Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las pinturas protectoras para hormigón y pinturas de protección de las estructuras de hormigón armado se utilizan para puentes, silos, chimeneas, columnas y mástiles, torres frigoríficas y como pintura protectora para pisos de hormigón y para otras bases de silicato.
ES
Die Schutzanstriche für Beton und Anstrichmittel zum Schutz der Stahlbetonkonstruktionen werden für Brücken, Silos, Schornsteine, Säulen, Mäste, Kühltürme, benutzt. Schutzanstriche der Betonböden und anderen silikatischen Unterlagen.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El primer museo de Salem alberga más de un millón de pinturas, esculturas, objetos decorativos, dibujos, tejidos y objetos arquitectónicos relacionados con la historia de la región, con un cierto énfasis en el comercio internacional y marino.
ES
In Salems führendem Museum befinden sich über eine Million Objekte, Gemälde, Skulpturen, Kunstgegenstände, Zeichnungen, Textilien und architektonische Objekte, die mit der lokalen Geschichte in Verbindung stehen.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
iconos y pinturas de viejos maestros flamencos, panorámica de la pintura noruega (con Johan Christian Dahl), colección Stenersen con obras de Klee, Picas..
ES
Ikonen und Gemälde flämischer Meister, norwegische Malerei (mit Johan Christian Dahl), die Stenersen-Sammlung mit Werken von Klee, Picasso, Mir..
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
También hay pinturas y obras de artistas locales contemporáneos, esculturas de terracota de Derain y valiosos objetos del rey de Siam, que habitó en este barrio de 1925 a 1945.
ES
Man besichtigt hier Erinnerungsstücke des Schriftstellers, kann aber auch Gemälde und Kunstwerke zeitgenössischer Künstler aus Pully bewundern, Terrakotta-Arbeiten von Derain und wertvolle Gegenstände des Königs von Siam, der von 1925-1945 in Pully lebte.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
El Xara Palace está situado a la entrada del centro histórico de Mdina y cuenta con alojamientos tranquilos con vistas impresionantes de Malta y del mar Mediterráneo, muebles antiguos, pinturas originales y comodidades modernas.
ES
Direkt am Eingang zur Altstadt von Mdina besticht das Xara Palace durch ruhige Unterkünfte mit atemberaubender Aussicht auf Malta und das Mittelmeer. Das Interieur zeichnet sich durch antike Möbel, originale Gemälde sowie besonders Annehmlichkeiten aus.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Entre las piezas de este museo de arte sacro destacan las bellas pinturas de Blaz Jurjev (s. XV) o de artistas italianos, varios crucifijos pintados y valiosos manuscritos como el evangeliario de Trogir o el leccionario de Trogir con cubiertas de pla..
ES
In diesem Museum für religiöse Kunst sind die schönen Gemälde von Blaz Jurjev (15.Jh.) sowie die Werke italienischer Meister besonders bemerkenswert; außerdem die bemalten Kruzifixe und kostbare Handschriften, wie das Evangelium von Trogir und das Le..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las pinturas que recubrían la fachada se eliminaron en el s. XIX. El museo contiene más de 5.000 piezas.
ES
Die Gemälde, die einst die Fassade bedeckten, sind im 14. Jh. zerstört worden.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mobiliario tradicional, las pinturas dalecarlianas y los trajes expuestos son típicos de la región.
ES
Die traditionellen Möbel, die dalekarlischen Malereien und die verschiedenen Trachten sind alle typisch fü..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
esculturas y pinturas de Extremo Oriente, de África y de Oceanía, estampas japonesas, objetos artísticos del Cercano Oriente, del Tíbe..
ES
Skulpturen oder Malereien aus dem Fernen Osten, aus Afrika und Ozeanien, Japanische Drucke, Kunstobjekte aus dem Nahen Osten, au..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Capadocia, con sus chimeneas de hadas modeladas en la toba y sus iglesias talladas en la roca y decoradas con pinturas bizantinas, es al mismo tiempo un foco cultural y un lugar plagado de maravillas naturales ideal para disfrutar de largas jornadas de senderismo.
ES
Die Region Kappadokien fasziniert durch ihre kulturellen und natürlichen Sehenswürdigkeiten, u.a. die märchenhaften Schornsteine aus Tuff und die in den Fels gebauten Kirchen mit byzantinischen Malereien, welche man auf zahlreichen Fußwanderungen entdecken kann.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tanto el púlpito como dos altares en piedra, los frescos del techo y la mayoría de pinturas del altar son originales.
DE
Die Kanzel ist aus der Erbauungszeit, ebenso wie zwei Steinaltäre, die Deckenmalereien und die meisten Malereien im Altarraum.
DE
Sachgebiete:
religion architektur media
Korpustyp:
Webseite
esculturas y pinturas de Extremo Oriente, de África y de Oceanía, estampas japonesas, objetos artísticos del Cercano Oriente, del Tíbet y de la América precolombina, así como máscaras suizas.
ES
Skulpturen oder Malereien aus dem Fernen Osten, aus Afrika und Ozeanien, Japanische Drucke, Kunstobjekte aus dem Nahen Osten, aus Tibet und dem präkolumbischen Amerika, aber auch Schweizer Masken.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El interior, profusamente decorado con pinturas y yeserías policromadas, ha conservado en el altar mayor un bello retablo del s. XVIII realizado en madera sin policromar por Antonio Primo, que alberga en su parte central un camarín decorado con pinturas.
ES
Das Innere ist reich mit Gemälden und vielfarbigen Stuckarbeiten dekoriert, und der Hochaltar verfügt über einen gut erhaltenen Altaraufsatz aus dem 18. Jh. von Antonio Primo, der unbemalt ist. Das Allerheiligste in der Mitte ist mit Malereien versehen.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El interior, profusamente decorado con pinturas y yeser..
ES
Das Innere ist reich mit Gemälden und vielfarbi..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Reconstruida en los ss. XVII y XVIII, la casa de los tesoreros de la catedral de York posee una magnífica sucesión de salones con mobiliario y pinturas de diversas épocas.
ES
Das im 17. und 18. Jh. wieder aufgebaute Haus des Hüters des Kirchenschatzes umfasst eine Raumflucht mit Möbeln und Gemälden aus verschiedenen Epochen.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Las pinturas y objetos expuestos, que explican bastante bien los combates, llaman la atención de los aficionados a la historia militar.
ES
Wer sich für Militärgeschichte interessiert, wird von den ausgestellten Gemälden und Gegenständen, die die Umstände der Kämpfe sehr gut erklären, beeindruckt sein.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
Las vanguardias en combate" presenta la labor creativa de pioneros intelectuales europeos antes y durante la Primera Guerra Mundial, en base a unas 300 pinturas, grabados, y esculturas, entre otros de Max Beckmann, Otto Dix, Franz Marc, Wassily Kandinsky y Pablo Picasso.
DE
Die Avantgarden im Kampf“ anhand von rund 300 Gemälden, Zeichnungen und Skulpturen unter anderem von Max Beckmann, Otto Dix, Franz Marc, Wassily Kandinsky, Pablo Picasso das Schaffen der europäischen Vordenker in der Zeit vor und während des Ersten Weltkriegs.
DE
Sachgebiete:
kunst politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los autocosméticos Hekra son ideales para limpieza, pulido y conservación a largo plazo de pinturas nuevas y ligeramente deterioradas.
ES
Autokosmetik Hekra ist ideal für Reinigung, Polieren und langjährige Konservation von neuen und leicht verwitterten Lacken.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Los productos Hekra son de uso ideal para crema de pulir HEKRA en caso de aplicación sobre pinturas viejas – asegurarán conservación a largo plazo, especialmente, tratándose de pinturas negras y oscuras.
ES
Autokosmetik Hekra hat ideale Anwendung mit auf einer applizierten Politur Hekra auf alten Lacken - sie gewährleistet eine langfristige Konservierung, speziell bei schwarzen und dunklen Lacken.
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Se puede pintar con todas las pinturas habituales
ES
überlackierbar mit allen handelsüblichen Lacken
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Interiores suntuosos ( Takhat Mahal, decorados con espejos y bolas de cristal de colores; Phul Mahal, cubierto de dorados y pinturas mu..
ES
Zu den prunkvollen Innenräumen gehören der Takhat Mahal, geschmückt mit Spiegeln und bunten Glaskugeln, der mit Vergoldungen und Wandmalereien aus d..
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
No se pierda, en el wihan Luang -decorado con bonitas pinturas murales- la rueda de la ley, símbolo de la doctrina budista.
ES
Besonders sehenswert ist das Gesetzesrad, ein Symbol der buddhistischen Lehre, im Viharn Luang, der zudem mit schönen Wandmalereien verziert ist.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
En este museo al aire libre se exponen pinturas murales de artistas conocidos, como Sempere, Rafael Peinado o Elena Asins.
ES
Dieses Freiluftmuseum enthält Wandmalereien bekannter Künstler wie Sempere, Rafael Peinado oder Elena Asins.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en diferentes lugares de la ciudad pueden verse hasta el 16 de septiembre esculturas, pinturas, instalaciones, y performances, así como también fotografía y cine de las áreas de la estética, el arte, la política, el filme, la literatura, la ciencia y la filosofía.
DE
An verschiedensten Orten in der Stadt sind bis zum 16. September Skulpturen, Malerei, Installationen und Performances, aber auch Fotografie und Film aus den Bereichen Ästhetik, Kunst, Politik, Film, Literatur, Wissenschaft und Philosophie zu sehen.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Después de recorrer la colección Jési, dedicada a las grandes tendencias artísticas de la primera mitad del s. XX (futuristas, pinturas metafísicas), podrá contemplar la mayor colección de pintores venecianos del mundo (aparte de Venecia, por supuesto), representados por Bellini, El Veronés, Mantegna y Tintoretto.
ES
Nach einem Besuch der Kollektion Jesi, die den großen Tendenzen der Malerei des 20. Jh.s nachgeht (Futurismus, metaphysische Malerei) kann man hier die umfassendste Sammlung venezianischer Malerei (außerhalb Venedigs natürlich) sehen, vertreten durch Bellini, Veronese, Mantegna und Tintoretto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Un cantante brasileño da un concierto acústico, un poeta recita poemas en un bar, atelieres muestran pinturas e instalaciones. Cuando Berlin-Neukölln invita al festival "Nacht und Nebel", nos espera el arte en cada esquina.
DE
Ein brasilianischer Sänger gibt ein Akustikkonzert, eine Lyrikerin trägt in einer Bar ihre Gedichte vor, Ateliers zeigen Malerei und Installationen – wenn Berlin-Neukölln zum Festival „Nacht und Nebel“ bittet, wartet an jeder Straßenecke die Kunst.
DE
Sachgebiete:
immobilien media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los barnices y pinturas levantables aumentan la limpieza en sus talleres de producción y talleres de pintura.
ES
Abziehlacke und Anstriche Gramos erhöhen die Reinheit in Ihren Produktionsbetrieben und Lackierwerkstätten.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Soplado y aplicación de pinturas anticorrosivas.
ES
Strahlen und Applikation der antikorrosiven Anstriche.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
con pinturas de base acuosa o diluidas en agua, barnices, imprimaciones y muchos otros productos.
DE
ob lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Lacke, Lasuren, Grundierungen oder Innenwandfarben.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Gracias a las ingeniosas modificaciones que les ha aportado a los microscopios electrónicos, ahora es posible observar, a escala atómica, procesos químicos que hasta entonces eran invisibles, y de este modo, plantear numerosas aplicaciones como pinturas ecológicas, medicamentos y materiales inéditos.
ES
Dank der raffinierten Änderungen, die sie an Elektromikroskopen vorgenommen hat, ermöglichen es heute, bislang unsichtbare chemische Vorgänge auf Atomebene zu beobachten. Und zahlreiche Anwendungen in Betracht zu ziehen: umweltfreundliche Lacke, Arzneimittel und neue Werkstoffe.
ES
Sachgebiete:
tourismus politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este salón está decorado con pinturas de las muestras arquitectónicas más famosas de Berlín.
DE
Dieser Raum ist mit Bildern der berühmtesten Berliner Bauwerke dekoriert.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Hoy alberga el Institut Amattler, que posee una pequeña colección de obras en vidrio, pinturas y esculturas de diferentes épocas así como una biblioteca y una fonoteca especializada en el arte de los ss. X a XX.
ES
Hier befindet sich das Instituto Amattler mit einer kleinen Sammlung von Glasgegenständen, Bildern und Skulpturen verschiedener Epochen sowie einer Bibliothek und einem Tonbandarchiv, spezialisiert auf die Kunst des 10. - 20. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las pinturas interiores incluyen motivos moldavos habituales (vida de Moisés o vida de S. Nicolás).
ES
Die Fresken im Innern enthalten Elemente des moldauischen Alltags (Leben des Mose oder Leben des hl. Nikolaus).
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Distintivas y que aportan valor estas pinturas reaccionan fuertemente a las variaciones de luz y confieren un gran valor a las líneas de estilo reforzando el dinamismo y la distinción del nuevo PEUGEOT 208.
ES
Diese einzigartigen und exklusiven Lackierungen reagieren stark auf sich verändernde Lichtverhältnisse und setzen durch diesen „Spezialeffekt“ die stilvolle, dynamische und einzigartige Linienführung des PEUGEOT 208 perfekt in Szene.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pintura
|
Gemälde 739
Farbe 725
Malerei 590
Lack 168
Lackierung 65
Anstrichmittel 13
.
.
.
.
|
pintura anticriptogámica
|
.
.
|
pintura fungicida
|
.
.
|
pintura fungistática
|
.
.
|
pintura insonorizante
|
.
.
|
pintura-aerosol
|
.
.
|
pintura anticondensación
|
.
.
.
|
pintura bituminosa
|
.
|
pintura reflectante
|
.
|
pintura fluorescente
|
.
|
pintura termoindicadora
|
.
|
pintura termosensible
|
.
|
pintura intumescente
|
.
|
pintura marina
|
.
|
pintura metalizada
|
.
.
|
pintura antideslizante
|
.
|
pintura fosforescente
|
.
|
pintura luminiscente
|
.
|
pintura texturada
|
.
|
pintura tixotropa
|
.
|
pintura intermedia
|
.
|
pintura 'martelé'
|
.
.
|
pintura martillada
|
.
.
|
pintura antiácida
|
.
|
pintura antialcalina
|
.
|
pintura anticorrosión
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muebles, pinturas y esculturas crean una elegante atmósfera de estilo Re..
ES
Möbel, Gemälde und Skulpturen schaffen ein elegantes ..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Estudios de cerámica y galerías de arte cuelgan pinturas y cerámicas detrás de puertas de hanoks.
ES
Kunstgalerien und Keramik-Ateliers stellen hinter vielen Hanok-Türen Gemälde aus und brennen Ton.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dentro de la producción de pinturas y lacas grandes aparecen cantidades de hidrocarburos y químicos.
DE
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pecho de la boda, también llamado el pecho de novia es un pecho que generalmente está decorado con talla ricos y pintura.
DE
Hochzeitstruhe, auch Brauttruhe genannt, ist eine Truhe die meist mit reicher Schnitzerei und Malerei verziert ist.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con nuevas pinturas, recubrimientos o capas múltiples costos más altos (máx.
DE
Bei neueren Lacken, Farben oder mehreren Schichten können höhere Kosten (max.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
La vieja pintura es fácil con EFKO Bootslack (
DE
Der alte Lack wird einfach mit EFKO Bootslack (
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
PINTURA ¡Incluso la pintura es potente!
ES
LACKIERUNG Selbst die Lackierung sorgt für Aufsehen:
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las pinturas protectoras para hormigón y pinturas de protección de las estructuras de hormigón armado se utilizan para puentes, silos, chimeneas, columnas y mástiles, torres frigoríficas y como pintura protectora para pisos de hormigón y para otras bases de silicato.
ES
Die Schutzanstriche für Beton und Anstrichmittel zum Schutz der Stahlbetonkonstruktionen werden für Brücken, Silos, Schornsteine, Säulen, Mäste, Kühltürme, benutzt. Schutzanstriche der Betonböden und anderen silikatischen Unterlagen.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pinturas
250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
PINTURA ¡Incluso la pintura es potente!
ES
LACKIERUNG Selbst die Lackierung sorgt für Aufsehen:
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pintura para metal, Pinturas industriales, Pinturas para madera, Pinturas protectoras para hormigón
ES
Holzfarben, Industriefarben, Metallfarbe, Schutzanstriche für Beton
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Producción y desarrollo de pinturas y sistemas de pintura.
ES
Herstellung und Entwicklung von Anstrichstoffen und Anstrichsystemen.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
También aplicamos pintura de catoforesis.
ES
Wir führen auch elektrophoretische Lackierung aus.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Adelante, visitantes fotografían las pinturas.
DE
Davor wird fotografiert, ein Stück Geschichte fürs Fotoalbum.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Pintura mural "Parsifal en Amfortas"
DE
Wandgemälde "Parzival bei Amfortas"
DE
Sachgebiete:
religion literatur theater
Korpustyp:
Webseite
sobre el tema "Pintores y pintura" en:
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Combinaciones de pinturas y elementos de madera.
ES
Kombination der Lackschattierung und Holzelemente.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation technik foto
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos aproximadamente 35 tipos básicos de pintura.
ES
Anstrichstoffe – wir bieten ungefähr 35 Grundarten.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Decoramos el cristal por tallar y pintura.
ES
Das Kristallglas dekorieren wir durch Schleifen sowie Malen.
ES
Sachgebiete:
architektur bau foto
Korpustyp:
Webseite
También aplicamos pintura de catoforesis. nuestros productos:
ES
Wir führen auch elektrophoretische Lackierung aus. unsere Produkte:
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Escultura y pintura digital Mudbox para Mac
Mudbox für digitales Sculpting und Painting für Mac
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Introducción a la pintura al óleo
DE
Ölmalerei mit Syltmotiven
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Equipamiento de los talleres de pintura
ES
Schlüsselfertige Realisierung von reinen Räumen
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
Combinaciones de pinturas y elementos de madera.
ES
Entwurf und Realisation der Interieure von Restaurants und Hotels.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag bau
Korpustyp:
Webseite
Pintura del polvo Mostrar en el mapa
ES
Galvanikstätte und Lackierwerkstätte Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
nautik foto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Aplicación de la pintura en polvo
ES
Unterkunft in der Pension Praha 9
ES
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik informatik
Korpustyp:
Webseite
Introducción a la pintura al óleo
DE
Einführung und Anleitung in die Ölmalerei
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Introducción a la pintura - Imagen y coloración
DE
Kompositon einer Landschaft - Bildaufbau und Farbgebung
DE
Sachgebiete:
architektur foto meteo
Korpustyp:
Webseite
Pintura mural "S. Jorge mata al dragón"
DE
Wandgemälde "Der hl. Georg tötet den Drachen"
DE
Sachgebiete:
verlag religion architektur
Korpustyp:
Webseite
C) Pintura húmeda con lijado intermedio
DE
C) Nasslack mit Zwischenschliff
DE
Sachgebiete:
bau technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Para la pintura completa y reparaciones.
DE
Für Komplettanstriche und Reparaturen.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
con pintura nueva puede venir la primavera
DE
mit neuer Lackierung kann der Frühling kommen
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Tai Chi y pintura en China
Tai Chi und Kalligraphie-Kurse in China
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Salas de pintura fabricantes y proveedores.
ES
Lackierhallen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Salas de pintura?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Lackierhallen?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Libre de sustancias de revestimiento de pintura
Frei von lackbenetzenden Stoffen
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Lienzo de pintura nadadora EN STOCK
ES
MP4-Player mit Kamera AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Lienzo de pintura surf EN STOCK
ES
Metallschrank für Nicoleta AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Trabajando en una pintura amarilla Foto:
DE
Arbeit am gelben Bild Foto:
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Pintura del polvo Mostrar en el mapa
ES
Auf Karte anzeigen unsere Produkte:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Aplicación de la pintura en polvo
ES
Werkzeuge zum Pressen von Blechteilen
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Venta de pinturas de marca Hempel.
ES
Verkauf von Anstrichstoffen Hempel.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Ambos destacan por sus magníficas pinturas.
ES
Beide sind reizvoll ausgemalt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hasta 5 años de garantía en pintura
Bis zu 15 Jahre Langzeit-Mobilitäts-Garantie
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
cerrajería pintura industrial pintura máquinas-herramienta pinturas talleres de pintura de alimentación electrónica túneles de enfriamiento galvanizado formando taller de pintura equipo fabricante de talleres de pintura soldadura automotive pintura húmeda doblado de perfiles industria máquina cables producción metalurgia hoja tratamiento de superficie de metales artesanías identificación tratamientos superficiales Plásticos casa mesetas acabados
ES
Kranbahn industrielle Lackiertechnik Werkzeugmaschinen metallbearbeitung Kreisel Galvanisierung schlosserei führungsleiste lackierung machine metallerzeugung Nasslackiererei Oberflächenbehandlung von Metallen automotive Plateaus Überzug Lackiererei Geräte oberflächenbehandlung Stahlkonstruktionen elektronik Schweißen Nasslackierung balg profilbiegen industrie Versorgung Lackierereien produktion blech guards automobil Kühltunnel
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp:
Webseite
Aplicación precisa de la pintura en esquinas y rincones.
DE
Präziser Farbauftrag an Ecken und Kanten.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Como poeta, sin la pintura no habría llegado tan lejos".
DE
Als Dichter wäre ich ohne das Malen nicht so weit gekommen."
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Autoservicios Brno oferta trabajos de chapistería y de pintura.
ES
Der Autoservice Brno führt Karosserie- und Lackierarbeiten aus.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Las pinturas industriales se destacan por excelentes propiedades anticorrosivas.
ES
Die Industriefarben zeichnen sich durch ausgezeichneten Korrosionsschutz aus.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Una de las pinturas para interiores favoritas es Remal.
ES
Zu den beliebten Anstrichen von Interieuren gehören die Malerfarben Remal.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Producción de pegamentos para las oficinas, pinturas escolares, etc.
ES
Herstellung von Büroklebern, Schulfarben usw.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
También producimos lucernas de vidrio de email decoradas por pinturas.
ES
Wir produzieren auch Glaslüster aus Überfangglas und Email, die mit Malen verziert sind.
ES
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Aplicación de pintura en correspondencia con la solicitud del cliente.
ES
Pulverlackieren nach Anforderungen des Kunden.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Cuenta con obras maestras de la pintura italiana ren..
ES
Sie enthält Meisterwerke italienischer Renaissance- und Barock..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
"El escudo bordado con la técnica pintura con la aguja"
ES
“Gesticktes Wappen mit der Technik Nadelmalerei”
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Destacan en particular las pinturas oscuras del iraquí Jawdat..
ES
Hier sind beispielsweise die düsteren Werke des Irakers ..
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Software de pintura y dibujo SketchBook Pro para Mac
SketchBook Pro, Mal- und Zeichensoftware für Mac
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Acrílicos difieren de la pintura al óleo y la acuarela:
ES
Acrylmalerei unterscheidet sich von der Ölmalerei und der Aquarellmalerei.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las pinturas de acrílico tienen un corto tiempo de secado:
ES
Acrylfarben haben eine kurze Trocknungszeit:
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
las correcciones en húmedo sobre la pintura húmeda, son limitadas.
ES
Korrekturen und Nass auf Nass Malen wie beim Öl ist nur begrenzt möglich.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las pinturas de acrílico son fáciles y variadas:
ES
Acrylfarben sind unkompliziert und vielfältig:
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Parte IIIb - Introducción a la pintura - Segundo entintado
DE
Teil IIIb: Kompositon einer Landschaft - Zweiter Farbauftrag
DE
Sachgebiete:
architektur foto typografie
Korpustyp:
Webseite
La tiza tiene un nivel de pintura que cubre mal.
DE
Kreide hat eine nur geringe Deckkraft.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Reparación de todas las piezas re-utilizables, inclusive pintura.
DE
Instandsetzung aller wiederverwendbarer Teile einschließlich Farbgebung
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik internet
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Tratamiento de la superficie por método de soplado y pintura.
ES
Oberflächengestaltungen durch Strahlen und Lackieren.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Pintura en óleo de la ciudad Hamburgo, Alemania
DE
Ölgemälde kaufen Ölmalerei als alternative Geldanlage
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Invertir en Arte - Pinturas al óleo como inversion
DE
Investition in Kunst - Ölgemälde als Geldanlage
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Arndt Tomás Invertir en Arte - Pinturas al óleo como inversión
DE
Arndt Tomás Investition in Kunst - Ölgemälde als Geldanlage
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Invertir en Arte - Pinturas al óleo como inversión
DE
Investition in Kunst - Ölgemälde als Geldanlage
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Por eso, transferencias de mis pinturas son garantizadas también.
DE
Auch bei Übertragung eines Ölbildes ist damit die Echtheit gewährleistet.
DE
Sachgebiete:
e-commerce ressorts markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Pintura mural "Lucha de Parsifal con el caballero rojo"
DE
Wandgemälde "Parzivals Kampf mit dem Roten Ritter"
DE
Sachgebiete:
literatur architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Tristán e Isolda, detalle de una pintura mural del Dormitorio
DE
Tristan und Isolde, Detail eines Wandgemäldes im Schlafzimmer
DE
Sachgebiete:
architektur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Pintura mural "Gudrun da la bienvenida a sus hermanos"
DE
"Gudrun begrüßt ihre Brüder", Wandgemälde im oberen Vorplatz
DE
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pintura mural "Gudrun da la bienvenida a sus hermanos"
DE
Wandgemälde "Gudrun begrüßt ihre Brüder"
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Pintura mural "Lamento de Gudrun junto al cadáver de Sigurd"
DE
Wandgemälde "Gudruns Klage an der Leiche Sigurds"
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Las pinturas murales del Despacho presentan escenas de "Tannhäuser".
DE
Die Wandgemälde im Arbeitszimmer zeigen Szenen aus dem "Tannhäuser".
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Las pinturas murales de la iglesia son del s. XVIII.
ES
Die Wandfresken der Kirche stammen aus dem 18. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Pinturas al oleo = sobre tela / tela de bloque / sobre madera.
DE
Ölgemälde = Öl auf Leinwand, Blockleinwand oder auf Holz.
DE
Sachgebiete:
foto typografie media
Korpustyp:
Webseite
Pintura al óleo antigua | Antigüedades Furthof en el lago
DE
Fitschenbänder | Furthof Antiquitäten am Bodensee
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Pintura de paisaje de Wilhelm Lommen, óleo sobre lienzo, firmado.
DE
Landschaftsgemälde von Wilhelm Lommen, Öl auf Leinwand, signiert.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Mascarilla para pintura a pistola fabricantes y proveedores.
ES
Farbspritzmasken Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Mascarilla para pintura a pistola?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Farbspritzmasken?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Mangueras de rociadora de pintura fabricantes y proveedores.
ES
Farbspritzschläuche Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Mangueras de rociadora de pintura?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Farbspritzschläuche?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Set de sellos y pintura con motivos de Piratas
ES
Stempel- und Farbenset. Piraten
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Kit de pintura juego de té EN STOCK
ES
Anmal-Set mit Teeservice AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Debido a su impregnación en clave no necesita pintura.
ES
Aufgrund seiner Kesseldruckimprägnierung benötigt dieser Sandkasten keinen Farbanstrich.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Venta de sistemas de pintura especiales Scotchkote, Thortex y Copon.
ES
Verkauf von speziellen Anstrichsystemen Scotchkote, Thortex und Copon.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
* Cursos de pintura y manualidades para ninos en pequenos grupos.
DE
Betreutes Malen und Basteln Für Kinder in kleinere Gruppen.
DE
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Proyecto Tate Galery y AXA Art de pintura moderna
ES
Tate AXA ART Modern Paints Project (TAAMPP) in Kooperation mit der Tate
ES
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Acero con pintura epoxi plata metálica (RAL 9006) Color manillar:
DE
pulverbeschichteter Stahl silbermetallic (RAL 9006) mit Haltestange in:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Instalación con luz, gran pintura en el techo.
DE
Installation mit Licht, Bemalung des Daches.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Sobre las bóvedas, las pinturas están dedicadas a santas mujeres:
ES
Die Deckengemälde sind den Frauen gewidmet:
ES
Sachgebiete:
religion verlag musik
Korpustyp:
Webseite
las pinturas rupestres de Colungo y sus alrededores.
ES
die Felsmalereien von Colungo und Umgebung.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Clase de pintura para la novia y amigas.
Die besten Ideen für einen unvergesslichen Junggesellinnenabschied.
Sachgebiete:
philosophie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Producimos y suministramos pinturas y sistemas de pintura, haciendo hincapié en materiales que cuidan del medio ambiente.
ES
Wir produzieren und liefern Anstrichstoffe und Anstrichsysteme mit Orientierung auf umweltfreundliche Materialien.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
NVIDIA® Dabbler™ es una aplicación de dibujo y pintura que ofrece funciones de acuarelas, pintura al óleo y bocetos.
ES
NVIDIA® Dabbler™ ist eine Anwendung zum Zeichnen und Malen, die Funktionen für Wasserfarben, Ölmalerei und Skizzen bietet.
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La gama de productos es también nuevos colores azulejos, Pinturas de baño y pinturas de suelos complementados.
DE
Das Produktprogramm wird zudem durch neue Fliesenfarben, Badewannenlacke und Fußbodenfarben ergänzt.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El surtido de la serie incluye pinturas con alto grado de cubrición y de resistencia al desgaste por rozamiento, pinturas con alto grado de blancura con muy buena capacidad de matizar y, pinturas especiales con efecto antibacterial.
ES
Das Sortiment der Reihe enthält Materfarben mit großer Deckfähigkeit und Abreibbeständigkeit, Malerfarben mit großem Weißgrad sowie ausgezeichnet schattierbare und spezielle Malerfarben mit antibakterieller Wirkung.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Somos sus socios indicados, cuando se trata de una instalación completa para el tratamiento de superficies de cargas pesadas – ya sea con pintura líquida, pintura en polvo o pintura de inmersión de deposición catódica :
DE
Wir sind der Partner, wenn es um komplette Oberflächenbeschichtungsanlagen für schwere Lasten geht - ob Nasslackierung, Pulverbeschichtung oder kathodische Tauchlackierung:
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau bahn
Korpustyp:
Webseite
El diseño en acero inoxidable de las piezas que están en contacto con la pintura permite la aplicación de pinturas de base agua u otros materiales críticos.
DE
Die Ausführung der materialführenden Teile in Edelstahl ermöglichen die Verarbeitung von Wasserlacken und anderen kritischen Materialien.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
La Galería de Pintura de los Maestros Antiguos (Gemäldegalerie Alte Meister), cuya pintura más famosa es la "Madonna Sixtina" de Rafael, celebra en 2012 su 500 aniversario.
DE
Weltbekannt ist die Gemäldegalerie Alte Meister mit ihrem berühmtesten Bild, der „Sixtinischen Madonna“ von Raffael, das 2012 seinen 500. Geburtstag feiert.
DE
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Anschließend wird die Oberfläche neutralisiert, de modo que la nueva capa de pintura no se disuelve por residuos de decapante de pintura de nuevo.
DE
Anschließend wird die Oberfläche neutralisiert, damit die neue Lackschicht sich nicht durch Reste vom Abbeizer wieder löst.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst archäologie
Korpustyp:
Webseite
Algunas pinturas de Caspar David Friedrich que es el hijo más famoso de Greifswald están expuestas en la Galería de Pinturas.
DE
In der Gemäldegalerie befinden sich einige Exponate von Greifswalds berühmtesten Sohn, dem romantischen Maler Caspar David Friedrich.
DE
Sachgebiete:
historie architektur media
Korpustyp:
Webseite
El taller de pintura automática garantiza la aplicación de pintura de los productos de diferentes combinaciones de materiales y de formas.
ES
Die automatische Lackiererei sichert das Lackieren von Produkten verschiedener Kombinationen, Material und Formen.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Taller industrial de pintura húmeda – encubrimiento con pintura de las piezas metálicas y de plásticos destinadas para maquinaria e industria automovilística.
ES
Nasse Industrielackiererei – Lackieren von Metallteilen und Kunststoffen für Maschinenbau und Autoindustrie.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Aplicación de pintura que proporciona una cobertura uniforme en una sola mano.
DE
Top in der Qualität, vielfältig in der Anwendung.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto media
Korpustyp:
Webseite
Aplicación de pintura que proporciona una cobertura uniforme en una sola mano.
DE
Deckender, gleichmäßiger Farbauftrag in einem Arbeitsdurchgang.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite