Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
propósito
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hoy, estas ruinas tiene un nuevo propósito para la gente de Quadraro.
ES
Heute erfüllen die alten Ruinen einen neuen Zweck für die Bürger von Quadraro.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El método de análisis que explora los datos sin un propósito específico puede llevar a un aprendizaje instructivo.
ES
Die Analysemethode, bei der Daten ohne ein bestimmtes Ziel analysiert werden, kann zu aufschlussreichen Ergebnissen führen.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Esto es totalmente a propósito, Daisy Lowe!
ES
Das ist ja wohl Absicht, Daisy Lowe!
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este amigo no es informado del propósito de Lutero, y no recibe invitación al matrimonio.
DE
Der Freund Luthers weiß anfangs nichts von Luthers Vorhaben und wird auch nicht zur Hochzeit eingeladen.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Ahora se trata de una coordinación de ese propósito.
DE
Nun gilt es, unser Vorhaben international zu koordinieren.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
“El Stratus 6 es exactamente el parapente para tal propósito:
DE
„Der STRATUS 6 ist genau der richtige Schirm für solch ein Vorhaben:
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay buenos propósito para el nuevo año para todos los gustos:
Unsere Liste der guten Vorsätze für 2013 ist lang.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
a propósito
|
übrigens 155
mit Absicht 81
bewusst 3
bewusst 2
|
propósitos forestales
|
.
|
todo propósito
|
.
.
|
asociación con propósito delictivo
|
.
.
.
.
.
.
|
software de propósito general
|
.
.
|
método de propósito general
|
.
|
módulo de propósito general
|
.
|
equipo lógico de propósito general
|
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A propósito, ¿ Que importancia tiene este nombre raro Kitai Gorod ?
DE
Was hat es übrigens mit diesem seltsamen Namen Kitaj Gorod auf sich ?
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
A propósito, en el entretanto operan terminales enteros exclusivamente con nuestras Feeder Server.
DE
Inzwischen arbeiten übrigens ganze Terminals ausschließlich mit unseren Feeder Servern.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit nautik bahn
Korpustyp:
Webseite
Aquí a mano derecha es a propósito la casa de Tchechov.
DE
Hier rechter Hand ist übrigens das Tschechow-Haus.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me preguntaba si los bloqueos se eludan tan fácilmente sólo a través de la incompetencia o si eso fue hecho a propósito, umd empujan a través de la ley primero y luego a causa de la falta de mejoría de las medidas técnicas.
DE
Ich überlegte mir, ob die Sperren nur durch Inkompetenz so leicht umgehbar sind oder ob das mit voller Absicht gemacht wurde, umd das Gesetz erstmal durchzudrücken und dann wegen Misserfolg die technischen Maßnahmen zu verbessern.
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El streetfootballworld festival 06 ha sido inaugurado a propósito en el 12º aniversario de la muerte de Andrés Escobar.
DE
Das streetfootballworld festival 06 wurde bewusst am zwölften Todestag von Andrés Escobar eröffnet.
DE
Sachgebiete:
radio sport politik
Korpustyp:
Webseite
"Nos decidimos a propósito por una residencia de traductores porque a los traductores se les prestaba y se les sigue prestando demasiada poca atención.
DE
„Wir haben uns bewusst für eine Übersetzerresidenz entschieden, denn Übersetzer werden nach wie vor zu wenig wahrgenommen.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El streetfootballworld festival 06 ha sido inaugurado a propósito en el 12º aniversario de la muerte de Andrés Escobar.
DE
Das streetfootballworld festival 06 wurde bewusst am zwölften Todestag von Andrés Escobar eröffnet.
DE
Sachgebiete:
radio sport politik
Korpustyp:
Webseite
"Nos decidimos a propósito por una residencia de traductores porque a los traductores se les prestaba y se les sigue prestando demasiada poca atención.
DE
„Wir haben uns bewusst für eine Übersetzerresidenz entschieden, denn Übersetzer werden nach wie vor zu wenig wahrgenommen.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit propósito
294 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Buenos propósitos de belleza :
DE
Gute Vorsätze für Schönheit :
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
A propósito de un caso
DE
Mit guten Vorsätzen ins neue Jahr
DE
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestro propósito es satisfacer estas necesidades.
ES
Genau im Erfüllen dieser Anforderungen sind wir Zuhause.
ES
Sachgebiete:
nautik tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Nuestros tejidos pueden emplearse para distintos propósitos.
DE
Unsere Gewebe sind für die unterschiedlichsten Gebrauchsmöglichkeiten konzipiert.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las cookies pueden utilizarse para este propósito.
ES
Hierzu können Cookies eingesetzt werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestro propósito nos da la respuesta.
Der Unternehmenszweck liefert die Antwort dafür.
Sachgebiete:
marketing personalwesen versicherung
Korpustyp:
Webseite
Buenos propósitos para los conductores en 2016
Schneeketten – so kommen Autofahrer sicher durch den Winter
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Buenos propósitos para los conductores en 2016
Dies sind die besten Roadtrips in Spanien
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Transductor de presión de propósito general
Image of Lastzellen mit niedriger Bauhöhe
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Image of Indicadores para propósitos generales
Image of Einbauinstrumente für Temperatur/Prozesssignale
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Buen hotel para el propósito buscado:
Preiswerte Hotels in Amsterdam Typen von Hotels in Amsterdam
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
A propósito, el condón femenino encuentras en farmacias bien surtidas!
DE
Frauenkondome gibt's in gut sortierten Apotheken!
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
También realizamos traducciones de varios artículos para dicho propósito.
ES
Die Beiträge stehen in vielen Fällen auch in deutscher Übersetzung bereit.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Otro propósito se puede encontrar en Preguntas más frecuentes.
DE
Weiteres hierfür finden Sie unter FAQ.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Nuestro propósito es seguir siempre mejorando lo bueno:
ES
Gutes wollen wir immer noch besser machen:
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Para este propósito, primero todos los objetos se seleccionan con:
DE
Dazu werden zuerst alle Objekte selektiert mit:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Un anillo de iluminación blanca se utiliza para este propósito.
DE
Hierfür wird eine weiße Ringbeleuchtung verwendet.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Con este propósito utilizamos los servicios de Google Analytics.
DE
Dazu verwenden wir den Dienst Google Analytics.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
No son cedidos a terceros ni empleados para otros propósitos.
DE
Sie werden weder an Dritte weitergegeben noch anderweitig verwertet.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Todos sus comentarios tienen el propósito de desacralizar a Brecht.
DE
Alle Kommentare zielen darauf ab, Brecht von seinem Thron zu stoßen.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
A propósito de la celebración del bicentenario de la Independencia
DE
Zu den Feierlichkeiten zum 200. Jahrestag der Unabhängigkeit
DE
Sachgebiete:
literatur militaer soziologie
Korpustyp:
Webseite
Algunos pasan por casualidad, otros vienen a propósito.
DE
Sie kommen zufällig vorbei oder steuern den Bücherschrank gezielt an.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Buenos propósitos para los conductores en 2016
Permalink zu Schneeketten – so kommen Autofahrer sicher durch den Winter
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Para este propósito vales se distribuyen especialmente localmente.
DE
Hierfür werden eigens vor Ort Gutscheine verteilt.
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Günter Könitzer, el presidente de la GNA dice a propósito:
DE
Günter Könitzer, 1. Vorsitzender der GNA, sagt dazu:
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Perseguir tus propósitos de entrenamiento para el año nuevo
ES
Gute Laufvorsätze für das neue Jahr
ES
Sachgebiete:
sport raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Manten los propósitos de año nuevo durante 2016
ES
Tauchen Sie ein ins neue Jahr mit den Vorteilen eines Workouts im Pool
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestros empleados de experiencia pueden aconsejarle a propósito individualmente.
Gern beraten Sie unsere erfahrenen Mitarbeiter dazu individuell.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
A propósito de este asunto nos proporciona información el siguiente pasaje del relato del viaje:
DE
Dazu liefert die folgende Passage aus dem Reisebericht Hinweise:
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
En mayo, al cabo, logró su propósito tras la correspondencia mantenida con Heuss sobre la materia:
DE
Im Mai setzte er sich dann nach einem Briefwechsel mit Heuss durch:
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
El propósito es conectar líneas de investigación hasta ahora separadas y mejorar el intercambio científico transatlántico.
DE
Hierbei können Forschungsstränge, die bislang getrennt verlaufen sind, zusammengeführt und der transatlantische wissenschaftliche Austausch verbessert werden.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Después de analizar la bastante compleja exigencia un práctico software fue desarrollado para este propósito.
DE
Nach Analyse der doch recht komplexen Anforderungen wurde eine praxistaugliche Software hierzu entwickelt.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Nuestro propósito es brindarle al cliente el más alto rendimiento posible de su inversión.
Wir wollen für unseren Kunden den höchsten Nutzen schaffen.
Sachgebiete:
rechnungswesen auto ressorts
Korpustyp:
Webseite
La información personal en este sitio web solo es necesaria para propósitos técnicos.
ES
Personenbezogene Daten werden auf dieser Webseite nur im technisch notwendigen Umfang erhoben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
El Plan Unilever para una Vida Sostenible establece el modo en que lograremos nuestro propósito.
ES
Der Unilever Sustainable Living Plan legt dar, wie wir unsere Vision verwirklichen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
La imponente casa situada sobre el Elbe parecía hecha a propósito.
DE
Das imposant an der Elbe gelegene Haus schien ihm dafür wie geschaffen.
DE
Sachgebiete:
kunst historie architektur
Korpustyp:
Webseite
En WordPress, por lo tanto, es más fácil utilizar el plugin desarrollado para este propósito:
DE
Bei WordPress ist es daher einfacher, das dafür entwickelte Plugin zu nutzen:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Con qué propósito fueron construidos Kinkakuji y Horyuji y todos esos otros viejos templos?
DE
Wofür sind der Tôdaiji und der Hôryûji und all die anderen Tempel eigentlich gebaut worden?
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie informatik
Korpustyp:
Webseite
La raza doble propósito FLECKVIEH se convierte en la raza de ganado más importante.
DE
Die Doppelnutzungsrasse Fleckvieh steigt zur bedeutendsten Rinderrasse weltweit auf.
DE
Sachgebiete:
mathematik oekologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Con la raza doble propósito FLECKVIEH, se reduce el problema ecológico global del efecto invernadero antropogénico.
DE
Mit der Doppelnutzungsrasse Fleckvieh kann das globale ökologische Problem des anthropogenen Treibhauseffektes reduziert werden.
DE
Sachgebiete:
mathematik oekologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Un animal de doble propósito posee características muy buenas de producción de carne y leche.
DE
Ein Zweinutzungsrind, das ein hohes Maß an guten Fleisch- und Milchproduktionsanlagen besitzt.
DE
Sachgebiete:
mathematik astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Rompimiento deliberado de clichés Los clichés predominantes no son ratificados, sino rotos a propósito.
DE
Bewusster Klischeebruch Gängige Klischees werden nicht bestätigt, sondern bewusst aufgebrochen.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Aquí a mano derecha es a propósito la casa de Tchechov.
DE
Hier rechter Hand ist übrigens das Tschechow-Haus.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Europcar Blog España » Buenos propósitos para los conductores en 2016 Comments Feed
Europcar Blog Deutschland » 195 Staats- und Regierungschefs treffen sich in Paris zum Weltklimagipfel Comments Feed
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Daikin proporciona estos enlaces para su comodidad y por propósitos informativos sólo.
ES
Daikin bietet diese Links nur als Serviceleistung an Sie und zu Informationszwecken an.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los métodos naturales de planificación familiar pueden ayudarte en dos propósitos:
ES
Die NFP (natürliche Familienplanung) kann Dich bei zwei Zielen unterstützen:
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Vendemos y alquilamos construcciones techadas, planeadas minuciosamente para los más variados propósitos.
DE
Wir verkaufen und vermieten durchdachte Konstruktionen für verschiedenste Einsatzzwecke.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht handel
Korpustyp:
Webseite
Global MDO™ atrae aplicaciones para el segmento de alimentos y otros propósitos generales | Avery Dennison | LPM
ES
Global MDO besticht den Lebensmittelbereich und andere allgemeine Anwendungen | Avery Dennison | LPM
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Global MDO™ atrae aplicaciones para el segmento de alimentos y otros propósitos generales
ES
Global MDO besticht den Lebensmittelbereich und andere allgemeine Anwendungen
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Hay buenos propósito para el nuevo año para todos los gustos:
Unsere Liste der guten Vorsätze für 2013 ist lang.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Para este propósito, por ejemplo, fueron fundados dos grandes complejos como campos subsidiarios de Dachau:
DE
Dazu wurden u.a. zwei große Lagerkomplexe als Außenlager von Dachau gegründet:
DE
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cuando compramos, lo hacemos con frecuencia apurados, y en el apuro olvidamos nuestros buenos propósitos.
DE
Wenn wir einkaufen, stehen wir häufig unter Zeitdruck und vergessen dann unsere guten Vorsätze.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Koldinghus, en el sur, sirvió a este propósito cerca de la frontera con Alemania.
Schloss Koldinghus im jütländischen Kolding beispielsweise schützte das Land am einstigen Grenzverlauf zu Deutschland.
Sachgebiete:
kunst verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Como buenos emprendedores, el propósito de Grünenthal es llevar verdaderos beneficios a los pacientes.
Als unternehmerischer Spezialist ist es Grünenthals Unternehmenszweck, den Patienten echten Nutzen zu bringen.
Sachgebiete:
astrologie tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Europcar Blog España » Buenos propósitos para los conductores en 2016 Comments Feed
Europcar Blog Deutschland » Schneeketten – so kommen Autofahrer sicher durch den Winter Comments Feed
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Amplía tu creatividad y visión con una gama de lentes para cada propósito y ocasión.
ES
Eine große Auswahl an Objektiven für jede Gelegenheit sorgt für einen besseren Blickwinkel und noch mehr kreativen Spielraum.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
A propósito aquí tienen su sede grandes firmas como Siemens, Barry Callebaut y Kuoni.
Außerdem haben große Firmen wie Siemens, Barry Callebaut und Kuoni hier ihren Sitz.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
A propósito, en el entretanto operan terminales enteros exclusivamente con nuestras Feeder Server.
DE
Inzwischen arbeiten übrigens ganze Terminals ausschließlich mit unseren Feeder Servern.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit nautik bahn
Korpustyp:
Webseite
Sitios web cuyo propósito principal sea redirigir a los visitantes hacia otros sitios web.
ES
Webseiten, deren Hauptziel die Umleitung der Besucher auf andere Webseiten ist
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El futuro de una empresa no se puede asegurar a medio plazo con propósitos aislados.
DE
Isolierte Zielstellungen werden die Zukunft eines Unternehmens mittelfristig nicht absichern können.
DE
Sachgebiete:
militaer unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
El estudio de arquitectos Han Van Zwieten, a propósito de su elección del ROCKPANEL:
Das Architekturbüro Han Van Zwieten über die Entscheidung für ROCKPANEL-Tafeln:
Sachgebiete:
auto tourismus bau
Korpustyp:
Webseite
El propósito de la terapia biológica es el de tratar de que el cuerpo mismo combata el cáncer.
DE
Ein Rezidiv bedeutet, daß der Krebs nach einer Therapie wieder aufgetreten ist (Rückfall).
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
El propósito de la terapia biológica es tratar de lograr que el propio cuerpo combata el cáncer.
DE
Die biologische Therapie versucht, den Körper anzuregen, selbst gegen den Krebs zu kämpfen.
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Se está estudiando este tratamiento con el propósito de postergar el uso de radioterapia en algunos pacientes.
DE
Es gibt für alle Kinder mit Hirntumoren eine Behandlung. Drei Behandlungsverfahren werden angewendet:
DE
Sachgebiete:
psychologie nukleartechnik medizin
Korpustyp:
Webseite
A este propósito el Consejo de Derechos Humanos cumple una función esencial dentro del sistema de las Naciones Unidas.
DE
Hierbei kommt dem Menschenrechtsrat im System der Vereinten Nationen eine zentrale Funktion zu.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
máquinas de propósito soldadura materiales de soldadura hoja metalurgia corte renovación de piezas hardware producción materiales de construcción
ES
Schweißmaterialien Schneiden Schweißen metallbearbeitung blech Renovierung von Teilen Baumaterialien produktion hardware Maschinen
ES
Sachgebiete:
film auto technik
Korpustyp:
Webseite
Artículo del Embajador Sr. Ingo Winkelmann a propósito de la Cumbre del Clima en Lima, COP 20.
DE
Meinungsartikel des Botschafters, Dr. Ingo Winkelmann, aus Anlaß der Klimakonferenz in Lima COP 20.
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A más tardar es aquí, pues, donde vienen a encontrarse los propósitos del arte y de la mediación artística.
DE
Spätestens hier treffen sich also Ansätze aus der Kunst und der Kunstvermittlung.
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Su propósito es mostrar aquí al público más de 2.000 obras, primeramente por un lapso de 7 años.
DE
Mehr als 2.000 Werke werden nach dem Willen Flicks für zunächst sieben Jahre in Berlin der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.
DE
Sachgebiete:
politik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El propósito del evento fue fortalecer la posición del partido Propuesta Republicana (PRO) en las provincias del noroeste de Argentina:
DE
Vor allem die Rolle von Parteistrukturen im Nordwesten Argentiniens stand im Mittelpunkt der Veranstaltung.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para este propósito, se puede entrar y empezar la prueba inmediatamente en las direcciones URL de superficie.
DE
Dazu könnt ihr in der Oberfläche URLs eingeben und die Prüfung sofort starten.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El propósito es que la actividad investigadora de estos “faros de la ciencia” también se proyecte internacionalmente.
DE
Diese „Leuchttürme der Wissenschaft“ sollen mit ihrer Forschung auch international ausstrahlen.
DE
Sachgebiete:
schule markt-wettbewerb universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zwick tiene para este propósito un extensómetro especial de largo recorrido y un extensómetro manual desarrollados especialmente para ello.
Dafür steht bei Zwick ein spezieller Langwegaufnehmer wie auch ein eigens für die Rohrprüfung entwickelter manueller Wegaufnehmer zur Verfügung.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Otto Bock ha desarrollado para este propósito el estimulador de cuatro-canales STIWELL med4 y la neuro-prótesis ActiGait®.
Hier für hat Ottobock das STIWELL med4, ein vier Kanal Stimulator und das ActiGait®, eine Neuroprothese entwickelt.
Sachgebiete:
verlag psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Con la Residencia de traductores de Hellerau, la Fundación tiene el propósito de prestar apoyo planificado a este colectivo.
DE
Mit der Übersetzerresidenz in Hellerau möchte die Stiftung diese Gruppe gezielt unterstützen.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
El propósito consiste en interesar y captar jóvenes, dotados técnicamente, para una formación en el sector industrial.
DE
Mit der Verleihung sollen junge Menschen, die technisch begabt sind, für gewerbliche Ausbildungsberufe interessiert und gewonnen werden.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El streetfootballworld festival 06 ha sido inaugurado a propósito en el 12º aniversario de la muerte de Andrés Escobar.
DE
Das streetfootballworld festival 06 wurde bewusst am zwölften Todestag von Andrés Escobar eröffnet.
DE
Sachgebiete:
radio sport politik
Korpustyp:
Webseite
materiales de construcción producción corte soldadura materiales de soldadura metalurgia máquinas de propósito hoja hardware renovación de piezas
ES
produktion metallbearbeitung Schneiden Schweißmaterialien Schweißen Renovierung von Teilen blech Maschinen Baumaterialien hardware
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
El Safety Plus Pack ofrece la mejor solución para dividir y proteger el área del maletero para múltiples propósitos.
ES
Das Transport-Pack ist die optimale Lösung für den Schutz Ihres Fahrgast- und Kofferraums.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El propósito de la exposición no se resume sin embargo a la plasmación pictórica de la buena vida.
ES
Doch der Diskurs der Ausstellung beschränkt sich nicht auf die bildliche Zelebration der Freuden von Speis und Trank.
ES
Sachgebiete:
religion tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Por esta razón el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas viene exigiendo desde hace largo tiempo que tengan una mayor participación a tal propósito.
DE
Frauen spielen eine besondere Rolle bei Konfliktprävention und Friedenssicherung - daher fordert der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen seit langem, sie verstärkt einzubinden.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Comenzamos el recuerdo de los acompañantes de Humboldt con el primer indio que encontró en América Latina, y cuya amistad resultó “extremadamente conveniente para los propósitos del viaje”.
DE
Wir beginnen die Erinnerung an Humboldts Begleiter mit dem ersten Indio, der ihm in Lateinamerika begegnete und dessen Bekanntschaft seinen „Reisezwecken äußerst förderlich wurde.“ Humboldt erwähnt ihn ausdrücklich in seinem Reisewerk:
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
La información contenida en este sitio web tiene como único propósito el de servir de presentación de Bayer MaterialScience AG y de sus productos y servicios.
Die Informationen auf dieser Website dienen nur der Darstellung von BAYER und ihrer Produkte und Services.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
El propósito principal es hacer sentir las emociones que laten en los cuentos y volver a leerlos o contarlos con mucha fantasía e imaginación.
DE
Dabei geht es vor allem darum, Märchen erlebbar zu machen und sie mit viel Fantasie wieder vorzulesen oder zu erzählen.
DE
Sachgebiete:
mythologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Debido a que el copiloto del avión aparentemente ha estrellado a propósito el avión, “a esta tragedia se le da una dimensión nueva, casi inconcebible”, explicó Merkel.
DE
Dadurch, dass der Co-Pilot die Maschine offenbar bewusst zum Absturz gebracht habe, werde "dieser Tragödie eine neue, schier unfassbare Dimension gegeben", erklärte Merkel.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Consejo de Expertos se reúne una vez al año y tiene el propósito de sugerir al PPI temáticas a trabajar y metodologías adecuadas a seguir.
DE
Der Expertenbeirat des PPI trifft einmal im Jahr zusammen und schlägt dem PPI Themen und Methodologien für das Folgejahr vor.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Asimismo se cierra el Instituto de Relaciones Exteriores (IAB), fundado en 1979, con el propósito de lograr una organización más consolidada.
DE
Gleichzeitig wurde das im Jahr 1979 gegründete "Institut für Auswärtige Beziehungen (IAB)" aufgelöst.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
CRMb _ CitizenRelationships Management, un medio de comunicación con los ciudadanos para uso de instituciones o partidos políticos el contenido recogido se utiliza con propósito informativo.
ES
CRMB -> Citizen Relationship Management, ein Kommunikationsmittel für die Nutzung durch Institutionen und politischen Parteien gesammelter Inhalt zu Informationszwecken. .
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Reproductores MP3 y discos duros externos (gama reproductor Variedad de reproductores MP3 i.Beat 's ofrece disfrute de música y vídeo para cada propósito.
DE
MP3-Player und externe Festplatten Die MP3-Player der i.Beat-Reihe bieten Musik- und Video-Genuss für jeden Bedarf.
DE
Sachgebiete:
auto radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
El propósito de esta guía es ayudarte a hacer tu primera video-opinión Ciao empleando un simple sistema de 6 pasos.
ES
In diesem Leitfaden finden Sie Informationen darüber, wie Sie mit sechs einfachen Schritten Ihr erstes Produktvideo auf unserer Website erstellen können.
ES
Sachgebiete:
film foto internet
Korpustyp:
Webseite
Scientology tiene sus códigos que fueron escritos por L. Ronald Hubbard y expresan sus principios, estándares morales y creencias, y también se alinean el propósito.
ES
Scientology hat Kodizes, die von L. Ron Hubbard geschrieben wurden. Sie erläutern ihre Lehre, ihre Sitten und Überzeugungen und bringen die Zielsetzung in Einklang.
ES
Sachgebiete:
philosophie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Se relacionan con los valores de las diferentes fichas y cuando se presionan, seleccionan el valor de la ficha correspondiente para los propósitos de la apuesta.
ES
Bezieht sich auf die verschiedenen Chipwerte, wenn diese gedrückt werden, wird der entsprechende Chipwert für den Einsatz gewählt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La superficie que tenemos disponible para este propósito, situada cerca de la entrada a la zona de acampada, se está agotando en forma lenta pero segura.
DE
Das Kontingent, das wir für diese in der Nähe des Einganges positionierten Flächen zur Verfügung haben, neigt sich langsam aber sicher dem Ende zu.
DE
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Este sitio de Internet tiene el propósito de facilitar información relacionada con los productos de Arla Foods y está diseñado para un uso personal no comercial.
ES
Diese Webseiten sollen Informationen über die Produkte von Arla Foods bieten. Sie wurden für die persönliche, nicht kommerzielle Nutzung gestaltet.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Para este propósito, una pequeña cantidad de líquido aceptable es calentado por un voltaje eléctrico en cada inhalación, el evaporado y convertido en un frágil velo
DE
Hierfür wird mittels einer elektrischen Spannung bei jedem Inhalieren eine winzige Menge schmackhafter Flüssigkeit erwärmt, die verdampft und sich in einen fragilen Schleier verändert
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
En este tratado, es mi propósito responder a la pregunta de si Cienciología es una religión, y las bases que me han llevado a esta conclusión.
DE
In der folgenden Abhandlung konzentriere ich mich auf die Frage, ob Scientology eine Religion ist und auf die Grundlage für diese Schlußfolgerung., Church of Scientology
DE
Sachgebiete:
religion historie philosophie
Korpustyp:
Webseite
En el futuro, una ganadería rentable, sólo será posible con una raza productiva doble propósito como FLECKVIEH, sobre todo para ganaderías de tipo familiar.
DE
Ökonimische Milchviehhaltung ist zukünftig nur mit einer leistungsfähigen Doppelnutzungsrasse wie der Rasse Fleckvieh möglich - dies gilt insbesondere für Familienbetriebe.
DE
Sachgebiete:
mathematik oekologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La influencia de la genética FLECKVIEH en la producción extensiva de carne aumentará mundialmente - simultáneamente se incrementará la producción de carne de la raza clásica doble propósito.
DE
Der Einfluss der Fleckviehgenetik in der extensiven Fleischproduktion wird global zunehmen - gleichzeitig wird sich die Rindfleischproduktion aus der klassischen Doppelnutzung weltweit erhöhen.
DE
Sachgebiete:
mathematik oekologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
En las alas laterales, se encuentran las oficinas de los funcionarios, mientras que el edificio gubernamental se utiliza para propósitos más solemnes.
DE
Im Innern des Kanzleramtes befinden sich in den Seitenflügeln die Büros der Mitarbeiter, das Leitungsgebäude dient der Repräsentation.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Animales doble propósito bien proporcionados, con alta producción de leche y carne puedan ser usados en las explotaciones con diferentes objetivos.
DE
Ein harmonisches, hartes und leistungsbereites Doppelnutzungsrind zur Produktion von Milch, Fleisch und Nebenprodukten, das in allen welweit verfügbaren Produktionsystemen Verwendung findet.
DE
Sachgebiete:
mathematik jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite