linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 7 nl 1
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 8 verlag 7 media 5 literatur 3 universitaet 3 e-commerce 2 flaechennutzung 2 schule 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-kommunikation 2 wirtschaftsrecht 2 astrologie 1 auto 1 film 1 geografie 1 immobilien 1 infrastruktur 1 jagd 1 mode-lifestyle 1 musik 1 theater 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrssicherheit 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
pretensión Anspruch 176
Forderung 68 . .
[Weiteres]
pretensión . Ansinnen 9 . Geltendmachung der Ansprüche 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pretensión Anforderung 4 Ansprüche 7 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

pretensión Anspruch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La habitación está amueblada de manera sencilla y con pocas pretensiones. DE
Das Gästezimmer ist sehr einfach eingerichtet und genügt nur geringen Ansprüchen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pretensión legal Rechtsanspruch 3 . . .
pretensión normal .
pretensión del salario . .
renunciar a toda pretensión .
pretensión de omisión .
pretensión de indemnización .
anclaje del cable de pretensión .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "pretensión"

102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No existe una pretensión legal a una promoción. DE
Ein Rechtsanspruch auf eine Förderung besteht nicht. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Degustación de vinos y otros servicios según la pretensión del cliente. ES
Weinkosten und andere Dienste nach den Anforderungen der Klienten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, ese viejo mundo con su evidente pretensión de superioridad cultural ya no existía. DE
Doch diese alte Welt mit ihrem selbstverständlichen kulturellen Überlegenheitsanspruch existiert nicht mehr. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Belgrano emana refinamiento urbano, pero el barrio alcanza hábilmente sofisticación sin pretensión. ES
Man spürt eine urbane Kultiviertheit, doch das Viertel erlangt diese Eleganz scheinbar ohne Anstrengung. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con sus formas onduladas, y a diferencia de otros edificios, no tiene la pretensión ni de impresionar al observador ni de inspirarle reverencia. DE
Mit seiner wellenartigen Gestalt will es den Betrachter weder beeindrucken noch Ehrfurcht einflössen wie andere Bauten. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Lejos de toda pretensión, se inscribe a sí mismo en la tradición de las “máximas y reflexiones”, tanto en el plano del contenido como en el plano formal: DE
Unaufdringlich schreibt er sich selbst in die Tradition der „Maximen und Reflexionen“ ein, sowohl auf inhaltlicher als auch auf formaler Ebene: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Los textos ahora los leen actores escenificándolos, también con acompañamiento musical; la pretensión de los actos organizados en escenarios es lograr una comprensión más profunda del oyente. DE
Texte werden von Schauspielern szenisch vorgetragen und musikalisch begleitet, Podiumsveranstaltungen wollen für tieferes Verständnis werben. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
El departamento de la sociedad Fuji Electic designado llegó a la conclusión que son los modelos murales que representan la pretensión constante de los clientes relativa a los sistemas de acondicionamiento de aire. ES
Designabteilung der Firma Fuji Electric kam zum Beschluss, dass eine konstante Kundenforderung an die Klimaanlagen, Wandmodelle sind. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Que en él no se pueda distinguir claramente las fachadas frontal y trasera es algo que pone de manifiesto la pretensión de que la Biblioteca esté abierta para la Universidad en igual medida que para la ciudad y la región. DE
Dass es keine klar erkennbare Vorder- und Rückseite gibt, macht offenkundig, dass die Bibliothek gleichermaßen für Universität sowie die Stadt und Region offen sein soll. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
A pesar de la diferencia en su calidad arquitectónica, expresión y tipología, estos proyectos comparten la pretensión de recuperar el centro de la ciudad como un espacio de vivienda. DE
Trotz der Unterschiedlichkeit in architektonischer Qualität, Ausdruck und Typologie zeigen die Projekte doch eine Gemeinsamkeit in den Ansprüchen an das innerstädtische Wohnen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
En julio de 2015 las organizaciones de indígenas amazónicos AIDESEP y FENAMAD publicaron un comunicado en el que declaraban rechazar “cualquier pretensión o acto, venga de quien venga, que busque imponer una forma de vida que nuestros hermanos en aislamiento y contacto inicial rechazan.” NL
Dies tun auch zahlreiche Amazonas-Indigene, die sich gegen Zwangskontakte ausgesprochen haben. Im Juli 2015 hatten die Amazonas-Indigenen-Organisationen AIDESEP und FENAMAD folgende Erklärung veröffentlicht: „Wir lehnen jede Aufforderung oder Handlung ab, die darauf abzielt, unseren isoliert oder in beginnendem Kontakt lebenden Schwestern und Brüdern eine Lebensweise aufzuzwingen, die sie nicht wollen.“ NL
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite