Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solución que permite analizar qué pasó, por qué y cómo prevé que se van a comportar sus clientes, aportando a la empresa:
ES
Eine Lösung, mit der sich analysieren lässt, was warum passiert ist und wie man vorhersehen kann, wie Kunden sich verhalten werden.
ES
Sachgebiete:
marketing handel finanzen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ayuda a comprender el mecanismo de causa y efecto y favorece el pensamiento lógico, enseña a relacionar, asociar y prever.
ES
Hilft den Zusammenhang von Ursache und Wirkung zu erkennen, fördert logisches Denken und lehrt Dinge in Beziehung zu setzen, zu assoziieren und vorauszusehen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los valores característicos determinados de los materiales se emplean en herramientas de simulación, con las que se puede prever de forma fiable el comportamiento a largo plazo de componentes sometidos a cargas mecánicas y térmicas.
Die mit den Anlagen ermittelten Materialkennwerte kommen in Simulationstools zum Einsatz, mit denen das Langzeitverhalten entsprechender Bauteile unter dauerhafter mechanischer und thermischer Belastung zuverlässig vorhergesagt werden kann.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué evolución prevé para los próximos años?
DE
Welche Entwicklung prognostizieren Sie für die nächsten Jahre?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
IoT en 2015: Gartner prevé que habrá 4,9 mil millones de cosas conectadas
ES
IoT im Jahr 2015 – Gartner prognostiziert 4,9 Mrd. online vernetzte Geräte
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Prevemos que será uno de los lugares más codiciados del verano de 2015. …
ES
Wir können bereits jetzt voraussagen, dass dies einer der 'Hotspots' für den Sommer 2015 sein wird. …
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al establecer todo un ecosistema para crear estas experiencias, estamos creando un mundo donde se prevén tus deseos y necesidades para que la vida sea mejor y más fácil.
ES
Indem wir für die neuen Erlebniswelten ein umfassendes Umfeld schaffen, kreieren wir eine Welt, in der sich Ihre Wünsche und Bedürfnisse vorausahnen lassen und das Leben jedes einzelnen einfacher und besser wird.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una nueva partida está prevista para 2014.
DE
Ein weiterer Betrag ist für 2014 geplant.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Se puede prever un, cuando el guía anunció va en línea?
DE
Können Sie bereits absehen, wann die angekündigte Anleitung online gestellt wird?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ni el autor y dibujante ni tampoco el examinador podían prever que con su trabajo final, la tira cómica “Held” (2003), Görmann obtendría no solamente el codiciado premio “Max und Moritz” en el año 2004 sino además otros diversos premios para diseños y autores nuevos.
DE
Dass Flix mit seiner Abschlussarbeit, dem Comic Held (2003), nicht nur den begehrten „Max und Moritz“-Preis im Jahr 2004, sondern zudem mehrere Designer- und Nachwuchsauszeichnungen erhalten würde, konnte die Mitarbeiterin nicht ahnen, aber noch weniger der Autor und Zeichner selbst.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "prever"
274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Ni siquiera Nielsen puede prever la conducta de los consumidores!
ES
Nicht einmal Nielsen ist immer auf dem Laufenden bezüglich der Kundenvorlieben!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
El fin de la carrera inflacionaria no se puede prever.
Ein Ende der Preisspirale ist nicht absehbar.
Sachgebiete:
tourismus markt-wettbewerb politik
Korpustyp:
Webseite
En el momento de elegir el amplificador, conviene prever una poten-
DE
Bei der Auswahl des Verstärkers ist nun darauf zu achten, dass der
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Es la primera vez que se puede prever con absoluta seguridad las posibles deformaciones en todas las figuras de vuelo.
DE
Zum ersten Mal können Verformungen der Kappe bereits bei der Abwicklung des Gleitsegels berücksichtigt werden.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Vea cómo el software de simulación integrada de CAD ayuda a prever cómo funcionará el diseño en condiciones reales.
Sehen Sie, wie Sie mithilfe integrierter CAD-Simulationssoftware das Produktverhalten unter realistischen Bedingungen testen können.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En el centro de un tubo su resistencia suele ser suficiente, pudiendo prever una pared más fina del tubo en este área.
DE
In der Mitte eines Rohres reicht die Festigkeit des Rohres aus und man kann das Rohr an dieser Stelle dünnwandiger Gestalten.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
En el centro de un tubo su resistencia suele ser suficiente, pudiendo prever una pared más fina del tubo en este área. Tubos del tipo "Triple
DE
In der Mitte eines Rohres reicht die Festigkeit des Rohres aus und man kann das Rohr an dieser Stelle dünnwandiger Gestalten.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El presupuesto que puede prever es de 25 € al día todo incluido por persona, una cantidad que podrá convertir en pesos, la moneda local.
Kalkulieren Sie mit einem Budget von 25 € pro Person und Tag, alles inbegriffen. Diesen Betrag können Sie in die Landeswährung Peso umtauschen.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Perfil Pro 2 le ayuda a prever el modo de actuar de sus candidatos, su manera de interactuar con los demás, sus posibles cualidades y límites.
Mithilfe des Profil Pro 2 können Sie die Arbeitsweise, den Umgang mit anderen, die Stärken und eventuellen Grenzen Ihrer Bewerber bestimmen.
Sachgebiete:
verlag tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Plazo necesario para una conexión en Paris-Charles de Gaulle Cuando se reserva un viaje que incluye una conexión en el aeropuerto Paris-Charles de Gaulle, recomendamos prever un plazo mínimo de una hora y media entre los vuelos.
Wenn Sie einen Flug mit einem Anschlussflug in Paris-Charles de Gaulle reservieren, empfehlen wir Ihnen dringend, eine Umsteigezeit von mindestens eineinhalb Stunden einzuplanen.
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
bien cuando los tiempos ve es bastante studivz una sola copia de los servicios de redes sociales actuales. que ahora no se puede culpar a ellos, para que copien twitter. era en efecto de prever.
DE
naja wenn man das mal so sieht, ist ja ganz studivz eine einzige kopie gängiger social network-dienste. man kann ihnen jetzt nicht noch verübeln, dass sie twitter kopieren. war ja voraus zu sehen.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los valores característicos determinados de los materiales se emplean en herramientas de simulación, con las que se puede prever de forma fiable el comportamiento a largo plazo de componentes sometidos a cargas mecánicas y térmicas.
Die mit den Anlagen ermittelten Materialkennwerte kommen in Simulationstools zum Einsatz, mit denen das Langzeitverhalten entsprechender Bauteile unter dauerhafter mechanischer und thermischer Belastung zuverlässig vorhergesagt werden kann.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
A lo largo del recorrido existen varias cabañas rústicas que pueden utilizarse como refugio (prever entre 4 y 6 días de marcha y, antes de salir, comunique el itinerario y el programa al centro de información local).
ES
Übernachten kann man in einfachen Hütten (4 bis 6 Wandertage einplanen und vor Beginn der Wanderung dem örtlichen Informationszentrum die Strecke mitteilen).
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el acumulado del año el crecimiento de la marca es de un espectacular 240%, lo que permite prever que se superarán las 5.000 unidades a final de 2015.
Im Dezember lag die Zahl der Neuzulassungen der Marke Jeep bei rund 7.500 Einheiten, ein Zuwachs von 12,4 Prozent im Vergleich zum Vorjahresmonat.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Es imprescindible prever un plano preciso para el especialista en movimiento de tierras con el fin de trazar el perímetro de la piscina y excavar a la profundidad escogida.
ES
Die Tiefbauarbeiter erhalten einen genauen Plan, um die Kontur des Schwimmbads abzustecken und einen Aushub in der gewählten Tiefe vorzunehmen.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite