linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 49 es 49 com 8 eu 2
Korpustyp
Webseite 108
Sachgebiete
e-commerce 31 internet 28 verlag 28 informatik 20 informationstechnologie 18 tourismus 15 media 13 radio 12 unterhaltungselektronik 12 universitaet 11 technik 9 musik 8 politik 8 transaktionsprozesse 8 kunst 7 astrologie 6 film 6 mode-lifestyle 5 schule 5 verkehr-kommunikation 5 raumfahrt 4 verkehrssicherheit 4 weltinstitutionen 4 auto 3 controlling 3 handel 3 theater 3 transport-verkehr 3 architektur 2 bau 2 forstwirtschaft 2 foto 2 infrastruktur 2 literatur 2 medizin 2 militaer 2 pharmazie 2 rechnungswesen 2 verwaltung 2 wirtschaftsrecht 2 biologie 1 elektrotechnik 1 gartenbau 1 gastronomie 1 geografie 1 historie 1 immobilien 1 markt-wettbewerb 1 nautik 1 oekologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 philosophie 1 psychologie 1 religion 1 soziologie 1 typografie 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
periodo Periode 298 . Epoche 29 Zeitabschnitt 27 . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
periodo Zeitraum 4.435
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

periodo . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

periodo Zeitraum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Encaje perfecto en la oreja gracias a sus tres membranas. Uso confortable, incluso en largos periodos. DE
Drei weiche Membranen sorgen für einen optimalen Abschluss im Ohr und einen angenehmen Sitz auch über längere Zeiträume. DE
Sachgebiete: film technik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


período Phase 386 Epoche 39 Periodendauer 2 . . . . . .
periodo seco .
periodo latente .
periodo anfibólico .
periodo complementario .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit periodo

403 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Exámenes anteriores al periodo oficial DE
Prüfungen vor dem 20.1.14 Aktualisiert: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
teliad FAQ - Periodos de vigencia y prórrogas ES
teliad FAQ - Laufzeiten und Verlängerungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Efectos visibles de un periodo de sequía: DE
Sichtbare Folgen einer Dürreperiode: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Y, ¿sobre qué periodos históricos ha reincidido? DE
Auf welche historischen Epochen hat man sich konzentriert? DE
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Selecciona el periodo de tiempo a mostrar: ES
Wählen Sie die Zeitdauer, die angezeigt werden soll. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un participante por encuesta y periodo
Ein Teilnehmer pro Umfrage, Punkt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Reclamaciones durante el periodo de garantía DE
Ablauf der Anforderung von RMA-Nummern DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Proporcionan formación durante el periodo de prueba?
Bieten Sie in der Testphase Schulungen an?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, el periodo de garantía. DE
Natürlich auch über die Garantiezeit hinaus. DE
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es muy difícil llegar a conclusiones de periodos futuros a través de periodos pasados. ES
Wenn Du dagegen verhüten willst, ist es sehr heikel, von vergangenen Menstruationszyklen auf zukünftige zu schließen. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Este periodo de procesamiento puede variar en los periodos de mayor demanda. ES
Dieser Bearbeitungszeitraum kann in Stoßzeiten abweichen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Hashimi realizó un periodo de prácticas en la Deutsche Welle. DE
Bei der Deutschen Welle absolvierte sie ein Praktikum. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Efectos visibles de un periodo de sequía: DE
Bild vergrößern Sichtbare Folgen einer Dürreperiode: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El periodo mínimo para prácticas es de tres meses. DE
Mindestdauer des Praktikums sind drei Monate. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
EN QUE PERIODOS DEL AÑO SE ASESORAN A LOS PRACTICANTES? DE
IN WELCHEN JAHRESZEITRÄUMEN WERDEN PRAKTIKANTINNEN UND PRAKTIKANTEN BETREUT? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo añadir un periodo de disponibilidad en mi calendario? ES
Um Ihrem Kalender einen Verfügbarkeitszeitraum hinzuzufügen: ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
los grandes periodos de sequía se alternan con lluvias torrenciales. ES
Nach langen Trockenperioden können sintflutartige Regenfälle auftreten. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Un periodo de entrenamiento práctico es un requisito casi ineludible. DE
Ein Volontariat ist schon fast zwingend notwendig. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este periodo de éxitos se prolongó durante un siglo. ES
Ein Jahrhundert währte diese Blütezeit. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo añadir un periodo de disponibilidad en mi calendario?
Wie füge ich meinem Kalender einen Verfügbarkeitszeitraum hinzu?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Es en estos periodos cuando la visita del parque concentra.. ES
Gerade dann ist ein Besuch des Parks lohnenswert. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
No requiere periodo de calentamiento después del encendido ES
Keine Aufwärmphase nach dem Anschalten ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En el verano del 2002 contratamos a Miguel Nolasco por un periodo de tres meses; DE
Im Sommer 2002 haben wir mit Miguel Nolasco einen drei-Monatsvertrag geschlossen und bereits Anfang Oktober konnte der Ausbildungslehrgang für die Lehrer beginnen. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
FAQ » Vender enlaces de texto y post links » Periodos de vigencia y prórrogas ES
FAQ » Textlinks und Postlinks verkaufen » Laufzeiten und Verlängerungen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dejamos de recopilar esta información de uso del producto cuando termina el periodo de prueba. ES
Am Ende des Testzeitraums stellen wir die Erfassung der Angaben ein. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La sección Arqueología hace un repaso por la prehistoria, la época romana y el periodo medieval. ES
Die Abteilung für Archäologie stellt prähistorische Funde und solche aus der Römerzeit und dem Mittelalter aus. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Una vez finalizado el periodo de prueba, dejamos de recopilar información sobre el uso del producto.
Am Ende des Testzeitraums stellen wir die Erfassung der Angaben ein.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
por ejemplo, ciertas áreas, misiones o personas solo estarán disponibles durante ciertos periodos. ES
Doch manche Bereiche, Missionen und Leute werden nur zu bestimmten Zeitpunkten anzufinden bzw. zu betreten sein. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Además, en el periodo 2009-2010, me doctoré en lingüística en la Universidad de Valencia, España. DE
Im März 2010 habe ich die Promotionsprüfung an der Universität Valencia bestanden und einen Doktortitel erhalten. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Muestra o esconde los botones para cambiar el periodo de tiempo. ES
Zeigen / Ausblenden der Tasten, um die Zeitdauer zu wählen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Al comprar un paquete de ampliación de garantía estaré ampliando también el periodo de cobertura VIRS? ES
Führt der Erwerb einer längeren Garantie auch zu einer entsprechend längeren Abdeckung durch den internationalen VAIO-Reparaturservice? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Justo al lado está la New Gallery, dedicada al periodo contemporáneo. ES
Die benachbarte New Gallery ist der zeitgenössischen Kunst gewidmet. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es en estos periodos cuando la visita del parque concentra todo su interés. ES
Gerade dann ist ein Besuch des Parks lohnenswert. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Todas las reparaciones efectuadas en nuestras instalaciones tienen un periodo de garantía de 6 meses. DE
Deshalb erhalten Sie von uns 6 Monate Gewährleistung auf jede Reparatur. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Las calibraciones incluidas en los paquetes CarePackage preservan la validez de los periodos de garantía ampliada. DE
Die entsprechenden Werkskalibrierungen sind Bestandteil der Garantieverlängerung und im Paket dabei. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Periodos de plantación posibles y propuestos, método de plantación planificado. 14. DE
Mögliche und angestrebte Pflanzperiode(n), geplantes Pflanzverfahren 14. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Recibirá de forma gratuita una licencia de prueba completamente funcional por un periodo de un mes. DE
Sie erhalten kostenlos eine einmonatige Lizenz und können den vollen Funktionsumfang des Programms testen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Después del periodo de retención previsto por la ley se borrarán estos datos. ES
In diesem Fall werden wir die Verarbeitung Ihrer Daten zu diesen Zwecken unterlassen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Los datos están guardados para el periodo de más de 3 meses. ES
Diese Daten sind mindestens 3 Monate gespeichert. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Despues de este periodo se las puede agregar – para visualizar las éstadisticas mensuales o anuales. ES
Von den aggregierten Daten können monatliche oder jährliche Statistiken abgeleitet werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antigua puerta de madera de roble, periodo de 1880, sin restaurar DE
Antike Haustüre aus Eiche, Gründerzeit um 1880, unrestauriert DE
Sachgebiete: kunst media informatik    Korpustyp: Webseite
Antigua puerta de madera de roble, periodo de 1880, sin restaurar | Antigüedades Furthof en el lago DE
Antike Haustüre aus Eiche, Gründerzeit um 1880, unrestauriert | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Sachgebiete: kunst media informatik    Korpustyp: Webseite
Este mueble es en esta elección madera y de la Periodo Biedermeier una rareza. DE
Dieses Möbel ist in dieser Holzauswahl und aus der Biedermeierzeit eine absolute Rarität. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Enfoques que van más allá del recinto ferial, por ejemplo almacenamientos durante un periodo prolongado DE
Lösungsansätze über die Messegelände hinaus, z.B. langfristige Lagerungen DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Dejamos de recopilar esta información de uso del producto cuando termina el periodo de prueba. ES
Wählen Sie einfach „Ich möchte dieses Produkt testen.“ ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
No será posible el aplazamiento del curso para otro periodo ni su aplicación a otros cursos. DE
Eine Anrechnung der Kursgebühr auf ein anderes Semester oder einen anderen Kurs ist nicht möglich. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Durante este periodo sus estudios, Karin trabajó con varios medios impresos alemanes. DE
Neben ihrem Studium arbeitet sie als freie Journalistin für verschiedene deutsche Printmedien. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Dejamos de recopilar esta información de uso del producto cuando termina el periodo de prueba.
Wählen Sie einfach „Ich möchte dieses Produkt testen“. Abschließen der Installation
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El electrodo es cómodo de llevar, incluso durante periodos largos, gracias al material suave del tejido.
Dank des Schaumstoffträgers ist sie einfach anzuwenden und angenehm zu tragen. Die N Elektrode ist auch mit vormontierten Kabeln erhältlich.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Espacios de participación política juvenil en el periodo actual de gobierno: DE
Räume für politische Partizipation der Jugend in der aktuellen Regierung: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Yemen vuelve a presentarse en la ITB Berlín tras un periodo de tiempo. DE
Die ITB Berlin ist die führende Messe der weltweiten Reiseindustrie. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
• La función Perfil del bombeo limita el consumo de energía durante los periodos punta. ES
• Pump Profiling begrenzt den Stromverbrauch in Spitzenzeiten. ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durante este periodo hay una mayor necesidad de vitaminas y nutrientes. ES
In der Schwangerschaft hast Du einen erhöhten Bedarf an Vitaminen und Nährstoffen. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
un coaching y apoyo a tu desarrollo durante todo el periodo de prácticas ES
eine Welcome-Veranstaltung, in der Ihnen die L‘Oréal-Gruppe und die Spezifika des Praktikums vorgestellt werden ES
Sachgebiete: controlling personalwesen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La visita sólo tiene interés durante el periodo de floración, de septiembre a diciembre. ES
Dieser Besuch ist nur zur Blütezeit der Vanillepflanzen interessant (September-Dezember). ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El Landesmuseum Mainz ofrece una visión global de la civilización renana desde el periodo prehistórico. ES
Das Museum gibt einen Überblick über die rheinische Kultur und Bevölkerung von der Vorgeschichte bis zur Gegenwart. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La familia Percy dejó numerosas huellas del periodo en que ejerció su poder: ES
Hier entdeckt man viele Hinweise auf die Vorherrschaft der Familie Percy; ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Podrá ver también algunas fotos de Ammán en diferentes periodos y observar su urbanización galopante. ES
Neben den Autos gibt es einige Drucke von Amman in verschiedenen Perioden zu sehen, auf denen man die rasante Entwicklung der Stadt gut nachvollziehen kann. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El periodo de validez de estas cookies es de seis meses. ES
Der Gültigkeitszeitraum dieser Cookies beträgt 6 Monate. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Durante este periodo no recibirá el email de confirmación del pedido o actualización del mismo. ES
Dies hat keine Auswirkung auf die Zuverlässigkeit Ihrer Bestellung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Encaje perfecto en la oreja gracias a sus tres membranas. Uso confortable, incluso en largos periodos. DE
Drei weiche Membranen sorgen für einen optimalen Abschluss im Ohr und einen angenehmen Sitz auch über längere Zeiträume. DE
Sachgebiete: film technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los valores Leq, Lmax y Lpeak se pueden detectar durante el periodo que desee DE
Für beliebige Zeiträume kann der Leq, der Lmax und der Lpeak ermittelt werden DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El periodo de transición concluye el 30 de junio de 2010. ES
Der Übergangszeitraum endet am 30. Juni 2010. ES
Sachgebiete: verlag controlling markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
En total fueron aproximadamente un 24% más que en el mismo periodo del año anterior. DE
Insgesamt waren das etwa 24 Prozent mehr als im Vorjahreszeitraum. DE
Sachgebiete: schule handel politik    Korpustyp: Webseite
El reembolso del costo de un curso sólo será posible durante el periodo de inscripciones DE
Eine Rückzahlung der Kursgebühr ist nur bis zum letzten angegebenen Einschreibetag möglich. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
En estos casos, el periodo de garantía no comienza a correr de nuevo. ES
Die Garantiefrist beginnt in diesen Fällen auch nicht neu zu laufen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Las secciones dedicadas a ambos periodos contienen auténticos tesoros para los aficionados. ES
Liebhaber dieser Epochen geraten angesichts der ausgestellten Schätze ins Schwärmen. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Durante la segunda mitad del siglo XVII la universidad alcanzó su periodo de prosperidad. DE
In der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts erreichte die Universität ihre erste Blütezeit. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Al usar eCopy con nuestros sistemas, hemos reducido considerablemente los periodos de facturación. ES
Durch die Nutzung von eCopy in Verbindung mit unseren anderen Systemen konnten wir unsere Rechnungsstellung erheblich beschleunigen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros pequeños nos necesitan más que nunca en este periodo de transición al nuevo mundo. ES
Unsere Kleinen brauchen uns mehr denn je, um sich in ihrer neuen und großen Welt einzugewöhnen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La Edad Media fue uno de los periodos más prósperos que ha conocido el valle.
Das Mittelalter gehörte zu den blühenden Zeitaltern des Rheintales.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Durante este periodo de tiempo están cerradas nuestras barreras y no se puede entrar al camping. DE
Unsere Schranke ist von 13-14 und von 22 – 7 Uhr geschlossen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Además, la mayoría del software es gratis o ofrece un periodo de prueba gratuito. ES
Die gute Nachricht ist, dass der größte Teil der Software entweder kostenlos ist oder über eine kostenlose Probezeit verfügt. ES
Sachgebiete: film verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Usted puede recibirla después de haber realizado 5 alquileres en el periodo de un año. ES
Zusätzlich zum Herstellerrabatt erhalten Sie einen Sixt-Rabatt in Höhe von 1% vom Fahrzeugnetto-Listenpreis auf Ihre Leasingrate. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Exporte todos sus datos en el periodo de tiempo que escoja.
Exportieren Sie all Ihre Daten genau für den gewünschten Zeitrahmen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No recomendado para niños ni para mujeres embarazadas o en periodo de lactancia. ES
Für Kinder und schwangere oder stillende Frauen nicht empfohlen. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
El periodo más agradable para visitar el país es el otoño. ES
Die beste Reisezeit für Ägypten ist der Herbst. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
En su cuenta, podrá ver fácilmente el periodo de garantía restante de todas las máquinas registradas. ES
In Ihrem Konto können Sie ganz einfach die verbleibende Garantielaufzeit aller registrierten Maschinen einsehen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Cada luminaria funciona prácticamente automática, durante el periodo de servicio nominal.
Jede Leuchte funktioniert für die vorgegebene Bemessungsbetriebsdauer praktisch selbstständig.
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Para promociones de semanas gratuitas seleccione las fechas del periodo entero.
Bei Interesse an den kostenlosen Wochen selektieren Sie bitte den gesamten Reisezeitraum.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras un largo periodo de letargo, Deshaies se ha desarrollado paulatinamente gracias principalmente al turismo.
Nach einem langen Schattendasein erlebt Deshaies vor allem durch den Tourismus einen Aufschwung.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En el periodo siguiente, las instalaciones fronterizas se siguieron ampliando y reconstruyendo y el sistema de control fronterizo fue perfeccionado. DE
In der Folgezeit wurden die Sperranlagen weiter aus- und umgebaut und das Kontrollsystem an der Grenze perfektioniert. DE
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
La manta de invierno para piscinas Desjoyaux es ideal cuando hay que cubrir la piscina durante largos periodos. ES
Eine Desjoyaux Überdachung gewärleistet eine ideale Wassertemperatur, stabile Wasserqualität und sichert Ihren Pool gegen ungewollte Nutzung. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Periodos de mal tiempo, con temporales y altas olas, imposibilitaron la continuación de los trabajos durante semanas y meses. DE
Schlechtwetter-Perioden mit Sturm und hohem Wellengang machten das Arbeiten über Wochen und Monate unmöglich. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit rechnungswesen politik    Korpustyp: Webseite
Y si lo desea, el propietario puede facilitarle otra trona y una cuna adicional por un corto periodo de tiempo. ES
Ein zweiter Hochstuhl und ein Kinderbett sind auf Wunsch kurzfristig verfügbar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Duración del periodo de conservación de los datos – Derecho al acceso, modificación, rectificación y eliminación de los datos ES
3. Aufbewahrungsdauer – Recht auf Einsicht, Änderung, Berichtigung, Löschung der Daten ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
de lunes a sábado de 9:00h a 14:00h) y te atenderemos en el periodo más breve posible.
Montag bis Samstag von 9:00 Uhr bis 14:00 Uhr). Wir werden uns umgehend mit Ihnen in Verbindung setzen!
Sachgebiete: transport-verkehr musik radio    Korpustyp: Webseite
de Lunes a Viernes de 9:00h a 14:00h) y te atenderemos en el periodo más breve posible.
von Montag bis Freitag von 09:00 bis 14:00). und sie bekommen von uns so schnell wie möglich eine Antwort.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
(Debido a escasez de la luz solar en el periodo invernal de 2.11. – a 31.3. no se realizarán excursiones) DE
(Aufgrund des fehlenden Tageslichtes findet diese Tour in den Wintermonaten vom 2.11. - 31.3. nicht statt) DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Una descripción estacional que se utiliza para tés de ese periodo, Autumnals poseen diferentes niveles de aroma. DE
Eine saisonale Beschreibung, die bei Tees aus dieser Ernteperiode benutzt wird, Autumnals besitzen verschiedene Aromastufen. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Una vez rellenada y enviada la solicitud de reparación dentro del periodo de garantía, recibirá un email de confirmación. DE
Nach Ausfüllen des Formulars mit Ihren persönlichen Angaben für die Anforderung einer RMA-Nummer erhalten Sie eine erste E-Mail. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El periodo de garantía de nuestros productos es de 24 meses a partir de la fecha de compra. DE
Der Garantiezeitraum unserer Produkte beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es posible ampliar este periodo de garantía cuando se adquiere el producto (consulte el apartado Garantía ampliada). DE
Eine Verlängerung des Garantiezeitraumes kann beim Kauf der Produkte erworben werden (siehe hierzu: Garantieverlängerung). DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El número de periodos por segundo es igual a la frecuencia, que se expresa en hertzios (Hz). DE
Die Anzahl der Perioden pro Sekunde ist die Frequenz, die Maßeinheit für Frequenz ist Hertz (Hz). DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Estas dos óperas pertenecen, junto a Lohengrin, a lo que se conoce por periodo romántico o juvenil. DE
Diese beiden Opern gehören neben Lohengrin zu den romantischen Frühwerken Wagners. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Los periodos de zazen se interrumpen con intervalos de 15 minutos de kinhin (zazen caminando) cada hora. DE
Zazen wird jede volle Stunde von 15 Minuten Kinhin (Gehen) unterbrochen. DE
Sachgebiete: film musik informatik    Korpustyp: Webseite
Muy alto nivel de la consola con una bonita pátina, periodo de 1880 en el estilo neo-renacentista. DE
Sehr hohe Spiegelkonsole mit schöner alter Patina, Gründerzeit um 1880 im Neo-Renaissance-Stil. Nussbaum massiv, teils furniert, Konsole mit Balustersäulen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
45 cm de diámetro, no precisan ningún periodo de almacenamiento previo y se van procesando de inmediato.
Die verwendeten Stämme mit ca. 45 cm Durchmesser benötigen keine Lagerzeit und werden frisch verarbeitet.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
En caso de que su primera opción ya haya sido ocupada, mencione por favor periodos alternativos con la misma posibilidad. DE
Nennen Sie für den Fall, dass Ihr Wunschtermin bereits belegt sein sollte, auch gleich mögliche Alternativzeiträume. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En el periodo estival, la terraza y la cervecería al aire libre invitan a la celebración de barbacoas.
Im Sommer lädt die Terrasse mit Biergarten zum Grille nein.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite