linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 12 de 9 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 11 internet 9 technik 7 informatik 6 e-commerce 4 foto 4 transaktionsprozesse 4 verlag 3 auto 2 informationstechnologie 2 media 2 radio 2 theater 2 typografie 2 verkehr-kommunikation 2 chemie 1 film 1 infrastruktur 1 kunst 1 mode-lifestyle 1 musik 1 politik 1 raumfahrt 1 tourismus 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
recortar . ausschneiden 36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
recortar . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

recortar schneiden 29 zuzuschneiden 9 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


recortar suelas .
recortar forros .
recortar cortes .
recortar completamente .
tijera para recortar .
máquina de recortar .
recortar los gastos . . .
recortar un borde .
recortar el margen .
máquina de recortar o desbarbar .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "recortar"

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sierras de recortar fabricantes y proveedores. ES
Ablängsägen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sierras de recortar? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Ablängsägen? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cómo utilizar la herramienta Recortar y reemplazar
Lernen Sie wie man SMTP benutzt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nos mantenemos en estrecho contacto con los artesanos para que con suerte será sin mucho recortar. DE
Wir stellen uns in engen Kontakt zu den Handwerkern und werden uns bemühen, dass die Sache zügig und ohne große Beeinträchtigung von statten geht. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
De tamaño medio podrá recortar sin esfuerzo con este tipo de tijeras. DE
Applikationen mittlerer Größe lassen sich mit dieser Schere einfach bearbeiten. DE
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
También puedes recortar la ruta tomando un barco en el Forggenseeschifffahrt. DE
Tour kann auch mit einem Schiff der Forggenseeschifffahrt abgekürzt werden. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el espacio del corte la base acrílica se tiene que recortar en toda la extensión. DE
Der Kunststoff muss in voller Breite der Lücke frei gesägt oder geschliffen werden. DE
Sachgebiete: foto technik chemie    Korpustyp: Webseite
Paso 2.¡Seleccione el modelo u objeto que desee recortar con el marcador verde!
Schritt 2.Markieren Sie das Modell oder den Gegenstand grün, welches Sie beibehalten möchten
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
puedes editar, recortar y mejorar los pantallazos a través de la opción de galería de Share. ES
Bearbeite deine Standbilder, schneide sie zu und optimiere sie mit der Galerieoption unseres Share-Overlays. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las fotos aparecerán posteriormente en una ventana aparte, donde podrá recortar la foto para ajustar el tamaño a nuestro sistema. ES
Ihr Foto erscheint nach dem Hochladen in einem separaten Fenster. Hier wird Ihnen ermöglicht, nur einen bestimmten Ausschnitt eines Fotos zu Ihrem Profil auszuwählen. ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Con esta vía cerrada ¿qué otras opciones quedan para recortar radicalmente los costes sin reemplazar las máquinas existentes? ES
Wie können Kosten radikal reduziert werden, ohne bestehende Maschinen zu ersetzen? ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Recortar gastos sociales, apretando al pensionista, repatriar al inmigrante es política de ricos, empresarios y bankeros multiplican su dinero. DE
Sozialausgaben verkürzen, auf den Rentner Druck ausüben, Ausweisung von Ausländern ist Politik der Reichen. Arbeitgeber und Banker vermehren ihr Geld. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
La función de grabación de práctica puede grabar hasta siete canales y recortar las canciones automáticamente y les proporciona información sobre el título. DE
Die praktische Rekorder-Funktion kann gleichzeitig bis zu sieben Sender aufnehmen und dabei die Musiktitel vollautomatisch zurechtschneiden und mit den Titelinformationen versehen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Sierras de recortar usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Ablängsägen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
De este modo los periódicos casi nunca llegan a mencionar, por ejemplo, lo que significa recortar 6.400 millones de euros del presupuesto de las universidades públicas: DE
Somit bleibt in den Zeitungen meist unerwähnt, was es zum Beispiel bedeutet, wenn 6,4 Milliarden Euro an den öffentlichen Universitäten eingespart wird: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los diamantes de imitación se puede utilizar de manera individual o en su conjunto, debido a que la hoja es flexible y se puede recortar de cualquier manera. DE
Die Strasssteine können entweder einzeln oder als Ganzes verwendet werden, da der Bogen flexibel ist und somit in allen Formen zugeschnitten werden kann. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dimensiones de las imágenes ajustables, al igual que el método de conversión de las fotografías (automático | recortar | exacto | alinear con | alinear altura) DE
Einstellbare Größe der Bilder sowie Bilderumrechnungsmethode (automatic | crop | exact | fixed with | fixed height ) DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una función de recorte HD permite recortar una imagen HD de una grabación 4K. El área de recorte HD puede controlarse mediante controladores remotos de Panasonic. ES
Die HD-Ausschnittfunktion ermöglicht den Ausschnitt eines HD-Bilds von einem 4K-Bild. Der HD-Ausschnittbereich kann über die Fernbedienungen von Panasonic gesteuert werden. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tirar, recortar, partir, reafilar o aparear. Un léxico pero, sobre todo, un conocimiento relativo al centenar de gestos que contribuyen a confeccionar un guante, y que los artesanos de la manufactura Causse conocen al dedillo. ES
Ziehen, aufspannen, spalten, ziehen und paaren Fachausdrücke aber vor allem Fachwissen mit den rund hundert Bewegungen, die beim Herstellen eines Handschuhs notwendig sind und die die Handwerker der Causse-Manufaktur bis in die Fingerspitzen kennen. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Sierras de recortar o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Ablängsägen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las compañías de numerosas industrias como la textil, la de automoción o la aeronáutica pueden recortar sus costes de materiales, electricidad y producción gracias a un menor gasto en telas, papel, energía, horas de trabajo y servicios de mensajería. ES
Anwender in unterschiedlichen Branchen wie Mode, Automobil und Luftfahrt können enorme Einsparungen bei Material-, Strom- und Herstellungskosten verzeichnen, da kaum noch Stoffe, Papier, Elektrizität, Arbeitsstunden und Paketversand benötigt werden. ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite