linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 53 es 47 com 12 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 29 e-commerce 22 astrologie 18 media 18 verlag 18 universitaet 14 informatik 11 unterhaltungselektronik 11 weltinstitutionen 11 radio 10 tourismus 10 informationstechnologie 9 politik 9 schule 8 handel 7 kunst 7 musik 7 typografie 7 bau 6 technik 6 theater 6 medizin 5 militaer 5 sport 5 auto 4 film 4 foto 4 luftfahrt 4 philosophie 4 religion 4 literatur 3 mode-lifestyle 3 mythologie 3 psychologie 3 raumfahrt 3 transaktionsprozesse 3 transport-verkehr 3 verwaltung 3 wirtschaftsrecht 3 chemie 2 jagd 2 markt-wettbewerb 2 oekologie 2 personalwesen 2 verkehr-gueterverkehr 2 controlling 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 geografie 1 historie 1 immobilien 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 marketing 1 mathematik 1 soziologie 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
poder können 38.254
. mögen 1.273
[NOMEN]
poder . . . Gewalt 206 Vollmacht 182 . . . Herrschaft 42 . . . Anspruch 5 . . . . . . . .
[Weiteres]
poder .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

poder Leistung 49 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

poder können
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Visor de OpenXML es un complemento de Firefox con el que podrás ver los nuevos archivos. DE
OpenXML Viewer ist ein Firefox Addon, mit dem ihr euch die neuen Dateien ansehen könnt. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


poder tampón .
poder fermentativo . .
poder complejante . .
poder cubriente . .
poder colorante . .
poderes normativos .
poder disciplinario .
poder judicial . .
poder legislativo .
poder coactivo . .
poder coercitivo . .
poderes públicos .
poder estatal .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit poder

350 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

“Reforma de equilibrio de poderes” DE
“Reform zur Sicherung der Gewaltenteilung” DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mantenga el poder bajo control. ES
Power immer unter Kontrolle. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
¿Se va a poder entonces? DE
Würde das also gehen?« DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Poder Blonde Angel sobre motocicleta. DE
Blonde Angel Power auf Kultmaschine. DE
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
El poder civilizatorio de la escuela DE
Der gesellschaftliche Einfluss der Schulen DE
Sachgebiete: schule politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Poder jugar de vuelta con Rainer Maria. DE
Wieder mit Rainer Maria spielen. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Menú Poder y siempre en primer plano DE
Power Menu und Always On Top DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Espero poder ayudarte con el artículo DE
Hoffe ich konnte dir mit dem Artikel weiterhelfen DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Poder reproducir la numeración de las vértebras. DE
reproduzierbarer Einstieg der Nummerierung von Wirbeln. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ver vídeo El poder de Multihasher
Video starten Videobearbeitung in Photoshop CS6
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
John descubre el poder de Internet.
Sicherheit und Verantwortungsbewusstsein von Kindern im Internet
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Poder del Pensamiento sobre el Cuerpo ES
Der Leitfaden für den menschlichen Verstand ES
Sachgebiete: musik philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Dirección del poder adjudicador/de la entidad adjudicadora: DE
Hauptadresse des öffentlichen Auftraggebers / des Auftraggebers: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Para poder encontrarlos hay que invertir mucho tiempo. ES
Dies herauszufinden, bedarf in der Regel viel Zeit. ES
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
¡Cada nuevo combo incrementa tus poderes dándote nuevas habilidades artísticas! ES
Jede neue Modekombination stärkt Deine Zen-Kräfte und gibt Dir neues künstlerisches Wissen und neue Fähigkeiten. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
La Federación ostenta el poder supremo del Estado. DE
Höchste Staatsgewalt liegt beim Bund. DE
Sachgebiete: verwaltung militaer politik    Korpustyp: Webseite
Todos los poderes del Estado están sometidos al orden constitucional. DE
Alle Staatsorgane sind der verfassungsmäßigen Ordnung unterworfen. DE
Sachgebiete: verwaltung militaer politik    Korpustyp: Webseite
Su jurisprudencia vincula a todos los poderes del Estado DE
An seine Rechtsprechung sind alle übrigen Staatsorgane gebunden DE
Sachgebiete: verwaltung militaer politik    Korpustyp: Webseite
para poder ver videos youtube descargando flash player qué hago?
bei mir stürtz der abobe flash plugin immer ab
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
En esos casos agradezco poder contar con la traducción. DE
Und dann bin ich sehr dankbar, dass ich das Übersetzen habe. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Lo ideal es levantarse temprano para poder ir a verlo.
Alle Ziele sehen Reisen nach Berlin Reisen nach München
Sachgebiete: verlag geografie zoologie    Korpustyp: Webseite
Tratamientos para peces ornamentales con singulares poderes curativos DE
Arzneimittel für Zierfische mit einzigartiger Heilkraft DE
Sachgebiete: tourismus technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Auriculares para DJ compactos para poder guardarlos y llevarlos fácilmente ES
Kompakte DJ-Kopfhörer für einfaches Aufbewahren und Transportieren ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Trustpilot - Dando poder a los consumidores desde 2007
Trustpilot – Bringt Firmen und Konsumenten zusammen
Sachgebiete: e-commerce philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Gracias a su transparencia, hemos dado poder a los consumidores!
Durch Transparenz erhalten Verbraucher wieder mehr Einfluss!
Sachgebiete: e-commerce philosophie internet    Korpustyp: Webseite
La tarifa más ventajosa tiene que poder reservarse en línea. ES
Der Konkurrenztarif muss auf einer anderen Website buchbar sein. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Por favor, borra un producto para poder hacer la comparativa. ES
Der Zeitraum beginnt mit der Lieferung der Produkte beim Kunden. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, habilítalo para poder ver videos en Disneylatino.com ES
Bitte aktiviere JavaScript, wenn du auf dieser Seite Videos sehen willst. ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
clientes de alto poder adquisitivo o VIP - Polycom, Inc.
Polycom Lösungen für Finanzdienstleistungen für wichtige Kunden – Polycom, Inc.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Centro de poder y culto en la italia longobarda
Machtzentren und kultur im italien der langobarden
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Incluye 52 cartas de países interactivas (con QR), con imágenes y datos de interés y con diferentes "poderes", para jugar como un juego de poderes. ES
Mit 52 interaktiven Landkarten (mit QR-Code) mit interessanten Daten und Abbildungen sowie verschiedenen Schwierigkeitsstufen zum Spielen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Gracias a la gran demanda de poder edulcorante es relativamente baja en Stevia. DE
Dank der großen Süßkraft ist der Bedarf an Stevia relativ gering. DE
Sachgebiete: kunst astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
un área de responsabilidad propia con poder de decisión e interesantes oportunidades laborales asociadas ES
einen eigenen Verantwortungsbereich mit Entscheidungskompetenzen und damit verbunden interessante Karrieremöglichkeiten ES
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Cuanto más poder que usted harto del control del transformador, más rápido que el tren. DE
Je mehr Strom man über den Regler am Trafo einspeist, desto schneller fährt der Zug. DE
Sachgebiete: elektrotechnik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al poder guardar estos objetos en los cajones, el resultado final es mucho más ordenado. ES
Der Gesamteindruck wirkt gleich viel ordentlicher, wenn diese Dinge verstaut sind. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿O es más bien el poder de mercado de las grandes empresas? DE
Oder liegt es eher an der Marktmacht großer Firmen? DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
También dispone de una gran delegación de poder y de responsabilidad. ES
Er hat weitgehende Autonomität und umfangreiche Delegation an Autorität und Verantwortung. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lo nombra y lo destituye el Consejo de Administración que define también sus poderes. ES
Er wird vom Vorstandsrat, der seine Entscheidungsmacht bestimmt, bestellt und entlassen. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una vez tomado impulso, el gancho Marathon despliega todo su poder. ES
Einmal angestoßen, entfaltet der Marathon® seine ganze Power: ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag sport    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Buenos Aires - El poder civilizatorio de la escuela DE
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Der gesellschaftliche Einfluss der Schulen DE
Sachgebiete: schule universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
La Eurocámara exige un cambio en los tratados para poder decidir su sede ES
Abgeordnete fordern mehr EU-Unterstützung für Länder der Östlichen Partnerschaft ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Este fue el final perfecto y el HECHO para Super Poder. ES
„Das war das perfekte Ende und der ABSCHLUSS für Super Power. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Gran poder desmoldeante, excelente adherencia, ideal para todas las bandejas y moldes. DE
Sehr trennstark. Sehr gute Hafteigenschaften. Ideal für alle Bleche und Formen. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cristo venció, limitó los poderes de Lucifer y abrió todas las prisiones espirituales. DE
Alsdann trat er im Geiste zum KAMPFE GEGEN LUZIFER an und Christus siegte! DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Buenos Aires - El poder civilizatorio de la escuela webapp DE
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Der gesellschaftliche Einfluss der Schulen webapp DE
Sachgebiete: schule universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Desarrollos vertiginosos comerciales, tecnológicos y sociales exigen gran poder de adaptación. DE
Rasante wirtschaftliche, technologische und gesellschaftliche Entwicklungen verlangen große Anpassungsfähigkeit. DE
Sachgebiete: controlling e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Ahora les toca a todos / relaciones de poder e intercambio cultural Thomas McEvilley DE
Jetzt kommt jeder zum Zug. Machtverhältnisse und Kulturaustausch Thomas McEvilley DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
¡ jk-ware está contenta poder ofrecer los software extensos como la rama encima de element5 ! DE
Nachfolgend stellt jk-ware über seinen Vertragspartner element 5 weitere Software als Affiliate zum Download bereit. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A (más eficiente) a G (menos eficiente) B Clase de poder de limpieza de suelos duros ES
A (höchste Effizienz) bis G (niedrigste Effizienz) B Hartbodenreinigungsklasse ES
Sachgebiete: bau chemie informatik    Korpustyp: Webseite
Esta estuvo con algunas interrupciones casi 400 años bajo el poder de Austria y Habsburg. DE
Diese stand mit Unterbrechungen fast 400 Jahre unter dem Einfluß Österreichs, bzw. Habsburgs. DE
Sachgebiete: kunst historie theater    Korpustyp: Webseite
Para poder empezar a beneficiarte de ésta y muchas otras ventajas, puedes registrarte en Europcar.
Jetzt für das Europcar Privilege Programm registrieren und von vielen Vorteilen profitieren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr handel versicherung    Korpustyp: Webseite
El mercado y la economía de mercado pierden poder de convocatoria. DE
Markt und Marktwirtschaft verlieren an Überzeugungskraft. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Hablar es importante, pero más importante aún es poder crear en común: DE
Reden ist Silber, gemeinsames Schaffen ist Gold: DE
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Poder hallar y reproducir la posición media como base de la evaluación DE
reproduzierbares Auffinden der Mittelposition als Basis der Befundung DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
A (más eficiente) a G (menos eficiente) D Clase de poder de limpieza de suelos duros ES
A (höchste Effizienz) bis G (niedrigste Effizienz) D Hartbodenreinigungsklasse ES
Sachgebiete: astrologie bau chemie    Korpustyp: Webseite
A (más eficiente) a G (menos eficiente) C Clase de poder de limpieza de suelos duros ES
A (höchste Effizienz) bis G (niedrigste Effizienz) C Hartbodenreinigungsklasse ES
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
querer es poder, y no hay barrera que no pueda ser superada.
es gibt nichts, was unmöglich ist.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Se comercializan las etiquetas Crack-N Peel®, con un soporte independiente para poder retirarlo con facilidad ES
Kommerzialisierte Crack-N Peel®-Etiketten mit brechbarem Abdeckmaterial für leichtes Entfernen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reproducibilidad y secado controlado gracias a poder determinar el ciclo de prensado ES
Exakte Wiederholbarkeit und kontrollierte Trocknung durch einstellbare Presszeit ES
Sachgebiete: e-commerce bau typografie    Korpustyp: Webseite
Para poder ahorrar emisiones adicionales, se han concebido proyectos de compensación. DE
Um weitere Emissionen einzusparen, hat man Ausgleichsprojekte konzipiert. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para poder cumplir exigencias técnicas especiales trabajamos de forma estrecha con otras empresas. DE
Zur Realisierung spezieller technischer Anforderungen wird auch mit anderen Unternehmen eng zusammen gearbeitet. DE
Sachgebiete: verlag universitaet typografie    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, aún debo obtener el título de bachillerato para poder cursar la carrera de magisterio. DE
Allerdings muss ich für den Lehrerberuf noch mein Abitur nachholen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
La experiencia laboral no es un requisito para poder realizar el test. DE
Berufserfahrung ist keine Voraussetzung für das Ablegen des Tests. DE
Sachgebiete: schule technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Se necesitan los siguientes datos para poder tramitar sin dificultades la reclamación: DE
Folgende Angaben sind zur reibungslosen Bearbeitung der Reklamation erforderlich: DE
Sachgebiete: e-commerce bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Yo espero poder ver muchos partidos apasionantes con muchos goles y con juego limpio. DE
Ich freue mich auf viele torreiche, spannende und faire Spiele. DE
Sachgebiete: radio sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El poder de su voz Dragon Assistant está siempre listo para ayudarle. ES
Mit der Stimme agieren Dragon Assitant steht Ihnen jederzeit zur Verfügung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Simon & Focken vuelve al Büssinghof para poder tener más puestos de trabajo.
Simon & Focken zieht zurück in den Büssinghof, um mehr Arbeitsplätze bereitzustellen.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Tarjetas de memoria, baterías, fundas y mucho más para poder tomar, guardar y compartir tus imágenes. ES
Speicherkarten, Akkus, Taschen und weiteres Zubehör zum Aufnehmen, Speichern und Teilen Ihrer Fotos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Uso de variados recursos para dar más poder a tu héroe ES
Statte deinen Helden mit verschiedenen Hilfsmitteln aus! ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es necesario tener un nivel C1 para poder realizar el curso. DE
Sprachliche Voraussetzung ist der erfolgreiche Abschluss des C1 – Niveaus. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Esto da cuenta del temor del poder estatal en relación a estas iniciativas. DE
Das zeugt von der Angst der kubanischen Staatsmacht vor diesen Initiativen. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Requisito para poder realizar el curso es tener un Nivel C1. DE
Sprachliche Voraussetzung ist der erfolgreiche Abschluss des C1 – Niveaus. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes deben alojarse durante más de seis noches consecutivas para poder disfrutar de las ventajas. ES
Zur Nutzung der Vorteile muss der Gast mindestens an sechs aufeinanderfolgenden Tagen im Hotel übernachten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
Cualquier aula necesita una tecnología intuitiva en la que poder confiar. ES
Schulungen aller Art verlangen nach intuitiver und zuverlässiger Technologie. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El Poder del Pensamiento sobre el Cuerpo, publicado en mayo de 1950. ES
Der Leitfaden für den menschlichen Verstand, veröffentlicht im Mai 1950. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Por favor, habilテュtalo para poder ver videos en Disneylatino.com ES
Bitte aktiviere JavaScript, wenn du auf dieser Seite Videos sehen willst. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
El poder de la línea Las líneas en las fotos dirigen las miradas hacia la imagen. ES
Wirkungsvolle Linien Linien in Fotos führen den Betrachter in das Bild. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Para poder ofreceros productos de calidad y a la última, es esencial rodearse de artistas.
Um hochqualitative Produkte im Modebereich anzubieten, muss man Hand in Hand mit den Künstlern arbeiten.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
IV.4) Información administrativa IV.4.1) Número de referencia que el poder adjudicador/la entidad adjudicadora asigna al expediente: DE
IV.4) Verwaltungsangaben IV.4.1) Aktenzeichen beim öffentlichen Auftraggeber/beim Auftraggeber: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Como medida de suguridad ahora tendrás que esperar 3 minuto(s) antes de poder volver a intentarlo. ES
Als Sicherheitsmaßnahme musst du nun 3 Minute(n) warten bevor du es erneut versuchen kannst. ES
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esta serie de letras - Shem Ha Mforas - tenía, según la creencia de los cabalistas judíos, poderes universales. DE
Diese Buchstabenfolge- Schem Ha Mphoras- besaß nach dem Glauben der jüdischen Kabbalisten universelle Kräfte. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Esta sección es acerca de como poder mirar/capturar desde un dispositivo sintonizador de TV compatible con V4L. DE
Dieser Abschnitt behandelt das Anschauen/Grabben von einem V4L-kompatiblen TV-Empfänger. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Los cubiertos son utilizados todos los días y por esta razón, deben poder sobrevivir al uso continuo cotidiano. ES
Besteck benutzt man jeden Tag und genau aus diesem Grund muss es im tagtäglichen Gebrauch viel aushalten: ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A continuación de no poder encontrar al aficionado, éste no se seguirá contando/remunerando en el plazo de 14 días.
Sofort nach Unauffindbarkeit des Fans wird dieser innerhalb 14 Tagen nicht mehr berechnet/vergütet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para poder participar con tus obras de arte en la comunidad del concurso, actualiza el software de tu Art Academy: ES
Damit du deine Werke in der Wettbewerbs-Community zeigen kannst, musst du deine Art Academy: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Prepárate para ver más héroes y personajes malvados, cada uno con sus propios poderes y cartas de ayuda. ES
Freu dich auf noch mehr Helden und mehr Bösewichte – alle mit eigenen mächtigen Fähigkeiten und Unterstützungskarten. ES
Sachgebiete: radio sport internet    Korpustyp: Webseite
Regalo conejo de angora por no poder atenderlo.se regala con jaul…Hace 1 semana, 6 días en clasf ES
gebraucht beschreibung ausziehbares esstisch mit 6 stühle…vor 1 Woche, 6 Tagen in kleinanzeigen.meinestadt.de ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Con un pegamento flexible de gran poder de adhesión que corresponda a la calidad de mortero C 2. DE
Mit einem Flexkleber mit größerer Klebehaftung in der Mörtelqualität C 2. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
El Poder de la Fuerza 2 trailer de confianza en los 4 minutos de acción continua y previa Fuerza. DE
The Force Unleashed 2 überzeugt in dem Cinematic Trailer mit 4 Minuten Dauer Action und Force Preview. DE
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
El 16 de junio fue acusado formalmente de "insultar al poder judicial" y trasladado a la prisión de Moundou.
Am darauffolgenden Tag wurde er wegen "Beleidigung der Justiz" angeklagt und in das Gefängnis in Moundou gebracht.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para poder relajarse en privado rodeado de lujo, disponemos de tres elegantes cabañas junto a la piscina.
Drei ansprechende, luxuriöse Cabanas am Pool bieten private Entspannung für anspruchsvolle Gäste.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pedí a mi manager en ese entonces para poder compartirlo “in-me-dia-ta-men-te” con toda mi gente. ES
Ich habe meinen Manager gefragt, ob ich es sofort allen erzählen darf! ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Para poder adaptarnos al máximo a sus necesidades, nuestro Health Spa le ofrece una serie de tratamientos complementarios. DE
Um uns optimal auf Ihre Bedürfnisse einzustellen, hält unser Health Spa folgende weitere Behandlungsformen als Ergänzung bereit: DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Un programador Delphi cuenta con uno de los mejores entornos de programación para poder desarrollar aplicaciones visuales. ES
Der Programmierer profitiert von einer schnellen Problemlösung und einer größtmöglichen Freiheit beim Programmieren. ES
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Se encuentra a solo tres pasos de poder dictar mensajes de correo electrónico y texto con Dragon Drive! ES
Nur drei kleine Schritte bis zur berührungslosen SMS- und E-Mail-Kommunikation mit Dragon Drive! ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Prepara sabrosos platos y satisface a tus clientes para poder descubrir el secreto oculto tras un misterioso artilugio. ES
Nimm Bestellungen auf und serviere Dein Essen einer Vielzahl von Kunden. Lüfte das Geheimnis einer merkwürdigen Maschine! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La La beca EFIC-Grünenthal fue perfecta para poder implementar el mío, y especialmente porque todo fue muy fácil.
Der EFIC-Grünenthal Grant war ideal, um mein Projekt operativ umzusetzen. Alles war unkompliziert:
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
El FD7000 sólo requiere 30 ppm de partículas de 25 de micras o más para poder hacer una medición.
Für den Messbetrieb benötigt der FD7000 lediglich einen Partikelgehalt von 30 ppm bei einer Partikelmindestgröße von 25 µm.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Este documento debe ser presentado en original a la embajada para poder realizar los trámites de visado. DE
Dieses Dokument muss der Botschaft bei der Antragstellung im Original vorliegen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
el negro, el plateado y el rojo. Así, los usuarios pasan a poder elegir entre cuatro atractivos colores. ES
Neben den schwarzen, silbernen und roten Modellen stehen nun insgesamt vier Farbvarianten zur Auswahl. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto media    Korpustyp: Webseite