Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estas son las palabras de Biram Ould Dah Ould Abeid desde su lugar de reclusión al recibir la visita de personal de Amnistía Internacional:
Als MitarbeiterInnen von Amnesty International Biram Ould Dah Ould Abeid in der Haft besuchten, sagte dieser Folgendes:
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los periodistas, los abogados y las mujeres que había entre los detenidos fueron puestos en seguida en libertad sin cargos, pero el fiscal ordenó la reclusión de 24 hombres.
Frauen, Journalist_innen und Rechtsanwält_innen wurden ohne Anklageerhebung wieder freigelassen. 24 Männer wurden jedoch auf Anordnung der Staatsanwaltschaft weiter in Haft gehalten.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Horas más tarde fue detenido, y el tribunal regional de Nasimi en Bakú dispuso que debía permanecer en reclusión preventiva por los cargos de evasión fiscal, actividad empresarial ilícita y "abuso de poder con graves consecuencias aparejadas" con arreglo al Código Penal de Azerbaiyán.
Später am selben Tag wurde Intigam Aliyev dann in Haft genommen, und das Regionalgericht Nasimi in Baku ordnete seine Untersuchungshaft an. Die nach dem aserbaidschanischen Strafgesetzbuch gegen ihn erhobenen Anklagen lauten auf Steuerhinterziehung, rechtswidrige unternehmerische Tätigkeit und "Machtmissbrauch mit erheblichen Konsequenzen".
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
se admitieron como prueba de su culpabilidad “confesiones” obtenidas presuntamente durante su reclusión en secreto, y se negó a todos el derecho a interponer un recurso contra la sentencia, lo que vulnera las normas internacionales de derechos humanos.
Mutmaßlich während der geheimen Haft von den Angeklagten erlangte "Geständnisse" wurden im Prozess als Beweise gegen sie verwendet. Darüber hinaus durften die Angeklagten keine Rechtsmittel gegen das Gerichtsurteil einlegen, was gegen internationale Menschenrechtsnormen verstößt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La reclusión de palestinos dentro de Israel viola el derecho internacional. Los artículos 49 y 76 del IV Convenio de Ginebra estipulan que los miembros de la población de un territorio ocupado detenidos deben estar recluidos dentro de ese territorio, no en el de la potencia ocupante.
Dies stellt einen Verstoß gegen die Vierte Genfer Konvention über den Schutz von Zivilpersonen in Kriegszeiten dar, die festlegt, dass Gefangene, die zur Bevölkerung besetzter Gebiete gehören, auch in diesen Gebieten inhaftiert werden müssen (Artikel 49 und 76).
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La reclusión de palestinos dentro de Israel viola el derecho internacional. Los artículos 49 y 76 del IV Convenio de Ginebra estipulan que los miembros de la población de un territorio ocupado a los que se detenga deben estar recluidos dentro de ese territorio, no en el de la potencia ocupante.
Dies stellt einen Verstoß gegen die Vierte Genfer Konvention über den Schutz von Zivilpersonen in Kriegszeiten dar, die festlegt, dass Gefangene, die zur Bevölkerung besetzter Gebiete gehören, auch in diesen Gebieten inhaftiert werden müssen (Artikel 49 und 76).
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su detención y reclusión forman parte de una campaña represiva coordinada contra el movimiento obrero en la provincia de Guangdong, que coincide con una intensificación de la tensión industrial en la región.
Ihre Festnahmen und Inhaftierungen sind Teil einer beispiellosen Härte, mit der die Behörden zurzeit gegen Arbeitsrechtsaktivist_innen in der Provinz Guangdong vorgehen. In der Region nehmen weiterhin industrielle Spannungen zu.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Su detención y reclusión forman parte de una campaña represiva coordinada contra el movimiento obrero en la provincia de Guangdong, que coincide con una intensificación de la tensión industrial en la región.
Ihre Festnahmen und Inhaftierungen sind Teil einer beispiellosen Härte, mit der zurzeit gegen Arbeitsrechtsaktivist_innen in der Provinz Guangdong vorgegangen wird. In der Region nehmen weiterhin industrielle Spannungen zu.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
reclusión
Haftbedingungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA Saman Naseem se declaró en huelga de hambre el 20 de noviembre, junto con otros 23 presos de la minoría kurda de Irán, como protesta por las condiciones de reclusión en la Sección 12 de la prisión central de Urmía, provincia de Azerbaiyán Occidental, donde hay presos políticos recluidos.
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Am 20. November 2014 trat Saman Naseem gemeinsam mit 23 Mitgefangenen, die wie er der kurdischen Minderheit im Iran angehören, in den Hungerstreik, um gegen die Haftbedingungen in Trakt 12 des Zentralgefängnisses von Urmia in der Provinz West-Aserbaidschan zu protestieren. In diesem Gefängnistrakt werden die politischen Gefangenen untergebracht.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los periodistas, los abogados y las mujeres que había entre los detenidos fueron puestos en seguida en libertad sin cargos, pero el fiscal ordenó la reclusión de 24 hombres.
Frauen, Journalist_innen und Rechtsanwält_innen wurden ohne Anklageerhebung wieder freigelassen. 24 Männer wurden jedoch auf Anordnung der Staatsanwaltschaft weiter in Haft gehalten.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Expresando su preocupación por la prolongada reclusión de los detenidos en régimen de aislamiento, lo que viola la prohibición de tortura y otros malos tratos, y pidiendo a las autoridades de Lesoto que pongan fin de inmediato a su reclusión en régimen de aislamiento, y que garanticen que reciben un trato humano en todo momento;
Es besorgt mich sehr, dass mit der lang andauernden Einzelhaft der inhaftierten Soldaten gegen das Verbot von Folter und anderweitiger Misshandlung verstoßen wird, und bitte Sie daher eindringlich, ihre Einzelhaft sofort zu beenden und sicherzustellen, dass sie jederzeit menschlich behandelt werden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El 3 de junio de 2014, Anzor Chentiev volvió a solicitar asilo en Eslovaquia y, a través de su abogado, presentó al Tribunal Europeo de Derechos Humanos una nueva solicitud de medidas cautelares y provisionales, alegando que había interrumpido sus procedimientos iniciales tras sufrir problemas psicológicos a causa de sus nueve años de reclusión.
Am 3. Juni 2014 stellte Anzor Chentiev erneut einen Antrag auf Asyl in der Slowakei und beantragte durch seinen Rechtsbeistand neue einstweilige Maßnahmen beim EGMR. Er sagte, er habe das ursprüngliche Verfahren eingestellt, weil er nach neun Jahren in Gewahrsam unter psychischen Problemen gelitten habe.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
reclusión provisional
|
.
|
condiciones de reclusión
|
.
.
|
cría en reclusión
|
.
|
cría en régimen de reclusión
|
.
.
.
|
cría de pollos en reclusión
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "reclusión"
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunos insistieron en que no participaron en actos violentos y en que su reclusión es arbitraria.
Einige von ihnen gaben an, nicht an den gewaltsamen Ausschreitungen beteiligt gewesen zu sein und willkürlich festgehalten zu werden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se cree que fue torturado durante su reclusión en un centro de detención policial (agahi):
Außerdem soll Himan Uraminejad in einer Hafteinrichtung der Polizei (agahi) gefoltert worden sein.
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, insta a las autoridades malienses a investigar casos de reclusión en
Die Behörden setzten eine Kommission ein, die einige der bewaffneten Auseinandersetzungen untersuchen sollte.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Amnistía Internacional sigue recibiendo informes sobre condiciones de reclusión existentes en Myanmar que incumplen las normas internacionales.
Amnesty International erhält zudem weiterhin Berichte darüber, dass die Bedingungen in myanmarischen Gefängnissen nicht den internationalen Standards entsprechen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Además, existe material sobre la historia del campo después de 1945 (campo de reclusión del Programa de Crímenes de Guerra del Ejército de EE.UU, campo de refugiados) y sobre la historia del sitio.
DE
Daneben existieren auch Materialien zur Geschichte des Lagers nach 1945 (Internierungslager im War Crimes Program der US-Army, Flüchtlingslager) und zur Geschichte der Gedenkstätte.
DE
Sachgebiete:
film schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Durante su reclusión estuvo en un centro de detención temporal dirigido por el departamento del Ministerio del Interior, implicado en la lucha contra la delincuencia organizada y el terrorismo.
Rovshen Yazmuhamedov war in einer vorläufigen Hafteinrichtung einer Abteilung im Innenministerium festgehalten worden, die für den Kampf gegen das organisierte Verbrechen und Fälle im Zusammenhang mit Terrorismus zuständig ist.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En octubre de 2014, la Asamblea Legislativa de Sudán del Sur aprobó un proyecto de ley que otorgaba al Servicio de Seguridad Nacional amplios poderes de detención, reclusión, registro y confiscación de bienes sin supervisión independiente adecuada ni salvaguardias frente el abuso de estos poderes.
Im Oktober 2014 verabschiedete die südsudanesische Nationalversammlung ein Gesetz, das dem NSS weitreichende Befugnisse erteilte. Demnach ist der NSS berechtigt, Bürger_innen festzunehmen, zu inhaftieren und Gegenstände zu konfiszieren. Mechanismen zur unabhängigen Überprüfung dieser Befugnisse oder ausreichende Schutzmaßnahmen gegen deren Missbrauch wurden in dem Gesetz jedoch nicht festgelegt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Amnistía Internacional cree que la detención y reclusión de estos tres hermanos es una respuesta al ejercicio pacífico que los tres han hecho de su derecho a la libertad de expresión, y que su finalidad es intimidar a otras personas que critican al gobierno, especialmente otros miembros de UNPACU.
Amnesty International geht davon aus, dass die drei Brüder nur deshalb festgenommen und inhaftiert wurden, weil sie friedlich Gebrauch von ihrem Recht auf freie Meinungsäußerung gemacht haben, und dass ihr Gerichtsverfahren andere RegierungskritikerInnen, vor allem Mitglieder der UNPACU, abschrecken soll.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite