater soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Cómo pedir textos con el Self-Service
ES
Soll mein Text suchmaschinenoptimiert sein?
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Si pudiera pedir tres deseos para el Mundial, ¿cuáles serían?
DE
Wenn Sie drei Wünsche für die WM frei hätten, wie sähen die aus?
DE
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Si piensa quedarse más tiempo tendrá que pedir un visado.
ES
Für längere Aufenthalte wird ein Visum benötigt.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
De manera alternativa, usted puede pedir un diseño a medida.
ES
Alternativ können Sie auch ein selbst entworfenes Design umsetzen lassen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Pedir foto de perfil a la pareja sugerida
ES
So löschen Sie Ihr Profil
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Localice su distribuidor más cercano para pedir este producto
ES
Finden Sie einen Händler für die Bestellung
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Pero los libros aquí no se pueden pedir prestados:
DE
Ausgeliehen werden können Bücher hier allerdings nicht:
DE
Sachgebiete:
verlag mythologie media
Korpustyp:
Webseite
No basta con pedir un Visado Schengen (como turista).
DE
Die Beantragung eines Schengen-Visums (als Tourist) genügt nicht.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Si desea pedir algo prestado tendrá que inscribirse.
DE
Wer etwas ausleihen möchte, muss sich anmelden.
DE
Sachgebiete:
verlag musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Acércate a tu concesionario para pedir más información.
ES
Für zusätzliche Informationen steht Ihnen Ihr Fiat Professional Händler jederzeit gerne zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Los bancos más importantes no suelen pedir comisión.
In großen Banken werden in der Regel keine Gebühren erhoben.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
En ese caso debes pedir consejo al profesor de gimnasia.
ES
Darum solltest Du die Empfehlungen des Sportlehrers abwarten.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
En caso de duda debe pedir consejo a su pediatra
ES
Im Zweifelsfall solltest Du Deinen Kinderarzt zu Rate ziehen.
ES
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
También se pueden pedir bebidas refrescantes y aperitivos.
ES
Leichte Snacks und erfrischende Getränke sind ebenfalls erhältlich.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Además, los huéspedes pueden pedir prestado zapatillas y ropa deportivas.
ES
Sportschuhe und -kleidung können Sie ausleihen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el bar Gecko se pueden pedir aperitivos y bebidas.
ES
Die Gecko Bar wartet mit Erfrischungen und Getränken auf Ihren Besuch.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Además, el lector no podrá pedir prestados otros medios.
DE
Ferner wird der Leser für weitere Ausleihungen gesperrt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
…y pedir 200 piezas de pestañas Flare en bolsitas transparentes.
DE
…und 200 Stk. Flare Lashes im transparenten Mikrosnap-Beutel nachbestellen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Equipos de alimentación (en caso de necesidad pedir como accesorio)
DE
Netzteile (bitte bei Bedarf als Zubehör mitbestellen)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará algunos consejos útiles para pedir su póster
ES
Hier finden Sie hilfreiche Infos & Tipps zu den Postern
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará algunos consejos útiles para pedir su póster
ES
Hier finden Sie eine Schritt-für-Schritt Anleitung zur Erstellung Ihres Fotokalenders
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
¡Si hay violencia en casa puedes pedir auxilio!
DE
Wenn zu Hause geschlagen wird, kannst du dir Hilfe holen!
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation schule handel
Korpustyp:
Webseite
Los tíquets diarios no se pueden pedir en prerregistro.
DE
Tageskarten können nicht vorangemeldet werden!
DE
Sachgebiete:
kunst e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Los clientes pueden pedir documentación o información de las reparaciones.
DE
Kunden haben die Möglichkeit, bei uns Maschinendokumentationen und Reparaturhinweise abzurufen.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Si lo desea se los podemos pedir nosotros.
DE
Auf Wunsch können wir die Tickets für Sie auch vorbestellen.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
También se puede pedir la cena a la habitación.
ES
Auf Wunsch wird Ihnen das Abendesesn auf dem Zimmer serviert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Iniciar sesión para pedir consumibles incluidos en su contrato Contáctenos
ES
Verbrauchsmaterial mit Vertrag Verbrauchsmaterial mit Vertrag
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Pedir fácilmente – hasta su pago no hay obligaciones
Einfach anfragen – Bis zu Ihrer Zahlung ist alles unverbindlich
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Esta oferta se puede pedir por todo el año segun disponibilidad. (Excepción días de fiesta).
DE
Dieses Angebot ist auf Anfrage und nach Verfügbarkeit ganzjährig buchbar (ausgenommen Feiertage).
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este visado es para pedir informaciones sobre estudios o obtener lo que falta para la solicitud.
DE
Dieses Visum ist dafür gedacht, in Deutschland Informationen über das Studium einzuholen oder fehlende Voraussetzungen für eine Bewerbung zu erlangen.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esta es la mejor publicidad que se puede pedir», reitera el responsable de marketing.
ES
Das ist einfach die beste Werbung“, betont der Marketingleiter.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik media
Korpustyp:
Webseite
Cada uno de los diseños se puede pedir en cualquier combinación de colores.
ES
Jedes Design ist in beliebiger Farbkombination bestellbar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
el acceso a su perfil registrado, a pedir una cita online, etc).
ES
Zugriff auf das registrierte Profil, Online-Terminvereinbarung etc.).
ES
Sachgebiete:
finanzen internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Así en cada caso concreto el registro civil competente podrá pedir documentos adicionales.
DE
Die Leistungen der Botschaft Nairobi in Sachen Beglaubigungen, Schriftstücke und weiteren Amtshandlungen.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
En fotoalbum.es el encuadernado en lino se puede pedir solo para el formato maxi.
ES
In Leinen binden wir ausschließlich das Format maxi.
ES
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Algunos niveles tienen varias salas; si te atascas en una, puedes pedir ayuda a Rook.
ES
Einige Level haben mehrere Räume, und wenn du mal nicht weiterkommst, kann Rook dir helfen.
ES
Sachgebiete:
sport internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Pueden pedir cualquiera de nuestros productos y el valor de su pedido será añadido.
ES
Wenn alles in Ordnung ist, geben Sie den Auftrag frei und leisten die Anzahlung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Es ejemplar en todo lo que se puede pedir a una vela pura de competición/cross:
DE
Es steht für alles, was man von einem Wettkampf-/ Streckenflügel erwarten kann:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La herramienta necesaria para la instalación también se puede pedir directamente.
DE
Das zum Einbau benötigte Werkzeug kann ebenfalls direkt mitbestellt werden.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Los clientes pueden pedir estas muestras a través de su distribuidor local de raumplus.
Diese Materialproben erhält der Kunde leihweise von unserem raumplus Händler vor Ort.
Sachgebiete:
verlag astrologie bau
Korpustyp:
Webseite
Utilice nuestra herramienta online para pedir los consumibles incluidos en su contrato de servicio
ES
Nutzen Sie unser online Tool für die Bestellung der in Ihrem Servicevertrag beinhalteten Verbrauchsmaterialien
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Usted puede modificar el pedido en todo momento y pedir otros artículos.
DE
Sie können Ihre Bestellung jederzeit ändern und weitere Artikel nachbestellen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
motores DCX, reductoras GPX y encoders ENX se pueden configurar y pedir online.
DCX Motor, GPX Getriebe und ENX Encoder können online konfiguriert werden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Los motores DCX se pueden pedir con cables o con terminales.
Die DCX-Motoren können ebenfalls mit oder ohne Kabel ausgestattet werden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
No hemos parado desde esta mañana, el cuerpo empieza a pedir un descanso.
ES
Jetzt ist eine Pause fällig, denn seit heute morgen folgt eine Besichtigung der nächsten.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
El usuario puede pedir en préstamo todo tipo de bibliografía actual directamente en la biblioteca.
DE
Sie können bei uns aktuelle Literatur direkt vor Ort ausleihen.
DE
Sachgebiete:
schule radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Al terminar un curso se puede pedir un certificado de asistencia y de nivel.
DE
Selbstverständlich erhalten Sie auf Wunsch Bescheinigungen oder Zertifikate für den Besuch der Kurse.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
También es posible pedir un link con clave por email para realizar el test online.
DE
Sollten Sie den Test online machen wollen, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung und wir schicken Ihnen einen Link und Passwort.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Para pedir materiales en préstamo es necesario tener una tarjeta de lector.
DE
Zur Entleihung von Medien nach Hause ist eine Lesekarte erforderlich.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En el OneSixFive los huéspedes podrán pedir bebidas y aperitivos ligeros.
ES
Das OneSixFive lockt mit leichten Snacks und Getränken.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
No se olvide de pedir un juego de tazas de anillo adhesivo también.
DE
Vergessen Sie nicht, sich gleich ein paar Kleber-Ring Cups mitzubestellen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Estas son las zonas autorizadas en Tenerife Norte y Tenerife Sur ¿ Tengo que pedir autorización?
Im Süden haben die Strände meist goldenen Sand, während der Norden schwarzer Sand hat.
Sachgebiete:
tourismus radio media
Korpustyp:
Webseite
1 Multi Computer Adapter Equipo de alimentación, en caso de necesidad pedir como accesorio separado
DE
1 x Multi Computer Adapter Netzteil bitte bei Bedarf als gesondertes Zubehör mitbestellen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
1x Interfaz FO <> RS232 Industrial Equipo de alimentación, en caso de necesidad pedir como accesorio separado
DE
1x Interface LWL <> RS232 Industry Netzteil bitte bei Bedarf als gesondertes Zubehör mitbestellen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
1x Aislador RS232 Equipo de alimentación, en caso de necesidad pedir como accesorio separado
DE
1x RS232-Isolator Netzteil bitte bei Bedarf als gesondertes Zubehör mitbestellen
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los hu��spedes pueden pedir vino o cerveza en el bar del Osta.
ES
Die Bar l��dt zum gem��tlichen Verweilen bei einem Glas Wein oder einem Bier ein.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Equipo de alimentación, en caso de necesidad pedir como accesorio separado.
DE
Netzteil bitte bei Bedarf als gesondertes Zubehör mitbestellen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
1x Aislador RS422/RS485 Industrial Equipo de alimentación, en caso de necesidad pedir como accesorio separado
DE
1x RS422/RS485-Isolator Industry Netzteil bitte bei Bedarf als gesondertes Zubehör mitbestellen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Herramienta de corte para cable Duplex FO (Este artículo no se puede pedir como muestra.
DE
Schneidwerkzeug für Duplex LWL-Kabel (Dieser Artikel ist nicht als Muster bestellbar.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Si no está adjunto RRDtool en la distribución, se tiene que pedir aquí:
DE
Sofern RRDtool nicht der Distribution beiliegt ist dieses hier zu beziehen:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
1x Repetidor FO Industrial Equipo de alimentación, en caso de necesidad pedir como accesorio separado
DE
1x LWL-Repeater Industry Netzteil bitte bei Bedarf als gesondertes Zubehör mitbestellen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Cable FO confeccionado, por m (Este artículo no se puede pedir como muestra)
DE
Konfektioniertes LWL-Kabel, je m (Dieser Artikel ist leider nicht als Muster bestellbar)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Tambor de cable FO, 500 m (Este artículo no se puede pedir como muestra)
DE
LWL-Kabeltrommel, 500 m (Dieser Artikel ist leider nicht als Muster bestellbar)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta oferta se puede pedir por todo el año segun disponibilidad.
DE
Dieses Angebot ist auf Anfrage und nach Verfügbarkeit ganzjährig buchbar (ausgenommen Feiertage).
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mientras te das un chapuzón puedes pedir tu bebida favorita en el bar de la piscina.
ES
Ihren Durst können Sie an der Bar/Lounge stillen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
¿Tienen que registrarse o pedir por una cita grupos o visitantes individuales?
DE
Müssen sich Schüler- und individuelle Besuchergruppen voranmelden?
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag schule
Korpustyp:
Webseite
También se ordenó a los tres abogados pedir disculpas al ministro de Justicia.
Es wurde zudem angeordnet, dass die drei Anwälte sich beim Justizminister zu entschuldigen hätten.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
También es posible pedir platos para compartir y copas de vino.
ES
Alle Gerichte sind ideal zum Teilen, und eine Liste offener Weine ist ebenfalls erhältlich.
ES
Sachgebiete:
film tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Solo tiene que pedir a nuestros camareros la bebida que desea.
ES
Wenden Sie sich einfach an unsere Baristas, die gerne das Getränk Ihrer Wahl für Sie kreieren.
ES
Sachgebiete:
film transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cada uno de los diseños se puede pedir en cualquier combinación de colores.
ES
Sie können jede Designvorlage beliebig einfärben und mit Ihren Logos und Aufschriften versehen.
ES
Sachgebiete:
film sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Si no tiene mucho apetito, siempre puede pedir una media ración."
ES
Für den kleineren Appetit: einige Gerichte als halbe Portion."
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Concentración frente a la ONU para pedir que se respete el tratado de paz - Survival International
DE
Indigene protestieren vor UN für Umsetzung von Friedensabkommen - Survival International
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Periódico tiene que pedir disculpas por acusar de incesto a los penanes - Survival International
DE
Zeitung entschuldigt sich bei Penan wegen falschem Inzest-Vorwurf - Survival International
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si crees que ha llegado el momento de pedir un ascenso en el trabajo, …
ES
82% der Bewerbern, die ihr Lebenslauf online angelegt haben, mehr Chancen haben, ein Job zu finden.
ES
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si crees que ha llegado el momento de pedir un ascenso en el trabajo, …
ES
Aufgaben Sichern Sie sich, weit über die Ausbildung hinaus, hervorragende Aussichten auf einen attraktiven Arbeitsplatz!
ES
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Periódico tiene que pedir disculpas por acusar de incesto a los penanes 23 mayo 2012
Zeitung entschuldigt sich bei Penan wegen falschem Inzest-Vorwurf 24 Mai 2012
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, los huéspedes pueden pedir prestado un libro de la biblioteca del establecimiento.
ES
Zudem können Sie Bücher aus der hoteleigenen Bibliothek ausleihen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los costes de entrega de la mercancía se determinan de forma individual al pedir la mercancía.
ES
Die Lieferungskosten werden individuell bei der Bestellungsaufgabe ermittelt.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
El baño privado incluye ducha y se puede pedir un secador de pelo en recepción.
Jede Unterkunft überzeugt durch ein eigenes Bad mit einer Badewanne oder Dusche.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt radio
Korpustyp:
Webseite
El cliente es libre, de someter su seguridad de la mercancía o de pedir otra garantía o de pedir certezas de valor. (Artículo 5.2 no se aplica las municipalidades y las organizaciones religiosas)
ES
Dem Auftraggeber ist es freigestellt, die Versicherung mit der Warenkreditversicherung herbeizuführen oder eine andere Versicherung anzubieten oder andere werthaltige Sicherheiten anzubieten (Punkt 5.2 gilt nicht für Kommunen und konfessionelle Einrichtungen).
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Aparte de mapas gratuitos, también puedes pedir prestado cargadores de teléfonos, despertadores, secador de pelo y planchas.
DE
Zusätzlich kannst du Wecker, Haartrockner, Bügeleisen und Aufladekabel für Handys ausleihen.
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
STUDIO MONDIALE puede pedir una indemnización en el caso de que se reclamen daños causados por el/la alumno/a.
DE
STUDIO MONDIALE kann Regress nehmen, soweit es für Schäden, die der/die Kursteilnehmer/in verursacht hat, in Anspruch genommen wird.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Este hotel de diseño sirve un desayuno bufé. Los huéspedes también pueden pedir el desayuno en la habitación.
ES
Das Designhotel serviert Ihnen ein reichhaltiges Frühstück, welches Sie auch gern auf Ihrem Zimmer genießen können.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
De igual manera se eliminarán en caso de pedir más de una cita para la misma persona.
DE
Gleiches gilt, falls mehr als ein Termin für die gleiche Person gebucht wird.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
El arenero Eezey lo puede pedir en seis deferentes tamaños, normal y alto y también con tapa.
ES
Insgesamt gibt es den Sandkasten Eezey mit Sitzrand in sechs verschiedenen Größen, in den Ausführungen normal und hoch und zusätzlich auch mit Deckel.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik bau
Korpustyp:
Webseite
De la igual manera se eliminarán en caso de pedir más de una cita para la misma persona.
DE
Gleiches gilt, falls mehr als ein Termin für die gleiche Person gebucht wird.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes también podrán disfrutar de una copa o pedir el desayuno, el almuerzo o la cena en su habitación.
ES
Auf Wunsch wird das Frühstück, Mittag- oder Abendessen auch in Ihrem Zimmer serviert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para pedir esta revista, hay que explicar las razones por las que no se está de acuerdo con la decisión.
DE
Bei dieser Remonstration sollten die Gründe angegeben werden, warum man mit der Entscheidung nicht einverstanden ist.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si el gobierno sigue adelante, las pruebas se extinguirán y las familias no podrán pedir una corroboración adicional.
Wenn diese Untersuchungen durchgeführt werden, würden Beweise vernichtet, so dass die Familien später keine Bestätigung der Untersuchungsergebnisse einfordern kann.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para algunos, los recientes acontecimientos en las plazas bursátiles y fi-nancieras vinieron a pedir de boca.
DE
Für manche sind die zurückliegenden Ereignisse an den Börsen und Banken ein gefundenes Fressen.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Gancho columpio premium de acero para parques o torres, Accesorios de torres, pedir los accesorios directamente con un columpio maravilloso!
Schaukelhaken Edelstahl für Spielplatz oder Spielturm, Spielturm Accessoires direkt mit toller Kinderschaukel mitbestellen!
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
También es buena idea pedir consejo a tu médico, para que te recomiende el producto más adecuado para ti.
Es ist auch empfehlenswert, einen Arzt zu Rate zu ziehen, da er Ihnen sicher auch Tipps geben kann, welches Produkt am besten für Sie geeignet ist.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gancho de columpio Premium de acero inoxidable para parques, pedir los accesorios directamente con un columpio maravilloso!
Schaukelhaken Edelstahl für Spielplatz oder Spielturm,Spielturm Accessoires direkt mit toller Kinderschaukel mitbestellen!
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite