Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
período
|
Phase 386
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ocho de las habitaciones del castillo, seis de las cuales abarcan distintos períodos de la historia de la isla.
ES
Das Museum erstreckt sich über acht Räume des Schlosses, sechs davon beschäftigen sich mit den verschiedenen Epochen der Inselgeschichte.
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El edificio tiene más de 700 años de antigüedad y tiene influencias de distintos períodos.
ES
Das Gebäude selbst ist über 700 Jahre alt und besitzt daher elegante architektonische Einflüsse aus vielen Epochen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lloyd Williams posee más de 35 años de experiencia en restauración, en gran cantidad de técnicas, materiales, períodos y estilos.
Lloyd Williams hat mehr als 35 Jahre Erfahrung im Bereich der Restauration wie auch einer Vielzahl von Techniken, Materialien, Epochen und Stilen:
Sachgebiete:
film astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la imagen de proceso se indica además la duración de período de los impulsos para cada canal.
DE
Für jeden Kanal wird im Prozessabbild ebenfalls die Periodendauer der Impulse angezeigt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
En la imagen de proceso se visualiza la duración de período de las entradas.
DE
Im Prozessabbild wird die Periodendauer der Eingänge dargestellt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El período de análisis es un importante inicio del proceso integral de Storopack.
ES
Die Phase der Analyse ist ein wichtiger Start in unserem ganzheitlichen Storopack-Prozess.
ES
Sachgebiete:
controlling rechnungswesen oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
período fetal
|
.
|
período natal
|
.
.
|
períodos contables
|
.
|
período interglaciar
|
.
.
|
período radiactivo
|
.
|
período ventana
|
.
|
período propio
|
.
|
período glaciario
|
.
.
|
período interglaciario
|
.
.
|
período húmedo
|
.
.
|
período nodal
|
.
|
período artístico
|
.
|
período final
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit período
322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hay período de aviso.
ES
Es gibt keine Kündigungsfrist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Períodos de prácticas y como aprendices
Praktika, Berufsausbildungen und Positionen für Auszubildende
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Reducir los costosos períodos de inactividad
ES
Reduzieren kostspieliger Ausfallzeiten nach Störfällen
ES
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
no hay datos disponibles para el período
ES
Allgemeine Daten über das Nutzerverhalten
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto, el período de garantía.
DE
Natürlich auch über die Garantiezeit hinaus.
DE
Sachgebiete:
kunst internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Válido durante el período de garantía.
ES
Nur innerhalb der Garantiezeit.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
debajo se indica el período de la oscilación.
DE
darunter ist die Schwingungsdauer angegeben.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Período de prácticas para el Servicio Exterior a nivel superior
DE
Vorbereitungsdienst für den höheren Auswärtigen Dienst
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Provisión de energía de reserva durante períodos de demanda excepcional.
ES
Lieferung von Stand-by- Strom in Zeiten hoher Nachfrage
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La mensualidad es constante durante todo el período de financiación.
ES
Der PEUGEOT iOn ist mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten auf allen vier Plätzen ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
¡Tras un corto período de recuperación pude por fin arrancar!
DE
Nach kurzer Erholungsphase konnte es dann aber wirklich losgehen!
DE
Sachgebiete:
religion astrologie auto
Korpustyp:
Webseite
Elevada resistencia al desgaste y largos períodos de lubricación:
ES
Hohe Verschleißsicherheit und lange Schmierintervalle:
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
¿Buscan un lugar idóneo para su preciado período de vacaciones?
DE
Sie suchen den rechten Ort für Ihre kostbare Urlaubszeit?
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Para un transporte cómodo durante los largos períodos de observación.
DE
Für ein angenehmes Tragegefühl bei ausgedehnten Beobachtungen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
En lo concerniente a los períodos de garantía:
DE
Und was die Garantiezeiten betrifft:
DE
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
El período de abandono del Fichtebunker no duraría mucho.
DE
Ungenutzt blieb der Fichtebunker auch danach nicht.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik bahn
Korpustyp:
Webseite
¿Puedo ofrecer enlaces de texto con un período de vigencia mayor?
ES
Kann ich Textlinks und Postlinks mit einer längeren Mindestlaufzeit anbieten?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sólo tras la incorporación de la reserva comienza el período de prestaciones que ha pagado.
ES
Erst danach Einbindung der Buchung beginnt der bezahlte Leistungszeitraum.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Además, se debe absolver un período de prácticas y escribir una tesis final de la carrera.
DE
Weiterhin muss ein Betriebspraktikum absolviert und die Bachelorarbeit geschrieben werden.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
En todo caso, el período de prestaciones pagado empieza a partir del momento de la inclusión.
ES
Der bezahlte Leistungszeitraum beginnt in jedem Fall erst ab dem Zeitpunkt des Einbaus.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
De este modo empieza el período de prestaciones de la reserva.
ES
Der Leistungszeitraum der Buchung hat somit bereits begonnen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
El período comienza con el envío de la mercancía o su pago.
ES
Sie tragen die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos asesoría y mantenimiento durante el período de gracia y de postgarantía.
ES
Wir bieten Beratungsdienste, Garantieleistung und Service nach der Garantie.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Parte de ellas tiene su origen en los períodos más antiguos de la civilización griega.
DE
Sie stammen teilweise aus den ältesten griechischen Kunstperioden.
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
No obstante, el período de la posguerra también ofreció nuevas oportunidades.
ES
Trotzdem bot die Nachkriegszeit auch neue Chancen.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Batería de gran alcance La batería interna proporciona un período de proyección de hasta tres horas.
DE
Leistungsstarker Akku Der eingebaute Akku bietet Ihnen eine Projektionsdauer von bis zu drei Stunden.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
En el período colonial existieron las clases sociales, la clase alta;
DE
In der Kolonialzeit gab es soziale Klassen.
DE
Sachgebiete:
astrologie historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Los visados de múltiples entradas de negocio se registran sólo por el período de 6 meses.
Die Multibusinessvisa werden nur für 3 Monaten registriert.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Para poder dilatar el período de baño, ofertamos techado de piscinas de diversos tipos.
ES
Damit wir die Badsaison verlängern, bieten wir Überdachungen für Schwimmbecken verschiedener Typen.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, durante los períodos más fríos, estas aplicaciones requieren un aire de calidad seca.
ES
Diese Maschinen benötigen aber auch in der kalten Jahreszeit trockene Luft mit hoher Luftqualität.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
¿Necesita generar un aluvión de de promociones antes de los períodos pico?
ES
Müssen Sie vor den Hauptreisezeiten noch eine Welle an Promotionen losschicken?
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie controlling
Korpustyp:
Webseite
Reduce el período de latencia I/O para aumentar el rendimiento de almacenamiento y del servidor
Verkürzung der E/A-Wartezeit zur Steigerung der Server- und Speicherleistung
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A cambio el propietario o arrendador está obligado a facilitar su alojamiento para el período reservado.
ES
Im Gegenzug dazu verpflichtet sich der Vermieter, Ihnen seine Unterkunft im Buchungszeitraum zu Verfügung zu stellen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
En este período, la ciudad portuaria de Almería alcanzó su mayor esplendor.
ES
Ab dem 11 Jahrhundert profitierte die Stadt zusätzlich von der Seidenindustrie.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
La suscripción mensual es por un período mínimo de compromiso de 12 meses.
ES
Das Abonnement hat eine Mindestlaufzeit von 12 Monaten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deberá activar el producto dentro de un período de 45 días después de la instalación.
ES
Ihr Produkt sollte nach der Installation innerhalb der 45-tätigen Testphase aktiviert werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La central de reservas del Sofitel So Mauritius permanecerá abierta durante este período.
ES
Buchungen für das Sofitel So Mauritius sind währenddessen aber möglich.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los diversos restos arqueológicos que quedan, dan testimonio de este floreciente período romano.
ES
Die vielen archäologischen Überreste, die man besichtigen kann, sind Zeugen dieser Blütezeit.
ES
Sachgebiete:
nautik musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Complete nuestro formulario seguro de reserva en línea introduciendo el período de su estancia.
ES
Bitte senden Sie für eine Reservierung im Glinzhof Agriturismo Hotel über unser sicheres Online-Buchungsformular die gewünschten Aufenthaltsdaten ab.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
El período de la independencia en la literatura hispanoamericana hasta el Bicentenario.
DE
Die Unabhängigkeitsperiode in der hispanoamerikanischen Literatur bis zum Bicentenario.
DE
Sachgebiete:
kunst theater politik
Korpustyp:
Webseite
El objeto seleccionado es automáticamente reservada para un período de 24 horas a su nombre.
DE
Das aufgeführte Mietobjekt wird dann automatisch auf Ihren Namen für 24h vorreserviert.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Asesora también a aquellos en períodos de prácticas y asume tareas administrativas.
DE
Zudem betreut sie unsere betriebsinternen Praktikanten und übernimmt administrative Tätigkeiten.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
LEDs perder brillo o reducir su emisión de luz durante el período de funcionamiento.
DE
LEDs verlieren ihre Helligkeit, bzw. reduzieren ihren Lichtstrom über die Betriebsdauer.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik informatik
Korpustyp:
Webseite
El marco es original, el período Biedermeier, el cristal del espejo se sustituye.
DE
Der Rahmen ist original als der Biedermeierzeit, das Spiegelglas wurde ersetzt.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Las opciones de compra incluyen períodos de suscripción flexibles que se adaptan a sus necesidades.
Zu den Bezugsoptionen gehören flexible Abonnementbedingungen, die Ihren Anforderungen gerecht werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Software zeigt die detaillierte Informationen zu den Protokollen der verschiedenen Ebenen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Software ermöglicht es Ihnen, Sprachanrufe, Videoanrufe und den Austausch von Textnachrichten zu machen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por favor enviarme la clave para Paragon 11 "final del período de inscripción."
DE
Bitte den Key für Paragon 11 zusenden, “Ende des Registrierungszeitraums”.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo hacer para que un período aparezca como reservado en mi calendario?
ES
Wie erstelle ich "gebucht"-Zeiträume in meinem Kalender?
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Software unterstützt die gängigen Video-Formate und enthält die Spieler für ihre Wiedergabe.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Software ermöglicht es Ihnen, einen Schaltkreis in der Grafik-Editor zu erstellen und die Tests durchführen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Anwendung ermöglicht, um die Nachrichten in der Welt der Musik zu folgen und suchen Sie die verschiedenen Audio-Aufzeichnungen.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Software analysiert automatisch Ihr System nach der für das Upgrade zur Verfügung Treiber.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Software ermöglicht es anzuzeigen und zu testen die Last auf dem Grafikprozessor.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Software ermöglicht es, den Computer in verschiedenen Modi zu wechseln, und fahren Sie auf einem Zeitplan.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El servicio se puede comprar dentro de todo el período de garantía
Service kann innerhalb der ganzen Garantiezeit des Toshiba Produktes erworben werden
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
El uso del EDC permitirá reutilizar inmediatamente los endoscopios, incluso después de períodos prolongados de almacenaje.
ES
Die Verwendung des Endoskop-Trockenschranks ermöglicht die sofortige Benutzung der Endoskope, auch nach langen Aufbewahrungszeiten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
‐ El período de garantía se indica en una etiqueta pegada en el material.
ES
‐ Der Garantiezeitraum wird auf einem Aufkleber auf dem Teil angegeben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sin terminación, una renovación automática por un período nuevo contrato se aplica.
DE
Ohne Kündigung erfolgt automatische Verlängerung um eine weitere Vertragslaufzeit.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Una vez terminado el período de inscripciones correspondiente, no procede ninguna devolución del importe pagado.
DE
Nach Abschluss der entsprechenden Einschreibeperiode ist eine Rückzahlung nicht mehr möglich.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
En el período de la posguerra las tiras cómicas estadounidenses encontraron en Alemania un mercado perfecto.
DE
In der Nachkriegszeit fanden US-amerikanische Comics in Deutschland reißenden Absatz.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
La probabilidad de sol responde al porcentaje del período del día donde se espera sol.
ES
Die Prozentzahl bezieht sich auf den Anteil der Tageslichtstunden in denen Sonne erwartet wird.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este curso de idioma está normalmente también disponible para períodos de larga duración.
ES
Der Sprachkurs ist oft auch als Langzeitkurs buchbar.
ES
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Un período de descanso según F. X. Mayr empieza con la decisión interior de soltar lastre.
DE
Eine Auszeit nach F. X. Mayr beginnt mit der inneren Einstellung Ballast abzuwerfen.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Messaging transcurrido el período de prueba, es muy fácil de adquirir.
ES
Messaging nach der Testphase weiterhin zu nutzen, ist auch die Buchung ganz einfach.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
El período de garantía comienza con la recepción de las mercancías.
ES
Die Garantiefrist beginnt mit Erhalt der Ware.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht technik versicherung
Korpustyp:
Webseite
El período histórico saturado para Praga han sido los siglos XIX y XX.
ES
Der 19. und 20. Jahrhunderte sind erlebnisreiche, historische Zeiten Prags.
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
Deberán contar con un período de tramitación de hasta cuatro meses.
DE
Es ist mit einer Bearbeitungsdauer von bis zu vier Monaten zu rechnen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Parte de ellas tiene su origen en los períodos más antiguos de la civilización griega.
DE
In drei Sälen werden die deutschen und griechischen Grabungen in Olympia vorgestellt.
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
en los milenios siguientes varios períodos largos de frío alternan con fases breves de calor.
DE
In den kommenden Jahrtausenden wechseln mehrere lange Kälteperioden mit kurzen Warmphasen ab.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
El período necesario para la constitución muchas veces es de muy pocas semanas.
DE
Die Gründung selbst dauert häufig nur wenige Wochen.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches wirtschaftsrecht versicherung
Korpustyp:
Webseite
La escuela permanecerá cerrada durante los siguientes días festivos y períodos vacacionales:
DE
Die Schule ist an folgenden Feiertagen geschlossen:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La escuela permanecerá cerrada los días festivos y períodos vacacionales siguientes:
DE
Die Schule ist an folgenden Feiertagen geschlossen:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
Termo-resistentes y muy estables, aún después de largos períodos de almacenamiento
DE
Hitzebeständig und sehr stabil, auch nach langer Lagerzeit
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Nuestro servicio de atención al cliente minimiza sus períodos de inactividad y le permite seguir trabajando.
ES
Unser Hotline Support minimiert Ihre Ausfallzeit und hält Ihr Unternehmen am laufen.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Se deberá prever un período de tolerancia de por lo menos 5 a 6 días.
DE
Ein Pufferzeitraum von min. 5 - 6 Tagen sollte vorgesehen werden.
DE
Sachgebiete:
nautik chemie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Mujeres embarazadas o en período de lactancia (según el consejo de su profesional de la salud).
ES
Schwangere oder stillende Frauen (nach ärztlicher Rücksprache).
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Las opciones de compra incluyen períodos de suscripción flexibles que se adaptan a sus necesidades.
ES
Zu den Bezugsoptionen gehören flexible Abonnementlaufzeiten, die Ihren Anforderungen gerecht werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Descubrid el perfecto hotel en Lombardía para hospedaros en cualquier período del año.
Ein Hotel in der Lombardei ist für jede Jahreszeit.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Después de la terminación del contrato y pagar el precio completo , sus datos se guardan con respecto a impuestos y períodos de retención de la ley comercial , pero borran al final de esos períodos .
DE
Nach vollständiger Abwicklung des Vertrages und vollständiger Kaufpreisbezahlung werden Ihre Daten mit Rücksicht auf steuer- und handelsrechtliche Aufbewahrungsfristen gespeichert, nach Ablauf dieser Fristen jedoch gelöscht.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
5% de descuento sobre el precio de venta recomendado de Autodesk al comprar un período de dos años o 10% de descuento al comprar un período de tres años de suscripciones de productos de Autodesk que cumplan los requisitos.
ES
5 % Rabatt auf die unverbindliche Preisempfehlung (UVP) von Autodesk beim Erwerb eines neuen zweijährigen Abonnements bzw. 10 % Rabatt auf die UVP beim Erwerb eines neuen dreijährigen Abonnements für zugelassene Autodesk-Produkte
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Después del período de arrendamiento y de la salida del piso, se le devuelve la fianza al arrendatario.
DE
Nach dem Ende der Mietzeit und dem Auszug aus der Wohnung wird die Kaution an den Mieter zurückgezahlt.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Una amplia variedad de apartamentos y estudios amueblados que se pueden alquilar desde pocos meses hasta períodos largos.
DE
Ein umfassendes Angebot an Wohnungen und Apartments, flexibel anmietbar für wenige Monate oder auch für längere Zeiträume,
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik boerse
Korpustyp:
Webseite
Por medio de un período de prácticas se consigue información sobre la vida rutinaria de la facultad.
DE
Über ein Praktikum bekommt Ihr vor allem Informationen über den Institutsalltag.
DE
Sachgebiete:
kunst technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Período de carrera más corto de las Ciencias de Ingeniería en la RWTH Aachen (WS 06/07:
DE
Kürzeste Studiendauer in den Ingenieurwissenschaften an der RWTH Aachen (WS 06/07:
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Elaboramos gratuitamente cálculos de precios de las bombas de calor. Garantía durante un período de cinco años.
ES
Preiskalkulationen für die Wärmepumpen bearbeiten wir kostenlos, fünfjährige Garantie.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Varios hallazgos significativos realizados en los tres períodos de excavaciones se asocian a los distintos métodos aplicados:
DE
Bedeutende Funde aus den drei Grabungsperioden werden mit Grabungsmethoden konfrontiert:
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
En 1969, tu lugar un período de alza cuando se descubrió petróleo en el mar del Norte.
ES
1969 begann ein neuer Aufschwung als zum ersten Mal Öl in der Nordsee gefunden wurde.
ES
Sachgebiete:
mathematik nautik politik
Korpustyp:
Webseite
Mediante la red Tandem, podemos organizar para ti períodos de estudio de otros idiomas en Europa y América Latina.
ES
Durch das „Tandem“-Netzwerk können wir dir Studienaufenthalte zum Erlernen einer weiteren Sprache in Europa und Lateinamerika organisieren.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su visado ruso debe ser registrado en el período de 7 días laborales posteriores a su arribo.
Ihr russisches Visum soll binnen 7 Arbeitstage nach der Ankunft registriert werden.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
El visado ruso es un documento, que permite viajar a Rusia para un período de tiempo determinado.
Für eine Reise nach Russland benötigen alle Ausländer ein Einreisevisum.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Está previsto que tenga un período de servicio de por lo menos 20 años en su actual emplazamiento.
DE
Vorgesehen ist eine mindestens 20-jährige Betriebszeit am Standort Guanajuato.
DE
Sachgebiete:
militaer weltinstitutionen astronomie
Korpustyp:
Webseite
Si el período va a ser corto, resulta beneficioso cambiar el aceite antes de guardar la moto.
ES
Bei einer kürzeren Einlagerung profitiert das Motorrad von einem frischen Ölwechsel, bevor es eingepackt wird.
ES
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Durante los períodos hibernales de frío intenso, esta agua puede transformarse en hielo y bloquear todo el proceso de trabajo.
ES
Bei niedrigen Temperaturen im Winter kann das Wasser frieren und die Arbeit behindern.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En el período de la medicina de Hipócrates, cuyos representantes estaban convencidos del origen natural de la epilepsia (patología humoral:
DE
In der hippokratischen Medizin, deren Vertreter von der natürlichen Ursache der Epilepsie überzeugt waren (Humoralpathologie:
DE
Sachgebiete:
religion astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Después de un período de minuciosa formación de adaptación en algunos departamentos, es ya un gran apoyo para sus colegas.
DE
Nach kurzer Einarbeitungszeit in einigen Abteilungen ist sie bereits eine große Stütze für ihre Kollegen/innen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En el lado de Drogendetektive.com (http://www.drogendetektive.com) está claramente visualizado, que prueba, que el tiempo cubiertas período.
DE
Auf der Seite von Drogendetektive.com (http://www.drogendetektive.com) ist übersichtlich dargestellt, welcher Test, welches Zeitfenster abdeckt.
DE
Sachgebiete:
medizin unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Fue detenida por las autoridades de inmigración de EE.UU. por no poseer una visa para este corto período en tránsito.
DE
Sie wurde von der Einwanderungsbehörde der USA festgenommen, weil sie für diesen kurzen Transitstopp kein Visum hatte.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Las puertas son gegenfurniert, que está en el período de Biedermeier, una característica de calidad muy raro.
DE
Die Türen sind gegenfurniert, das ist in der Biedermeierzeit ein sehr seltenes Qualitätsmerkmal.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Las pastillas para la erección Devit Forte también reducen el período de recuperación entre las relaciones sexuales.
Blaue Pille Die Potenzpillen rezeptfrei von Devit Forte verringern die benötigte Erholungszeit zwischen dem Geschlechtsverkehr.
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite