linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 55 es 50 com 5
Korpustyp
Webseite 110
Sachgebiete
media 34 verlag 30 astrologie 27 tourismus 25 internet 21 informationstechnologie 14 kunst 13 film 12 musik 11 theater 9 informatik 8 radio 8 e-commerce 7 jagd 7 politik 7 auto 6 psychologie 6 religion 6 schule 6 universitaet 6 literatur 5 unterhaltungselektronik 5 verkehr-gueterverkehr 5 handel 4 gartenbau 3 gastronomie 3 mode-lifestyle 3 mythologie 3 raumfahrt 3 typografie 3 weltinstitutionen 3 foto 2 geografie 2 infrastruktur 2 landwirtschaft 2 sport 2 archäologie 1 bahn 1 controlling 1 finanzmarkt 1 luftfahrt 1 medizin 1 militaer 1 nautik 1 oekonomie 1 pharmazie 1 philosophie 1 technik 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 vogelkunde 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
pensar denken 13.568
glauben 4.256 nachdenken 3.030 meinen 1.557 überlegen 899 . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pensar ahnen 32 andenken 25 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

pensar denken
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Trata de pensar como lo hace tu grupo destinatario. DE
Versuche so zu denken, wie deine Zielgruppe denkt. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Ha pensado o se ha decidido a estudiar en la Universidad de Bielefeld? Buena elección! DE
Haupteingang Sie denken darüber nach oder haben schon entschieden, an der Universität Bielefeld zu studieren? DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pensar en la inmortalidad del cangrejo . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pensar

288 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

un escenario complejo para pensar el posconflicto". DE
das komplexe Panorama für eine Post-Konflikt-Phase. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Seminario “Pensar la Argentina, la región y el mundo” DE
Seminar “Argentinien, die Region und die Welt” DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
El final me hizo pensar mucho tiempo, probé muchas opciones. DE
Über das Ende habe ich lange nachgedacht, vieles probiert. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Preferimos socios que compartan nuestros valores y forma de pensar.
Partner bevorzugen, die unsere Werte und Einstellungen teilen,
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No puedo dejar de pensar en los postres:
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Parémonos un segundo a pensar en su alimentación habitual. ES
Betrachten wir einen Moment ihre gewohnte Ernährung: ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Puede que sea uno de los destinos más populares entre los ciclistas, y es que pensar en Ámsterdam es pensar en bicicletas. ES
Die Stadt, die in Euopa wohl am berühmtesten für ihre Fahrradfreundlichkeit ist, ist Amsterdam. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La carretera tiene muchos peligros, y no son siempre los que puedes pensar. ES
Der Pioniergeist, der uns groß gemacht hat, ist ungebrochen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Dar la dosis necesaria de AGE-Tabs es más fácil de lo que usted pueda pensar: ES
Die Dosierung von AGE-Tabs ist denkbar einfach und exakt möglich. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pensar en el Bund es soñar con varias generaciones de aventureros. ES
Schon bei der Erwähnung des Bunds gerieten ganze Generationen von Abenteurern ins Schwärmen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Espacios para pensar en los que no hay nada que tire de nosotros. DE
Gedankenräume, in denen nichts an einem zerrt. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
En sí mismo, no puedo pensar en muchos usos, pero ¿qué tal: DE
An sich fallen mir nicht viele Einsatzmöglichkeiten ein aber wie wäre es mit: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rodrigues da Silva llamó a un cambio del modo de pensar: DE
Rodrigues da Silva rief zum Umdenken auf: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seguiremos trabajando con el método de pensar en voz alta y técnicas específicas de interrogatorio. DE
Weiterhin wird mit der Think aloud Methode und gezielten Fragetechniken gearbeitet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nunca, nunca en mi vida me volvería a pensar en poner una blusa tan colorida. DE
Nie, wirklich nie im Leben käme ich auf die Idee, eine solche bunte Bluse anzuziehen. DE
Sachgebiete: kunst internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pero pensar que podía conseguir nuevos encargos se reveló como una ilusión. DE
Doch dort an neue Aufträge zu kommen, erwies sich als Illusion. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Y debe ser horrible morir sin pensar ser salvado de la culpa y los pecados. DE
Und das muss furchtbar sein, zu sterben, ohne den zu kennen, der vom Zorn Gottes, von Schuld und Sünde und von der ewigen Verdammnis errettet. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Pensar que se han aburrido de los smartwatches sería no conocer demasiado a la industria.
Dennoch greift es zu kurz, immer auf die Telekom einzudreschen.
Sachgebiete: e-commerce auto media    Korpustyp: Webseite
Nutrirlo “desde su punto de vista” significa pensar en su naturaleza y satisfacerlo. ES
Ein Haustier aus seiner Sicht zu füttern, bedeutet seine Natur und seine Wünsche zu berücksichtigen. ES
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
Se tiene que pensar en un desarrollo con igualdad, con identidad e intercultural. DE
Es muss ein Umdenken stattfinden, welches Entwicklung mit Chancengleicheit, Identität und Interkulturalität verbindet. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estas impresiones nos han llevado a pensar todo el viaje de nuevo y probablementevamos hacer cambios. DE
Diese Eindrücke haben uns veranlasst, die ganze Fahrt noch einmal zu überdenken und wahrscheinlich zu ändern. DE
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Resulta difícil pensar que la mayoría fueron restauradas, en ocasiones reconstruidas, después de 1944. ES
Kaum vorstellbar, dass die meisten von ihnen erst nach 1944 restauriert oder sogar wiederaufgebaut wurden! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con este tipo de potencia, tamaño y versatilidad, volverás a pensar en lo que es posible. ES
Angesichts dieser Leistung, Größe und Vielseitigkeit werden Sie überdenken, welche Fülle von Möglichkeiten Ihnen offensteht. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Basta un simple gesto para pensar en el futuro de miles de niños. ES
Kinder im UNICEF-Spielzelt in der Notunterkunft in Köln. ES
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Trate de pensar que se debe respetar la libertad de su compañero al igual que la suya. ES
Benötigt eine der Partner Abstand, sollte der andere das akzeptieren. ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Lo repentino de la aparición no debe inducirnos, sin embargo, a pensar que vienen de la nada. DE
Die Plötzlichkeit des Auftauchens darf aber nicht zum Schluss verleiten, sie kämen aus dem Nichts. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Para encontrar las "palabras apropiadas"para cada tarea, tenía que pensar mucho para buscar ideas y vocabulario. DE
Ich habe lange für jede einzelne Aufgabe nach Ideen, Wortschatz suchen müssen, um ‚die richtigen Worte‘ zu finden. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Quien no haya oído nunca hablar sobre este tipo de “conocerse”, puede pensar que la cosa está que arde. DE
Wer diese Art von "kennenlernen" noch nie gehört hat, meint es geht ernsthaft zur Sache. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Preparar el primer cumpleaños Aún tienes tiempo para pensar en los preparativos del primer cumpleaños del bebé. ES
Vorbereitungen für den ersten Geburtstag Du hast zwar noch ein bisschen Zeit bis es soweit ist, dass Dein Baby seinen ersten Geburtstag feiert. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Tampoco con una concepción de la cultura refractaria al pensar, al racionalismo crítico y al conocimiento científico. DE
Auch nicht mit einer abweisenden Auffassung von Kultur im Hinblick auf das Gedankengut, den kritischen Rationalismus und wissenschaftliche Erkenntnisse. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Presentación de diapositivas Cómics de Nicolas Mahler Al principio no podemos dejar de pensar que Mahler es sencillamente perezoso. DE
Anfänglich beschleicht einen gar das Gefühl, dass er vielleicht nur faul ist, der Mahler. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
El uso de programas maliciosos, junto con un mensaje portugués, hace pensar que los objetivos son usuarios en Brasil. ES
Die Kombination aus BANKER-Malware mit einer portugiesischen Nachricht lässt darauf schließen, dass die Ziele der Kriminellen in Brasilien sind. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si a usted le convence nuestra filosofía de producto y manera de pensar, sencillamente hable con nosotros! DE
Wenn Ihnen unsere Produktphilosophie und Denkweise gefällt, sprechen Sie uns einfach an - gleich, ob national oder international! DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La razón de la lucha contra el ajuste de las agujas del reloj, la seguridad sólo es pensar: DE
Der Grund für die Verstellung ausschließlich gegen den Uhrzeigersinn liegt im Sicherheitsgedanken: DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
El alto nivel y la excelente atmósfera académica nos impresionaron mucho y nos motivaron a pensar en un proyecto conjunto. DE
Das hohe Niveau der Ausbildung und die gute Atmosphäre des Lehrbetriebs haben uns so sehr beeindruckt, dass uns die Idee kam, den Studenten und Lehrkräften ein gemeinsames Projekt vorzuschlagen. DE
Sachgebiete: verlag film kunst    Korpustyp: Webseite
Es fácil pensar que la preparación para un torneo de tenis relevante implica pasar horas y horas en la pista. ES
Man könnte davon ausgehen, dass die Spieler zur Vorbereitung auf ein großes Tennisturnier unzählige Stunden auf dem Platz verbringen. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Este inmenso trípode de hormigón (un antiguo complejo soviético) hace pensar en una nave espacial de tres reactores posada a orillas del Nieven. ES
Dieser riesige Dreifuß aus Beton (ein alter sowjetischer Baukomplex) erinnert an ein Raumschiff mit drei Reaktoren, das am Ufer der Memel (Niemen) gelandet ist. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
"las herramientas MathWorks nos han permitido evaluar ideas fácilmente, introducir nuevos algoritmos y comparar un controlador con otro sin tener que pensar en los detalles de implementación. ES
"Mit MathWorks-Tools können wir auf einfache Weise neue Ideen testen, neue Algorithmen einbauen und dann verschiedene Controller vergleichen, ohne uns um Details der späteren Implementierung kümmern zu müssen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Vamos tomando nuestro té sin pensar nada malo, y de repente se nos presenta un protagonista potencial, sonríe amablemente y luego exige que contemos su historia. DE
Man trinkt nichtsahnend seinen Tee, und plötzlich steht eine potentielle Hauptfigur vor einem, lächelt mehr oder weniger verlegen und verlangt dann, dass man ihre Geschichte erzählt. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Éstos los adoptaban sin pensar de sus padres o abuelos, pero también de actuales campañas políticas difamatorias, las cuales contribuían a que los jóvenes reforzaran su opinión. DE
Dies übernahmen sie zum Teil unkritisch von ihren Eltern und Grosseltern, aber auch von aktuellen politischen Hetzkampagnen, die dazu beitrugen, ihre Meinungen zu verfestigen. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
“cada persona debería pensar por un momento cuánto tiempo más puede aguantar este tipo de situaciones, relaciones que las hacen infelices y no satisfactorias. ES
Eine gewalttätige Beziehung wird beispielsweise von Zeit zu Zeit durch schöne Momente unterbrochen, in denen der gewalttätige Mann sich entschuldigt und Besserung gelobt. ES
Sachgebiete: film psychologie media    Korpustyp: Webseite
De todas formas, no debemos ser negativos y pensar que el amor nunca acontece o que nunca dura, sino mucho lo contrario. ES
Niemand soll sich verstellen oder einem Leitfaden folgen, der nie mehr sein kann, als eine grobe Orientierung für ein erstes Date. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Por la combinación de competencias de distintos departamentos el ciclo de estudios conduce a nuevas e innovadoras formas de pensar en tareas técnicas de energía. DE
Durch Zusammenlegung der Kernkompetenzen aus verschiedenen Fachbereichen soll der systemorientierte Studiengang zu neuen und innovativen Denkweisen bei übergreifenden energietechnischen Aufgabenstellungen führen. DE
Sachgebiete: verlag auto universitaet    Korpustyp: Webseite
A primera vista, nada hace pensar en la riqueza, la variedad y la originalidad de la decoración interior, que hace de este lugar una verdadera maravilla. ES
Die schmucklosen Außenfassaden lassen durch nichts auf den Reichtum, die Vielfalt und die Originalität der Innenausstattung schließen, die aus diesem Ort ein wahres Wunderwerk machen. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Esta forma de pensar ha tenido desde el comienzo primera prioridad para OTEC y es la base de su extraordinaria historia de éxito. DE
Für OTEC hatte dies von Anfang an oberste Priorität und ist die Basis der einmaligen Erfolgsgeschichte. DE
Sachgebiete: verlag controlling gartenbau    Korpustyp: Webseite
El profesor Hausladen lleva largo tiempo abogando por el diseño integral y la construcción sustentable, y con ello por una reorientación en la manera de pensar la arquitectura. DE
Seit langem setzt er sich für ganzheitliche Planung und nachhaltiges Bauen ein – und damit für ein Umdenken in der Architektur. DE
Sachgebiete: geografie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
y luego una vez más toma la regla de oro, basta pensar en las estadísticas que en realidad se ha falsificado a sí mismo DE
und da greift einmal mehr die goldene regel, glaube nur der statistik, die du auch wirklich selber gefälscht hast DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Los padres deben ayudar a que sus hijos a que se conviertan en personas capaces de pensar y actuar con independencia. DE
Eltern müssen ihren Kindern dabei helfen, eigenständig denkende und handelnde Menschen zu werden. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Muchos profesionales del marketing caen en el error de pensar que la experiencia de un cliente empieza y acaba en el mismo canal. ES
Marketer sammeln immer mehr Daten durch die wachsende Anzahl an Kanälen, über die sie mit Ihren Kunden und Interessenten interagieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La visión de Intel sobre la nueva experiencia informática con soluciones intuitivas y absorbentes permitirá a las personas pensar, sentir, compartir y vivir una vida mejor. ES
Intels Vision für das neue Computererlebnis umfasst intuitive, faszinierende Lösungen, mit denen Menschen ein besseres Leben gestalten, fühlen, teilen und erleben können. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Con reportajes sobre los temas más diversos, Jan Thomas Otte (de 26 años) subvierte más de una forma estereotipada de pensar. DE
Mit Reportagen über Gott und die Welt hinterfragt Jan Thomas Otte (26) als Journalist so manche Denkstruktur. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Escapando HTML Chars no es necesariamente la intensidad del plugin pero por lo demás sólo puedo pensar en una cosa de una sola en esto: DE
Escapen von HTML Chars ist nicht unbedingt die Stärke des Plugins aber ansonsten fällt mir nur eins dazu ein: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lo denominamos el Uso Inteligente del Agua™, y consiste en pensar más allá de nuestro amplio surtido de herramientas, servicios, formación y productos para ahorrar agua. ES
Wir nennen es The Intelligent Use of Water™ - Der intelligente Umgang mit Wasser. Diese Philosophie steht hinter unserem umfassenden Angebot an Wassersparvorrichtungen, Seminaren, Dienstleistungen und Produkten. ES
Sachgebiete: nautik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Las imágenes de paisajes desgarrados hacen pensar en heridas sangrantes, el collage sonoro aumenta la sensación de desolación, algunos comentarios aislados describen lo inexplicable. DE
Die Bilder der zerrissenen Landschaft erinnern an blutende Wunden, die Soundcollagen verstärken das Gefühl der Trostlosigkeit, vereinzelte Kommentare beschreiben das Unerklärliche. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
flexibilidad de visión y capacidad para pensar la unidad que da vida a la diversidad de las manifestaciones en el país. DE
eine flexible Vision und die Fähigkeit zur Gestaltung der Einheit, die der Vielfalt der Ausdrucksformen im Land Raum zum Leben gibt. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Villars es la prueba de que, al contrario de los que se suele pensar, la montaña suiza no es más cara que otras. ES
Villars liefert den überzeugenden Beweis, dass Schweizer Berge nicht teurer als andere sein müssen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Después de mucho pensar, ¿tuvo que acudir a diferentes departamentos de su empresa o desenterrar correos electrónicos antiguos para obtener una respuesta? ES
Mussten Sie auf der Suche nach der Antwort in mehreren Abteilungen nachfragen oder etliche alte E-Mails durchforsten? ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Ahora si te hecho de menos Ahora que si me lo creo Me duele vivir y pensar que elegi en v DE
Jetzt wenn du die Fakten abziehst Jetzt falls du sie mir glaubst Es tut mir weh zu leben und zu DE
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Camerún, cuyo perfil fronterizo haría pensar en el dibujo del continente africano al revés, revela un mosaico de paisajes muy poco conocidos para los turistas.
Kamerun hat die gleiche Form wie Afrika, nur dass sie auf dem Kopf steht, und besteht aus unterschiedlichsten Landschaften, die bei Touristen wenig bekannt ist.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Podemos trabajar en colaboración, pensar de modo diferente, cambiar los estilos de vida y las tecnologías para crear un nuevo futuro más sostenible. ES
Wir können mit anderen Denkweisen, einem anderen Lebensstil und anderen Technologien gemeinsam eine neue, nachhaltige Zukunft gestalten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Antes solía pensar que era una cierta clase de persona la que se sometía al tratamiento Restylane, pero ahora sé que es para todos;
Früher glaubte ich, dass nur bestimmte Personen eine Behandlung mit Restylane machen lassen.
Sachgebiete: psychologie astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Afortunadamente, un cambio de modo de pensar ha tenido lugar en Darjeeling y muchos jardines de té respetan hoy las reglas de la agricultura biológica. DE
Erfreulicherweise hat ein Umdenken in Darjeeling stattgefunden und viele Teegärten produzieren heute nach Vorgaben des ökologischen Landbaus. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es pensar la discontinuidad del mundo frente a la nueva realidad, que no es más Europa, no es más America del Norte. DE
Sie überdenkt die Diskontinuität der Welt im Kontext einer neuen Realität, die nicht mehr nur Europa und Nordamerika ist. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Esta amplia bahía coronada de acantilados blancos alberga la playa más bella de Lampedusa. El lugar hace pensar en el Caribe. ES
In dieser großen Bucht liegt der schönste Strand Lampedusas, der an die Karibik erinnert. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto los ha preparado para poder pensar como usted, comprender sus ideas y visiones, e identificar la composición más apropiada para cada proyecto.
Dementsprechend sind sie in der Lage, sich in Sie hineinzuversetzen, Ihre Ideen und Visionen zu erfassen und die Gestaltung zu entwickeln, die für das jeweilige Projekt nötig ist.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Cliffhanger Super - Definitivamente conecta de nuevo si continúa, pero moderadamente historia que no sé qué pensar de ello, Pero eso no tiene por qué significar nada, porque yo estaba en el último episodio de la primera temporada tan bien ya. DE
Super Cliffhanger – ich schalt auf jeden Fall wieder ein wenn es weiter geht, aber storymäßig weiß ich noch nicht was ich von diesem Ende halten soll, Das muss aber nichts heißen, denn das ging mir bei der letzten Folge der ersten Staffel ja auch schon so. DE
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
El invierno finlandés, menos riguroso de lo que se suele pensar por efecto de la deriva noratlántica de la corriente del Golfo, se prolonga hasta el mes de mayo, momento en que el paisaje se tiñe de fascinantes tonalidades. ES
Der finnische Winter ist dank des mildernden Einflusses des Golfstroms nicht ganz so unwirtlich, wie man meint. Lang ist er trotzdem und reicht bis in den Monat Mai, wo er sich in faszinierende Farben kleidet. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
“Lo central en la contratación de investigadores extranjeros de punta no solo son su competencia y reputación, sino que introducen en la universidad nuevos aspectos, temas, formas de pensar e interculturalidad. DE
„Bei der Anwerbung ausländischer Spitzenkräfte geht es nicht nur um Wettbewerb und Reputation, sie bringen auch andere Aspekte in die Hochschule hinein, neue Themen, neue Denkweisen, interkulturelle Kompetenz. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
La lectura de los detalles que describen la muerte de Flaubert (8 de mayo de 1880), hacen pensar más bien , que el gran autor falleció a causa de una apoplejía y no de una crisis epiléptica. DE
Liest man heute die Schilderungen, die den Todestag Flauberts (8.Mai 1880) detailliert beschreiben, so spricht vieles dafür, dass der große Dichter nicht im epileptischen Anfall, sondern an den Folgen einer Apoplexie starb. « zurüc… DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
En su discurso, el Embajador alemán, Hans-Henning Blomeyer-Bartenstein, hizo hincapié en lo importante que es, también en las ciencias, pensar más allá de sus propias materias y vincularse internacionalmente: DE
In seinem Grußwort betonte der deutsche Botschafter, Hans-Henning Blomeyer-Bartenstein, wie wichtig es sei, auch in den Wissenschaften über die eigenen Fächer hinauszudenken und sich international zu vernetzen: DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
En la cuidad-Estado de Hamburgo la economía late al ritmo del puerto, aunque la presencia de compañías como Airbus, Otto Versand y el consorcio Beiersdorf pueda hacer pensar otra cosa. DE
Im Stadtstaat Hamburg sorgt der Hafen für den Herzschlag der Wirtschaft, wenngleich Airbus, Otto Versand und der Nivea-Konzern Beiersdorf dies nicht sofort erkennen lassen. DE
Sachgebiete: auto gartenbau politik    Korpustyp: Webseite
Alquilar una casa de vacaciones en Portugal es una manera tranquila de pasar unas vacaciones con muchas ventajas, sin estrés y sin pensar en otra cosa que no sean vacaciones. ES
Ein Ferienhaus in Portugal ist eine angenehme Urlaubsform, die viele Vorzüge bietet. Ohne Stress und Hektik leben Sie einfach ganz unbeschwert in den Tag hinein. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto y según la forma de pensar de los antiguos egipcios lo que el nombre de la enfermedad "nsjt" (= nesejet = epilepsia) denominaba era una enfermedad enviada por Dios y sumamente peligrosa. DE
In der Anschauung der alten Ägypter war mit dem Begriff "nsjt" (= nesejet = Epilepsie) also eine Krankheit gemeint, die von den Göttern geschickt und überaus gefährlich war. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
La lectura de los detalles que describen la muerte de Flaubert (8 de mayo de 1880), hacen pensar más bien , que el gran autor falleció a causa de una apoplejía y no de una crisis epiléptica. DE
Liest man heute die Schilderungen, die den Todestag Flauberts (8.Mai 1880) detailliert beschreiben, so spricht vieles dafür, dass der große Dichter nicht im epileptischen Anfall, sondern an den Folgen einer Apoplexie starb. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
A primera vista, nada hace pensar en la riqueza, la variedad y la originalidad de la decoración interior, que hace de este lugar una verdadera maravilla. La visita se inic.. ES
Die schmucklosen Außenfassaden lassen durch nichts auf den Reichtum, die Vielfalt und die Originalität der Innenausstattung schließen, die aus diesem Ort ein wahres Wunderwerk ma.. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
William Hogarth , nacido y criado en Inglaterra, y célebre por sus comentarios cáusticos sobre la vida de la época, fue el primero en pensar en exposiciones públicas de pintura. ES
William Hogarth, in London geboren und aufgewachsen, war ein schonungsloser Darsteller und Kritiker der Sitten seiner Epoche. ES
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
En realidad, más parece un pendón de auspiciadores o el resultado de análisis de laboratorio, y solo vagamente hace pensar en la estética de las cartas sinópticas del tiempo. DE
So sieht das Poster eher aus wie eine Sponsorenwand oder ein Teststreifen aus dem Chemielabor und erinnert nur entfernt an die Ästhetik von Wetterkarten. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Estamos creando soluciones que permitirán a las personas pensar, sentirse seguras con respecto a sus datos, expresarse en su propio estilo y compartir la vida con amigos para vivir una vida mejor. ES
Wir entwickeln Lösungen, die Menschen mehr Freiheit verschaffen: mehr Raum für ihre Fantasie, mehr Gewissheit, dass ihre Daten sicher sind und mehr Möglichkeiten, ihrem eigenen Stil Ausdruck zu verleihen und ihr Leben mit Freunden zu teilen. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
De este modo, y sin ánimo de recrear el estudio en su conjunto, se quiere ahondar en la lógica interna que une cada uno de sus elementos, frente a la aleatoriedad sobre la que cabría pensar que ha sido construido. DE
Diese Ausstellung, ohne dabei das Studio in seiner Gesamtheit darstellen zu wollen und zu können, möchte dabei die innere Logik jedes einzelnen Elements ergründen, entgegen der Zufälligkeit, die die Elemente vordergründig zu vereinen scheint. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Leyendo los poemarios, crónicas y relatos de Luis Chaves uno llega a pensar que todo contribuye a una obra que se esta gestando más allá de las capas excluyentes de libros específicos. DE
Die Gedichtsammlungen, Chroniken und Erzählungen von Luis Chaves lesend, bekommt man den Eindruck, dass alles zu einem Werk beiträgt, welches sich über die ausklammernden Deckel spezifischer Bücher hinaus entwickelt. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Como mucho, podría ponerme a trabajar en una fábrica, pero no quería ni pensar en ello”. Así que se apuntó en un curso de alemán en la Volkshochschule (Universidad Popular), consiguiendo el graduado escolar. DE
Ich hätte höchstens in einer Fabrik arbeiten können und diese Vorstellung war schrecklich.“ Also schrieb sie sich in einen Deutschkurs an der Volkshochschule ein und schaffte es schließlich bis zur Mittleren Reife. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los proveedores de servicios –IaaS, PaaS y SaaS– que han invertido en infraestructuras virtualizadas, deberían pensar en ver la seguridad como una oportunidad de ingresos y una ventaja competitiva.
Service-Provider (IaaS, PaaS und SaaS), die in virtualisierte Infrastruktur investiert haben, sollten Sicherheit als Einnahmequelle und Wettbewerbsvorteil ins Auge fassen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El hecho de que una cama abatible pueda sustituir una cama fija permite pensar en distribuciones totalmente nuevas, tal y como lo demuestra p. ej. el nuevo modelo T 6966-4:
Ein Hubbett, das tatsächlich ein Festbett ersetzen kann – daraus ergeben sich ganz neue Gestaltungsmöglichkeiten, wie beispielsweise das neue Modell T 6966-4 aufzeigt:
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El método convencional de escuchar grabaciones y luego repetir, es mucho menos efectivo a que te pidan pensar por ti misma, y responder preguntas acerca de tus experiencias dentro de una clase grupal.
Der herkömmliche Weg aufgezeichnetes Englisch anzuhören und einfach die Sätze zu wiederholen ist viel weniger hilfreich, als in einer Gruppen-stunde aufgefordert zu werden, schnell zu reagieren und Fragen über sich selbst und seine Erfahrungen zu beantworten.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
construidas con materiales modernos, estas construcciones con grandes porches de madera hacen pensar en las de los pioneros del Far West que se ven en las películas del Oeste. ES
Errichtet aus zeitgenössischen Materialien gleichen sie den Häusern der Pioniere des Wilden Westens, mit ihren langen hölzernen, überdachten Terrassen, die man aus Western kennt. ES
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Un rosado excepcional con un color brillante y asalmonado, una nariz muy fresca que hace pensar en aguardiente, grosella negra, granada y fresa y una boca suave marcada por una profunda mineralidad. ES
Ein außergewöhnlicher Rosé mit einer schillernden lachsrosa Farbe, in der Nase sehr frisch mit Noten von Brandwein, Schwarzer Johannisbeere, Granatapfel und Erdbeere, am Gaumen weich und getragen von einer tiefen Mineralität. ES
Sachgebiete: verlag gastronomie archäologie    Korpustyp: Webseite
De la mano de diferentes partenaires, la fundación pone en marcha proyectos y plataformas para el intercambio internacional de cultura y conocimientos a la vez que abre campos de experimentación que ayuden a pensar la realidad y el presente. DE
Sie initiiert Themenprojekte und Plattformen zum internationalen Austausch und kulturellen Wissenstransfer gemeinsam mit Kooperationspartnern und eröffnet Experimentierfelder für die Auseinandersetzung mit der Gegenwart. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Historia Madagascar fue una de las mayores masas de tierra en ser ocupadas por los humanos que llegaron hace unos 2000 años aproximadamente del lejano Borneo en lugar de la cercana África como se pudiera pensar.
Geschichte Madagaskar gehört zu den letzten Teilen der Erde, welche vor über 2000 Jahren von Menschen besiedelt wurden, aber nicht von Afrikanern sondern von Einwohnern aus Borneo.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Mediante la combinación de diferentes técnicas y estilos de cocina regional con maravillosos sabores y texturas, la cocina de Rasoi le animará a pensar en la cocina india de una manera totalmente nueva. ES
Dank der verschiedenen Zubereitungsarten und regionalen Kochstile sowie der wunderbaren Aromen und Texturen lernen Sie im Rasoi die indische Küche von einer ganz neuen Seite kennen. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
* Los nombres y números de referencia de los equipamientos originales de los fabricantes se indican solamente a título informativo y ello no debe hacer pensar que nuestros recambios sean fabricados por el fabricante del equipamiento original. ES
* Die angegebenen Herstellernamen und Teilenummern dienen lediglich als Referenz für den Verwendungszweck. Dies bedeutet nicht, dass unsere Ersatzteile von den entsprechenden Herstellern hergestellt werden. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Con sus cuatro torres mirador de 13 m de alto, este mausoleo (1628) construido por la emperatriz Nur Jahan para su padre Mirza Ghiyas Beg hace pensar en el mausoleo de Jahangir en Lahore (Pakistán). ES
Mit den vier 13 m hohen Ecktürmen ähnelt dieses Mausoleum, das Kaiserin Nur Jahan 1628 für ihren Vater Mirza Ghiyas Beg errichten ließ, dem Jahangir-Mausoleum in Lahore (Pakistan). ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Puesto que los lenguajes, herramientas y aplicaciones son compatibles para los procesadores Intel Xeon y los coprocesadores Intel Xeon Phi, ahora podrá pensar en “reutilizar” en lugar de “recodificar”. ES
Da Programmiersprachen, Tools und Anwendungen für Intel Xeon Prozessoren und für Intel Xeon Phi Coprozessoren kompatibel sind, muss Programmcode nicht neu geschrieben, sondern kann wiederverwendet werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Imposible abordar la figura de Jean Cocteau sin pensar, en un momento u otro, en su casa de Milly-la-Forêt, pequeña localidad de Essonne (Región Parisina) donde de hecho está enterrado. ES
Wer sich mit Jean Cocteau beschäftigt, stößt unweigerlich auf sein Haus in Milly-la-Forêt, einem kleinen Ort im französischen Departement Essonne, in dem sich auch das Grab des Dichters befindet. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Sería vano pensar que un día puedan revivirse los fastos de antaño, pero hay que reconocer que Dinard ha sabido adaptarse a los tiempos sin vender su alma al turismo de masas. ES
Prunk und Pracht der Belle Epoque gehören zwar der Vergangenheit an, aber es ist dem Ort gelungen, sich der Modernität zu öffnen ohne seine Seele an den Massentourismus zu verkaufen. ES
Sachgebiete: kunst mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Al final de un oscuro pasillo, Fumiyo Kamiya, todo gafas por encima de una sonrisa mellada, nos muestra con orgullo algo que nos hace pensar en una caja fuerte gigante. ES
Am Ende eines dunklen Ganges zeigt uns Fumiyo Kamiya, Brille auf der Nase und mit einem zahnlosen Lächeln, einen Raum, der wie ein riesiger Tresor anmutet. ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
No es que sean alturas de vértigo, pero –y esta es una sensación que comparten muchos extranjeros– uno suele tener la impresión de hallarse en alta montaña, rodeado de majestuosas cimas que podrían hacernos pensar en los Alpes. ES
Bei weitem also keine schwindelerregenden Höhen! Dennoch, und dieser Eindruck wird von vielen Ausländern geteilt, hat man wirklich das Gefühl, im Hochgebirge zu sein, umgeben von überaus majestätischen Gipfeln, die durchaus an die Alpen erinnern. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
La bora, el frío viento de noreste que sopla sobre el Adriático y parte del Egeo y el mar Negro, nos hace pensar en el Bóreas de la mitología griega, encarnación del viento del norte en todo su poderío. ES
Die Bora, ein kalter Wind aus Nordosten, der an der Adria, einem Teil der Ägäis und am Schwarzen Meer weht, weckt im Geiste Bilder des Windgottes Boreas aus der griechischen Mythologie, der den Nordwind in all seiner Macht und Gewalt verkörperte. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Desde 2008, una joven pareja vuelve a habitar este paraíso, David y Soizic Cuisnier, aunque al contrario que Adán y Eva (en los que podrían hacernos pensar), estos dos trabajan duro: ES
Seit 2008 ist dieses kleine Paradies erneut bewohnt, und zwar von einem jungen Paar, David und Soizic. Doch anders als Adam und Eva, an die sie eventuell erinnern könnten, arbeiten die beiden hart: ES
Sachgebiete: verlag vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
La vida bajo tierra no es tan mala como se podría pensar, incluso podría ser perfecta, si no fuera por los distintos incidentes que complican la vida de los habitantes. ES
Das Leben unter der Erde könnte eigentlich so friedlich sein. Wären da nur nicht immer wieder die Zwischenfälle, die deinen Bewohnern das Leben erschweren. ES
Sachgebiete: radio raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
“En lugar de pensar que los empleados siempre son el eslabón más débil en la estructura de la seguridad, se pueden convertir en una forma de defensa mediante la implementación de una sólida cultura.
„Anstatt die Mitarbeiter immer als schwächstes Glied der Sicherheitskette zu sehen, sollte man sie durch die Umsetzung einer strikten Unternehmenskultur in eine Art Verteidigungswall verwandeln.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite