linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 69 org 35 com 2 es 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 76 weltinstitutionen 57 politik 45 militaer 21 universitaet 14 e-commerce 13 wirtschaftsrecht 13 jura 8 psychologie 8 verlag 8 verwaltung 8 astrologie 5 film 5 radio 4 handel 3 internet 3 religion 3 tourismus 3 transaktionsprozesse 3 literatur 2 medizin 2 mode-lifestyle 2 steuerterminologie 2 theater 2 auto 1 bahn 1 historie 1 informationstechnologie 1 jagd 1 mathematik 1 musik 1 oeffentliches 1 rechnungswesen 1 schule 1 soziologie 1 unterhaltungselektronik 1 verkehr-gueterverkehr 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
penal . . . . .
[ADJ/ADV]
penal . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

penal . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prescripción penal . .
cláusula penal . . . .
instrucción penal .
antecedentes penales Vorstrafen 31
derecho penal .
asuntos penales .
mediación penal .
procedimiento penal Strafverfahren 364
acción penal .
sistema penal .
sanción penal .
infracción penal . .
responsabilidad penal strafrechtliche Verantwortlichkeit 25 strafrechtliche Verantwortung 19
consecuencias penales strafrechtliche Folgen 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit penal

353 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La reforma al fuero penal militar: DE
Die Reform der Militärstrafgerichtsbarkeit: DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Certificados de antecedentes penales DE
Sie sind hier Führungszeugnisse DE
Sachgebiete: verwaltung handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Traducción jurídica especializada de sentencias penales y órdenes de arresto DE
Juristische Fachübersetzung von Strafbefehlen und Haftbefehlen DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Más información sobre la cooperación a la reforma procesal penal DE
Weitere Informationen über die Unterstützung der Strafrechtsreform DE
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Representaciones de Alemania en España - Certificados de antecedentes penales DE
Deutsche Vertretungen in Spanien - Führungszeugnisse DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Certificados de antecedentes penales Legalización de fotocopias y firmas DE
Beglaubigungen von Unterschriften und Fotokopien Geburts-, Heirats-, Sterbeurkunden Führungszeugnisse DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Embajador Ranau inaugura seminario internacional sobre reformas procesales penales DE
Botschafter Ranau eröffnet internationales Seminar zu Strafverfahrensrechtsreformen DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Certificados de antecedentes penales Legalización de fotocopias y firmas DE
Sie sind hier Beglaubigungen von Unterschriften und Fotokopien Geburts-, Heirats-, Sterbeurkunden Führungszeugnisse DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Se han abierto varias causas penales contra ellos.
Zudem wurde eine Vielzahl von Verfahren gegen sie eingeleitet.
Sachgebiete: psychologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Foto del Grupo Latinoamericano de Estudios sobre Derecho Penal Internacional. DE
Rechtspluralismus und Recht der indigenen Gruppen. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wilhelm Voigt cuenta con un considerable registro de antecedentes penales. DE
Wilhelm Voigt hat ein gehöriges Vorstrafen-Register. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Defensa de la responsabilidad penal en el extranjero ES
Rechtsschutz im Zusammenhang mit einmaligen Erschließungs- und Anliegerabgaben ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Hoja informativa para solicitar un certificado de antecedentes penales alemán DE
Merkblatt zur Beantragung eines deutschen Führungszeugnisses DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
next Embajador Ranau inaugura seminario internacional sobre reformas procesales penales DE
Botschafter Ranau eröffnet internationales Seminar zu Strafverfahrensrechtsreformen DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El proyecto oficial de reforma del derecho penal de 1925 prevé una agravación del derecho penal sexual. DE
Der amtliche Entwurf für eine Strafrechtsreform von 1925 sieht eine Verschärfung des Sexualstrafrechts vor. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí “La justicia penal y su carácter público” - Un proyecto de la Embajada Alemana DE
Sie sind hier Strafprozess und Öffentlichkeit - ein Projekt der deutschen Botschaft DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“La justicia penal y su carácter público” - Un proyecto de la Embajada Alemana DE
Strafprozess und Öffentlichkeit - ein Projekt der deutschen Botschaft DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Información sobre el certificado de antecedentes penales (enlace al Bundesamt für Justiz) DE
Informationen zur Beantragung eines deutschen Führungszeugnisses finden Sie auf der Webseite des Bundesamts für Justiz DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Información acerca de la solicitud de un certificado penal alemán o español. DE
Informationen zur Beantragung eines deutschen oder spanischen Führungszeugnisses finden Sie hier. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana apoya la educación en centros penales - 24 de abril de 2013 DE
Bau von zwei Klassenräumen - 24. April 2013 DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
en el codigo penal la sancion al delito de las desapariciones. DE
Das Übereinkommen verbietet seither geheime Inhaftierungen und verpflichtet die Staaten, im Strafgesetz einen Straftatbestand für das Verbrechen des Verschwindenlassens zu schaffen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esos destinos representan a tantos otros a los que sólo recuerdan las actas penales. DE
Ihr Schicksal steht für viele andere, an die allein die Strafakten erinnern. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Alaa Brinji, periodista saudí, está siendo juzgado ante el Tribunal Penal Especial de Riad.
Gegen den Journalisten Alaa Brinji läuft derzeit ein Verfahren vor dem Sonderstrafgericht in Riad.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También las investigaciones penales necesitan de un cambio estructural, señaló el Dr. Raúl Plee. DE
Auch die justizielle Vorgehensweise im Kampf gegen den Drogenhandel bedürfe eines Strukturwandels, gab Dr. Raúl Plee zu bedenken. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las SS utilizaron el término cínico "tratamiento especial" para estas ejecuciones penales. DE
Die SS verwendete den zynischen Begriff "Sonderbehandlung" für diese verbrecherischen Hinrichtungen. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Nuestro asesoramiento jurídico incluye también el análisis de los riesgos penales. DE
Unsere Rechtsberatung bezieht daher immer auch steuerstrafrechtliche Risiken ein. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Adopción (enlace con el Registro Central Federal de Antecedentes Penales) (alemán) DE
Deutsche Zentrale für Tourismus Deutsche Zentrale für Tourismus DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik politik media    Korpustyp: Webseite
Personas que residen en el extranjero pueden solicitar los antecendentes penales directamente en el: DE
Personen, die im Ausland wohnen, können ihren Antrag in einfacher Schriftform direkt beim DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es decir, no bastan las denuncias penales y los procesos juridicos; DE
Das heißt, die Strafanzeigen und Prozesse sind nicht ausreichend. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
 pidiendo a las autoridades que retiren el cargo penal falso formulado contra Ilgar Nasibov;
Ich bitte Sie, alle konstruierten Anklagen gegen Ilgar Nasibov fallenzulassen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En diciembre de 2012, la Asamblea de la República aprobó el proyecto de Código Penal.
Im Dezember 2012 wurde der Gesetzentwurf durch das Parlament angenommen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
La cámara de apelaciones del Tribunal Penal Especial confirmó esa primera sentencia en junio de 2014.
Die Berufungsabteilung des Sonderstrafgerichts hat das Urteil im Juni 2014 bestätigt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- terminen con el uso de cargos penales para intimidar y castigar a manifestantes pacíficos;
Setzen Sie Strafanzeigen zur Einschüchterung und Bestrafung von friedlichen Demonstrierenden ein Ende.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como reacción se constituye el "Cartel para la reforma del derecho penal sexual" - una vasta alianza de movimientos de reforma sexual - que propone un contraproyecto que involucra la totalidad del derecho penal sexual (homosexualidad, prostitución, adulterio, aborto): DE
In Reaktion hierauf bildet sich das "Kartell für Reform des Sexualstrafrechts" - ein breites Bündnis von Sexualreformbewegungen -, das einen Gegenentwurf für das gesamte Sexualstrafrecht (Homosexualität, Prostitution, Ehebruch, Abtreibung) vorlegt: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Simposio argentino-alemán de Derecho Penal También a nivel científico, el año de Aniversario tuvo un evento de excelencia: DE
Deutsch-Argentinisches Strafrechtssymposium Auch auf wissenschaftlicher Ebene war das Jubiläum der bilateralen Beziehungen zwischen Deutschland und Argentinien ein Thema. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Es natural que los choferes dominen el idioma inglés o alemán así como, que sus antecedentes penales son irreprochables. ES
Für die Fahrer ist eine passive Kenntnis von Englisch oder Deutsch und die Unbescholtenheit Selbstverständlichkeit. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Después de la revolución de noviembre en 1918 nacen grandes esperanzas de una liberación del derecho penal. DE
Nach der Novemberrevolution 1918 bestehen große Erwartungen auf eine Liberalisierung des Sexualstrafrechts. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El pago de una reparación no debe permitir la detención de procesos o de investigaciones judiciales o de demandas penales. DE
Mit einer Entschädigungszahlung darf nicht die Einstellung von Verfahren oder die Aufhebung eines gerichtlichen Untersuchungs- oder Strafverfolgungsanspruches verbunden sein. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cerca de uno de cada cien berlineses en edad penal fue acusado de haberse "manifestado como homosexual". DE
Nahezu jeder 100. Berliner im strafmündigen Alter wurde beschuldigt, "als Homosexueller in Erscheinung getreten" zu sein. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Bruckmann y Hitler se habían visto por primera vez personalmente pocos meses antes, en el penal de Landsberg. DE
Wenige Monate zuvor hatten sich beide erstmals „Aug´ in Aug“ in der Landsberger Festung gegenübergestanden. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
El sistema de justicia penal de China sigue un procedimiento dividido más o menos en tres fases:
Das chinesische Strafrechtssystem lässt sich grob in drei verschiedene Phasen einteilen:
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El débil sistema de justicia penal y la corrupción han contribuido a un clima de impunidad generalizada por estos abusos.
Ein schlecht funktionierendes Strafrechtssystem und Korruption im Land haben dazu geführt, dass die Verantwortlichen oft straffrei bleiben.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- exhortándolas a no utilizar leyes penales para intimidar y amenazar a los pueblos indígenas y silenciar sus reclamaciones.
Ich bitte Sie eindringlich das Strafgesetz nicht zu verwenden, um indigene Gemeinschaften einzuschüchtern, zu bedrohen oder zum Schweigen zu bringen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cristina Rojas, Experta asociada al ILANUD, a la Justicia Penal y a los Congresos Quinquenales dela ONU (Costa Rica) DE
Cristina Rojas, Assoziierter Experte ILANUD, der Strafgerichtsbarkeit und der Kongresse der Vereinten Nationen (Costa Rica) DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dr. Raúl Plee, fiscal de la Cámara de Casación Penal, y Mariana de Giuli hablaron sobre la situación en Argentina. DE
Dr. Raúl Ple, Staatsanwalt am Strafrevisionsgericht, und Mariana de Giuli sprachen über Herausforderungen in Argentinien. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El sistema de justicia en Alemania está sobrecargado debido a muchas causas penales y debido a un presupuesto ajustado. DE
Die Justiz ist aufgrund einer Verfahrensflut und überlangen Verfahrensdauern schlichtweg überlastet. DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
Por ello es especialmente importante antes de redactar los contratos correspondientes, el detectar y evitar posibles consecuencias penales. DE
Es ist deshalb bei vertraglichen Gestaltungen besonders wichtig, bereits im Vorfeld etwaige steuerstrafrechtliche Konsequenzen zu erkennen und zu vermeiden. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Esta sección apoya igualmente a alemanes en situaciones de emergencia y brinda asistencia a aquellos recluídos en un penal. DE
Auch die Unterstützung Deutscher in Notsituationen und Betreuung deutscher Strafgefangener wird von dem Referat geleistet. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
La reproducción no autorizada o transmisión de determinados contenidos o páginas completas será perseguida penal y civilmente. DE
Für die Inhalte der verlinkten Seiten ist stets der jeweilige Anbieter oder Betreiber der Seiten verantwortlich. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
En cuanto al rol de Nestlé en el asesinato del sindicalista colombiano Luciano Romero, presentamos una denuncia penal en Suiza. DE
Bezüglich der Rolle Nestlés bei der Ermordung des kolumbianischen Gewerkschafters Luciano Romero haben wir in der Schweiz eine Strafanzeige eingereicht. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El grupo formulará recomendaciones para mejorar la respuesta del Estado e incluso presentar denuncias penales si es necesario.
Das Gremium wird Empfehlungen zur Verbesserung dieser staatlichen Maßnahmen aussprechen und gegebenenfalls auch Strafanzeige erstatten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El presente código se remonta a los tiempos en que la Guayana Francesa aún no era conocida como colonia penal.
Das vorliegende Gesetzbuch stammt aus der Zeit bevor Französisch-Guyana als Strafkolonie bekannt wurde.
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ya en 1898 se presenta una petición para la abolición del art. 175 del código penal imperial, y de nuevo en 1922 y 1925 2 . DE
Bereits 1898 wird eine Petition zur Abschaffung des § 175 RStGB eingereicht, die erneut 1922 und 1925 2 eingereicht wird. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
L@s parlamentari@s deben transformar el codigo penal internacional en un instrumento efectivo para perseguir los crímenes contra la humanidad. DE
Die GesetzgeberInnen der Bundesrepublik Deutschland müssen das Völkerstrafgesetzbuch in ein wirkliches Instrument zur Verfolgung von Verbrechen gegen die Menschlichkeit verwandeln. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esto incluye la eliminacion de las leyes de excepcion en los procesos penales, que hasta ahora han impedido sistematicamente la apertura de los procesos. DE
Dies schließt die Abschaffung der Ausnahmeregelungen in der Strafprozessordnung ein, die bislang regelmäßig die Eröffnung von Verfahren verhindert haben. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Ministro de Justicia Yesid Reyes en su conferencia titulada “Pena y reconciliación“ abogó por un equilibrio entre reparación, intereses colectivos y juicios penales. DE
Der kolumbianische Justizminister Yesid Reyes plädierte in seinem Vortrag „Strafe und Versöhnung“ für ein Gleichgewicht zwischen Wiedergutmachung, kollektiven Interessen und Strafprozessen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Información sobre la solicitud de un certificado alemán de antecentes penales la encuentra en el siguiente enlace de la Oficina Federal de Justicia (en alemán). DE
Informationen zur Beantragung eines deutschen Führungszeugnisses finden Sie unter folgendem Link auf der Internetseite des Bundesministerium für Justiz. DE
Sachgebiete: verwaltung handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En la Asamblea de los Estados Partes en Nueva York, 122 países eligieron a Prof. Bertram Schmitt como nuevo juez de la Corte Penal Internacional. DE
Die 122 Vertragsstaaten des Gerichtshofs wählten den 56-Jährigen am 10.12.2014 auf ihrer Vertragsstaatenversammlung in New York. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hirschfeld arguye constantemente este caso como un ejemplo escandoloso contra las leyes penales sexuales existentes y lo menciona como un motivo para ocuparse de la homosexualidad. DE
Hirschfeld führt den Fall immer wieder als ein skandalöses Beispiel gegen die bestehenden Sexualstrafgesetze an und nennt ihn als (s)ein Motiv, sich mit Homosexualität zu befassen. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
En el momento del proceso Helmer es absuelto a pesar de que "los hechos estipulados en el art. 174 del código penal imperial fuesen comprobados". DE
In dem Prozeß wird Helmer, obgleich "objektiv der Tatbestand des § 174 StGB" festgestellt wurde, freigesprochen. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Con mayor frecuencia los colaboradores del Instituto son consultados por los abogados en caso de delitos cometidos contra el art. 175 del código penal imperial. DE
Am häufigsten werden die Mitarbeiter von Rechtsanwälten herangezogen bei Delikten gegen den § 175 RStGB. DE
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Gracias a su orientación diversificada el Instituto se vuelve la primera dirección para aquéllos a quienes amenaza el derecho sexual penal. DE
Durch die vielfältige Ausrichtung wird das Institut zu der ersten Adresse der vom Sexualstrafrecht Bedrohten. DE
Sachgebiete: oeffentliches rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Las actas de las pesquisas y las actas penales ofrecen una visión de la práctica de la persecución por parte de policía y justicia. DE
Besondere Aufmerksamkeit galt indes der Tätigkeit und den Motiven der Verfolger bei Polizei und Justiz. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
En la segunda parte se reconstruyen 17 historias de persecución penal, que hablan también de la vida cotidiana, de amor, felicidad y sufrimiento. DE
Daraus ließen sich im zweiten Teil des Buches 17 Strafverfolgungsgeschichten von Homosexuellen rekonstruieren, die auch vom Alltag sowie von Liebe, Glück und Leid erzählen. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
línea lateral, media luna, línea de gol, punto penal, parantes del córner, y, sí, el mismo arco, son categorías geométricas que estructuran el gramado verde. DE
Seitenlinie, Halbkreis, Torlinie, Elfmeterpunkt, Eckpfosten, ja das Torgehäuse selbst, sind geometrische Kategorien, die das grüne Rechteck gliedern. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Vinculado con la oficina de investigación está el “grupo de derecho penal alemán-iberoamericano” de la cátedra del Prof. Dr. Jörg Eisele. DE
Verbunden mit der Forschungsstelle ist die deutsch-iberoamerikanische Strafrechtsgruppe des Lehrstuhls Prof. Dr. Jörg Eisele. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Estuvo en prisión preventiva hasta agosto de 2007, cuando la Sección 5 del Tribunal Penal Provincial de la provincia de Fars lo condenó a muerte por asesinato.
Die Abteilung 5 des Strafgerichts der Provinz Fars verurteilte ihn damals wegen Mordes zum Tode.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Irán, la edad mínima de responsabilidad penal está establecida en 9 años lunares para las niñas y 15 años lunares para los niños.
Im Iran liegt das Alter für die Strafmündigkeit als Erwachsener bei Mädchen bei neun Mondjahren und bei Jungen bei 15 Mondjahren.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 12 de enero concluyó ante el Tribunal Penal de Kuwait el juicio contra 26 hombres conocido como caso de la "Célula de Abdali".
Der als Verfahren gegen die "Abdali-Zelle" bekannte Prozess gegen 26 Männer endete am 12. Januar mit einem Urteil des kuwaitischen Strafgerichts.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En Irán, la edad mínima de responsabilidad penal está establecida en los 9 años lunares para las niñas y los 15 años lunares para los niños.
Als Vertragsstaat des UN-Übereinkommens über die Rechte des Kindes (Kinderrechtskonvention) ist der Iran rechtlich verpflichtet, jede Person unter 18 Jahren als Kind zu behandeln.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El juicio contra este grupo de estudiantes darfuríes dio comienzo el 1 de noviembre en el Tribunal de lo Penal de Omdurman Septentrional.
Das Verfahren gegen diese Gruppe von Studierenden aus Darfur hat am 1. November vor dem Strafgericht in Nord-Omdurman begonnen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE PERIODISTA EN PELIGRO DE SER CONDENADO A MUERTE POR SUS TUITS Alaa Brinji, periodista saudí, está siendo juzgado ante el Tribunal Penal Especial de Riad.
In Saudi-Arabien muss sich der Journalist Alaa Brinji vor dem Sonderstrafgericht in der Hauptstadt Riad wegen "Abfalls vom Glauben" (Apostasie) verantworten.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Quedaron en libertad el 26 de marzo, bajo fianza de 1.000 dinares kuwaitíes (alrededor de 3.330 dólares estadounidenses) cada uno, y sus causas se remitieron al Tribunal Penal.
Sie wurden am 26. März gegen eine Kaution in Höhe von jeweils 1.000 Kuwait-Dinar (etwa 3.100 Euro) freigelassen, und ihre Akten wurden zur Verhandlung an das Strafgericht weitergeleitet.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 31 de enero comenzó el juicio de Ibrahim Karimi ante el Quinto Tribunal Penal de Primera Instancia de la capital bahreiní, Manama.
Das Gerichtsverfahren von Ibrahim Karimi vor dem Fünften Strafgericht in der Hauptstadt Manama begann am 31. Januar 2016.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 8 de julio de 2014, cinco de los 41 solicitantes de asilo fueron acusados de cargos penales ante un tribunal srilankés.
Am 8. Juli 2014 wurden fünf der 41 Asylsuchenden in Sri Lanka vor Gericht gestellt.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Está siendo juzgado por el Tribunal Penal Especial de Riad y se teme que, en breve, el 17 de abril, le sea impuesta una larga pena de prisión.
Das Urteil wird für den 17. April erwartet und man geht davon aus, dass er zu einer langen Haftstrafe verurteilt werden wird.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El abogado Waleed Abu al-Khair, defensor de los derechos humanos, fue detenido el 15 de abril de 2014 tras una vista ante el Tribunal Penal Especial.
Der Anwalt und Menschenrechtsverteidiger Waleed Abu al-Khair wurde am 15. April 2014 nach einer Anhörung vor dem SCC festgenommen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En marzo de 2016, el Tribunal Penal Especial condenó a Mohanna Abdulaziz al-Hubail y Alaa Brinji a años de prisión por sus escritos.
Im März 2016 verurteilte das SCC Mohanna Abdulaziz al-Hubail und Alaa Brinji im Zusammenhang mit von ihnen veröffentlichten Texten zu Haftstrafen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durante las actuaciones penales contra los 11 hombres no se presentaron pruebas que apoyaran los cargos contra ellos ni que demostraran su implicación en ningún acto de violencia.
https://www.amnesty.org/en/documents/asa23/1506/2015/en/ Während des Strafprozesses gegen die elf Männer wurden keine belastbaren Beweise vorgelegt, die belegen hätten können, dass sie Gewalttaten begangen haben.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los primeros colonizadores del viejo continente no vinieron voluntariamente, sino que fueron embarcados como desterrados a la colonia penal británica en el entonces fin del mundo.
die ersten Siedler aus dem alten Kontinent kamen nicht freiwillig, sondern wurden als Verbannte in die britische Strafkolonie ans damalige Ende der Welt verschifft.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ahmad Mshaima’ ha sido condenado en aplicación de un artículo del Código Penal que penaliza el ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión.
Ahmad Hassan Ali Mshaima' wurde auf der Grundlage eines Gesetzesparagrafen verurteilt, der die friedliche Wahrnehmung des Rechts auf freie Meinungsäußerung unter Strafe stellt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su juicio en esta causa, ante el Tribunal Penal de Primera Instancia de Manama, comenzó el 13 de marzo de 2014.
Sein Gerichtsverfahren wurde am 13. März 2014 vor einem vorinstanzlichen Strafgericht in Manama aufgenommen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Está previsto que el Tribunal Penal Superior dicte sentencia el 9 de diciembre en otras tres causas abiertas contra Zainab al Khawaja.
Das Hohe Strafgericht soll seine Urteile in drei anderen gegen Zainab Al-Khawaja anhängige Verfahren am 9. Dezember verkünden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Intigam Aliyev fue citado el 8 de agosto para declarar ante la Fiscalía General como testigo en una causa penal contra varias ONG azerbaiyanas.
Intigam Aliyev wurde am 8. August von der Generalstaatsanwaltschaft vorgeladen. Er sollte als Zeuge in einem Verfahren gegen mehrere aserbaidschanische NGOs aussagen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según su familia, las autoridades de la justicia penal insisten en que debe ser devuelto al centro de prisión preventiva en cuanto recupere el conocimiento.
Der Familie von Magomed Aliev zufolge haben die Strafjustizbehörden vor, ihn wieder in die Hafteinrichtung zu bringen, sobald er wieder bei Bewusstsein ist.
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Arif Yunus también enfrenta cargos penales por traición, evasión fiscal y fraude, relacionados con su implicación en las actividades del Instituto para la Paz y la Democracia.
Auch gegen ihn ist in Zusammenhang mit seiner Beteiligung an den Aktivitäten des Institute for Peace and Democracy Anklage wegen Landesverrats, Steuerhinterziehung und Betrugs erhoben worden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mansur Mingelov fue detenido el 6 de junio de 2012 por una causa penal en la que estaba implicado su hermano, que había sido detenido el día anterior.
Mansur Mingelov wurde am 6. Juni 2012 in Verbindung mit einer Strafsache, die seinen Bruder betraf, festgenommen. Sein Bruder war einen Tag zuvor festgenommen worden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aunque Mohamed Morsi y el resto de sus colaboradores están siendo juzgados en varias causas, el fiscal tiene todavía que presentar algún cargo penal contra Khaled al-Qazzaz.
Während Mohammed Mursi und einige seiner früheren Mitarbeiter sich in mehreren Verfahren vor Gericht verantworten müssen, hat die Staatsanwaltschaft Khaled al-Qazzaz nicht unter Anklage gestellt.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Código Penal Islámico de Aceh, estatuto provincial basado en la sharia (ley islámica), fue aprobado por el Parlamento de Aceh el 27 de septiembre.
Am 27. September verabschiedete das Parlament von Aceh das islamische Strafgesetz für die Provinz Aceh (Qanun Hukum Jinayat) auf Grundlage der Scharia.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 27 de junio de 2012, el Tribunal de Apelación confirmó las condenas penales, pero suspendió el resto de las penas de cárcel de las mujeres.
Am 27. Juni 2012 erhielt ein Berufungsgericht ihr Urteil aufrecht, setzte den Rest ihrer zweieinhalbjährigen Haftstrafen jedoch aus.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Antes de que la Ofinia Federal de Administración pueda apostillar antecedentes penales, la Oficina Federal de Justicia tiene que confirmar la autenticidad del documento con firma y sello. DE
Bevor das Bundesverwaltungsamt in Köln eine Apostille erteilen kann, muss das Bundesamt für Justiz die Echtheit des Führungszeugnisses durch Unterschrift und Dienstsiegel bestätigen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El país se encuentra dentro del establecimiento de las reformas del proceso penal que obliga a diversas entidades de la República Mexicana a cumplir hasta el 2016 la implementación del sistema de justicia penal de corte acusatorio y oral - similar al que se aplica en la práctica alemana. DE
Das Land befindet sich inmitten der Umsetzung der Strafprozessreform, die Bund und Länder verpflichtet, ihre Strafprozesse bis 2016 auf das öffentlich-akkusatorische Verfahren umzustellen - ähnlich der deutschen Praxis. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El WhK lucha por la abolición del art. 175 del código penal imperial, que castiga los actos semejantes al coito entre dos hombres, ayuda a los acusados en procesos penales y se implica en el reconocimiento social de hombres y de mujeres homosexuales. DE
Das WhK kämpft für die Abschaffung des § 175 RStGB, der beischlafähnliche Handlungen zwischen zwei Männern unter Strafe stellt, hilft Angeklagten bei Strafprozessen und setzt sich für die gesellschaftliche Anerkennung von homosexuellen Männern und Frauen ein. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El presidente de la comisión parlamentaria declaró que, aunque se seguiría examinando el proyecto de Código Penal, ya no figuraría en él el artículo 223. El 30 de abril se reunió la comisión parlamentaria para examinar una nueva versión del proyecto de Código Penal, y ya no figura en éste el artículo 223.
Der Vorsitzende der Kommission sagte, der Entwurf für die Gesetzesreform werde im Parlament debattiert, der entsprechende Paragraf sei in der Vorlage aber nicht mehr enthalten. Am 30. April debattierte die parlamentarische Kommission eine neue Version des Gesetzentwurfs, in welcher der Paragraf 223 nicht mehr auftaucht.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik media    Korpustyp: Webseite
Los movimientos de reforma sexual, más bien de izquierda liberal, intentan suprimir situaciones sociales de miseria en la población por medio de una reforma del derecho penal matrimonial y sexual. DE
Die eher links liberalen Sexualreformbewegungen versuchen soziale Notlagen in der Bevölkerung durch eine Reform des Ehe- und Sexualstrafrechts zu beheben. DE
Sachgebiete: historie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Acontecimiento El Observatorio Legislativo del Instituto de Ciencia Política Hernán Echavarría Olózaga y la Fundación Konrad Adenauer en Colombia, invitan a la Mesa de Expertos "La reforma al fuero penal militar: DE
Das legislative Observatorium des Politikwissenschaftlichen Instituts Hernán Echavarría Olózaga und die KAS in Kolumbien laden ein zur Expertenrunde „Die Reform der Militärstrafgerichtsbarkeit: DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Durante el encuentro, que contará con la participación del Ministro de Defensa Nacional, Juan Carlos Pinzón, se realizará un análisis de la coyuntura política y una aproximación jurídica a la reforma constitucional del Fuero Penal Militar. DE
Die Veranstaltung, an der auch der Verteidigungsminister Juan Carlos Pinzón teilnehmen wird, soll der Analyse der politischen Konjunktur sowie einer juristischen Annäherung an die Verfassungsreform des Militärstrafgerichts dienen. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
51 del código penal imperial, por razón de trastorno mórbido de las funciones psíquicas debido a la combinación de su pulsión homosexual y de la fuerte regresión senil de su capacidad de resistencia mental. DE
(Sogenannter psycho-sexueller Infantilismus)…Dr. Hirschfeld schliesst nun auf den positiven Ausschluss der freien Willensbestimmung im Sinne des § 51 StGB durch die krankhafte Störung der psychischen Funktionen, wie sich durch das Zusammentreffen seines homosexuellen Triebes mit dem starken senilen Rückgang seiner seelischen Widerstandsfähigkeit verursacht ist. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
En este caso, como en otros, los peritos del Instituto alegan normalmente, según su comprensión de la sexualidad y basándose en el art. 51 del código penal imperial, irresponsabilidad del inculpado en el momento del acto. DE
Hier wie in anderen Fällen plädieren die Institutsgutachter aufgrund ihres Verständnisses von Sexualität in der Regel auf § 51 RStGB - Unzurechnungsfähigkeit des Angeklagten während der Tatzeit. DE
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Como unkreatives estar con XY-estrés (no Aktenzeichen XY…Nombre de los hombres nos cobraron casi en un penal) por supuesto hay que buscar más, o simplemente encontrar a otras mujeres a punta. DE
Als unkreatives Wesen mit XY-Belastung (nicht Aktenzeichen XY…der Sendungsname belastet uns Männer quasi als Verbrecher vor) muss man da natürlich länger suchen oder findet eben bei anderen Frauen einen Tipp. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite