linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 65 de 34 com 5
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 25 verlag 24 tourismus 21 foto 19 mode-lifestyle 18 musik 18 film 17 technik 16 media 15 radio 13 typografie 13 e-commerce 12 kunst 11 astrologie 10 bau 9 handel 7 auto 6 gartenbau 5 internet 5 theater 5 verkehr-kommunikation 5 universitaet 4 gastronomie 3 informatik 3 weltinstitutionen 3 geografie 2 literatur 2 politik 2 raumfahrt 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-gueterverkehr 2 architektur 1 luftfahrt 1 militaer 1 mythologie 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 physik 1 psychologie 1 schule 1 soziologie 1 sport 1 transport-verkehr 1

Übersetzungen

[NOMEN]
reflejo . . Spiegelung 52 Abbild 18 . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

reflejo Spiegel 19 reflektiert 12 spiegelt 11 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reflejos . . . . . .
reflejo bicipitofemoral .
reflejo plantar . .
reflejo audiovisual .
reflejo auriculolagrimal .
reflejo oculopupilar . . .
reflejo olécrano .
reflejo pupilar . .
reflejo isquiocrural . .
reflejo cocleopalpebral .
reflejo cocleopupilar .
reflejo postural .
reflejo cerebeloso .
reflejo cutaneopupilar . .
reflejo esofagocardíaco .
reflejo senocarotídeo .
reflejos masticatorios .
reflejo consensuado .
reflejo palmar .
reflejo palmomentomano .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reflejo

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cobertura natural con reflejos mutidimensionales. ES
Natürliche Grauabdeckung mit multidimensionalen Reflexen. ES
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Reflejos desde la Berlinale DE
Sie sind hier Impressionen von der Berlinale DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una auténtica joya con reflejos en verde. DE
Ein echtes Schmuckstück mit grünem Akzent: DE
Sachgebiete: kunst technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además se pueden evitar los reflejos no deseados. ES
Weiterhin haben Sie die Möglichkeit ungewollte Reflektionen zu verhindern. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Esta historia tiene su reflejo en la arquitectura: ES
Die Architektur erinnert an die Geschichte der Stadt: ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La cocina es un fiel reflejo de su personalidad: ES
Die Küche ist wie der Inhaber: ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Tus manos son el reflejo de tu edad. ES
Ihre Hände verraten Ihr Alter. ES
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
una colección llena de reflejos y juegos de luz. ES
eine Kollektion reich an Lichtreflexen in einem reizvollen Spiel. ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Crea tonos naturales con reflejos cálidos y madera. ES
Kreiere natürliche Farbnuancen mit warmen Lichteffekten. ES
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un siglo más tarde surgió la de Manises, cuya técnica de reflejos metálicos tuvo mucho éxito. ES
Ein Jahrhundert später wurden sie durch die Keramik von Manises verdrängt, deren metallisch glänzende Lasur damals eine besondere Wertschätzung erfuhr. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Para evitar reflejos en las superficies de la lente vaporizamos capas transparentes muy finas.
Zum Entspiegeln der Linsenoberflächen dampfen wir auf deren Oberflächen sehr dünne transparente Schichten auf.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
la marca de reflejo se puede dirigir siempre con precisión al instrumento de medición DE
kann die Reflexmarke immer genau auf das Messinstrument ausgerichtet werden DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
La fotografía no presentará reflejos ni sombras en la cara ni tampoco ojos rojos. DE
Das Bild darf keine Reflexionen oder Schatten im Gesicht sowie keine rote Augen aufweisen. DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
El revestimiento T* reduce los reflejos para una imagen con alto contraste. ES
Die besondere T* Beschichtung reduziert Reflexionen und Spiegelungen für kontrastreiche Bilder. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La variedad botánica de Tenerife es un reflejo de su geografía, de…+]
Die botanische Vielfalt von Teneriffa ist ein Ergebnis aus der Geo…+]
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
La superficie a observar debe estar libre de reflejos superficiales y de la radiación solar directa. DE
Die zu betrachtende Fläche sollte frei von Oberflächenspiegelungen und direkter Sonneneinstrahlung sein. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
La fotografía no presentará reflejos ni sombras en la cara ni tampoco ojos rojos. DE
Das Bild darf keine Reflexionen oder Schatten im Gesicht sowie keine roten Augen auf weisen. DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Las rocas de Los Azulejos están cubiertas de óxido de cobre de reflejos verdeazulados. ES
Die sich in der Nähe befindlichen Los Azulejos genannten Felsen sind durch Kupfer blau-grün gefärbt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
“K makes the difference” – ¡El lema del próximo evento es el reflejo del programa! DE
„K makes the difference“ – das Motto der kommenden Veranstaltung ist Programm! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
síntoma como cefalea, mareos, somnolencia, falta de coordinación, reflejos, confusión del hablar, aturdimiento e inconsciencia. ES
Symptome beinhalten ggf. Kopfschmerzen, Schwindel, Müdigkeit, Koordinationsprobleme, Reflexverlust, Sprachverwirrungen, leichte Betäubungen und Bewusstseinsverlust. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie oekologie    Korpustyp: Webseite
traducción (no oficial, pero que sea fiel reflejo del documento original) del citado certificado DE
Übersetzung des Zertifikats (keine beglaubigte Übersetzung!) DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El claro reflejo de tablas, imágenes, gráficos y notas se apoya en el texto.
Die Software sichert die Qualität der Stimmgebung Text von verschiedenen Stimmen und verschiedenen Geschwindigkeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El revestimiento garantiza una alta transmisión de luz y reduce los reflejos al mínimo DE
Die Vergütung sorgt für eine hohe Lichttransmission und reduziert Reflektionen auf ein Minimum DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El objetivo general es ayudar a los estudiantes en el reflejo de sus interacciones. DE
Das allgemeine Ziel ist, durch entsprechende Angebote den Studierenden bereits während des Studiums Hilfestellungen für eine Auseinandersetzung mit der Realität in ihren Heimatländern anzubieten. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
En la copa este vino blanco mallorquín brilla con reflejos dorados. ES
Strohgelb glänzt dieser weiße Mallorquiner in der Copa. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una cocina de reminiscencias mediterráneas (reflejo de sus orígenes españoles) bien pensad..
Sein Markenzeichen ist eine gut durchdachte, gepflegte und sehr schmackhafte Küche mit medit..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sólo mediante la armonía de luz, sombras y reflejos se logra plasmar la idea en imagen. DE
Erst durch das Zusammenspiel von Licht, Schatten und Reflexen wird die Bildidee umgesetzt. DE
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
La fotografía no presentará reflejos ni sombras en la cara ni tampoco ojos rojos. FONDO DE
Reflexionen oder Schatten im Gesicht oder im Hintergrund sowie rote Augen sind zu vermeiden. DE
Sachgebiete: universitaet typografie media    Korpustyp: Webseite
La impresión mate y sin reflejos le da un toque de elegancia a su formato grande. ES
Der reflexionsarme, matte Druck verleiht Ihrem Großformat einen edlen Touch. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
El marco rústico es reflejo de la cocina, de la tierra y muy copiosa. ES
Das rustikale Ambiente passt perfekt zu der üppigen regionalen Küche. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los blancos de Pâris presentan todos un hermoso color pajizo con reflejos verdosos. ES
Die Weißweine von Paris Sigalas haben alle eine schöne, strohgelbe Farbe mit grünen Akzenten. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
innovaciones, productos médicos de todo el mundo y el reflejo de tendencias del mercado DE
Innovationen, medizinische Produkte aus aller Welt und in der Darstellung von Branchentrends. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
por otra parte, puede eliminar reflejos no deseados del agua o de un cristal. ES
Er kann aber auch unerwünschte Reflexionen von Wasser oder Glas entfernen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Sus reflejos metálicos juegan con la luz para modular efectos sorprendentes.
Die Oberfläche spielt mit dem einfallenden Licht und zaubert so besondere Effekte auf die Fassade.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
Con ella disminuirá sensiblemente la intensidad de reflejos en su pantalla en comparación con las láminas corrientes! ES
Damit verringern Sie deutlich die Intensität von Spiegelbildern auf Ihrem Display im Vergleich zu gewöhnlichen Folien! ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Con ella disminuirá sensiblemente la intensidad de reflejos en su pantalla en comparación con las láminas corrientes! ES
Die Oberfläche der Folie ist matt und vermindert dadurch ganz besonders störende Spiegelungen auf dem Display. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Debería evitar sombras, reflejos antiestéticos en superficies brillantes (mayormente causados al utilizar el flash, sobre o baja exposición), etc. Colores. ES
Vermeiden Sie starkte Schatten, Reflexionen auf glänzenden Oberflächen (meist verursacht von Blitzauslösung), Unterbelichtung oder Überbelichtung, abgeschnittene Objekte und fotografieren Sie Objekte vor einem weißen Hintergrund. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Fortaleza de origen romano, su aspecto actual es un reflejo de los sucesivos moradores que la habitaron: ES
Die Festung römischen Ursprungs zeugt in ihrem heutigen Zustand von all ihren ehemaligen Bewohnern: ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Detrás del reflejo y a otros juegos de Objetos Ocultos gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Mystery Age: Die Dunklen Priester und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
Los componentes tienden a ser complejos y muy reflectantes, con superficies curvadas y planas que presentan reflejos y destellos.
Komponenten sind in den meisten Fällen komplex und stark reflexiv. Sie weisen gebogene und ebene Flächen auf, die reflektieren und schimmern.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
el estilizado ir y venir de las olas como un reflejo del trémulo y tenso presente de Nueva Orleans. DE
Kunstimmanent betrachtet lässt dies an ein Bridget-Riley-Op-Art-Bild denken – die stilisierten Flutwellen transportieren die angespannte flirrende Gegenwart von New Orleans. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Con una perspectiva nueva y el tranquilo reflejo del agua es como si la ciudad entera se desvaneciera; DE
Durch den ungewohnten Blickwinkel und das ruhige Gleiten auf dem Wasser wirkt die ganze Stadt wie entrückt: DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
mientras que el “boceto” (abierto, provisorio, inacabado, invendible) comenzó a ser un reflejo más fiel de los tiempos que corren. DE
während der „Entwurf“ (offen, provisorisch, unabgeschlossen, unverkäuflich) zu einer Wiedergabe zu werden begann, die eiligen Zeiten besser entspricht. DE
Sachgebiete: astrologie literatur politik    Korpustyp: Webseite
El fondo de la piscina será perfectamente visible y los reflejos del sol en el agua resplandecerán.
Der Beckengrund ist gut zu sehen, und das Sonnenlicht funkelt auf der Wasseroberfläche.
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el baño, esta forma de ver el mundo encuentra su mejor reflejo en la colección de baño Axor Citterio. ES
Im Bad lässt sich diese Haltung mit der Badkollektion Axor Citterio besonders gut darstellen. ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Cerca de aquí, las rocas de Los Azulejos están cubiertas de óxido de cobre de reflejos verdeazulados. ES
Die sich in der Nähe befindlichen Los Azulejos genannten Felsen sind durch Kupfer blau-grün gefärbt. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Descarga y juega a Detrás del reflejo y a otros juegos de Objetos Ocultos gratis en Big Fish! ES
Download & spiele Moorhuhn Kart 2 und andere Familie-Spiele bei Big Fish! ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡QUE LES DEN BIEN! es un reflejo claro de la sociedad y es que, tío, no hay dinero. DE
Es ist klarer Abdruck der Gesellschaft, weil er, Alter, kein Geld hat, es ist eine Arbeiterkatze! DE
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuando tenemos los labios secos y agrietados, a menudo tenemos el reflejo de humedecerlos con la lengua.
Es beruhigt trockene und angegriffene Lippen, schutzt von Sonneneinstrahlung.
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
En caso de reflejos en los ojos resulta más estético que la luz de iluminación continua cuadrada. DE
Bei Spiegelungen in den Augen schöner als die quadratische Flächenleuchte. DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Encontrarán una vista espectacular del atrio abovedado gracias a los fascinantes reflejos de su luz natural y sus sorprendentes perspectivas. DE
Der spektakuläre Blick auf den gewölbten Lichthof des Atriums beeindruckt mit faszinierenden Reflexionen des Tageslichts und überraschenden Perspektiven. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los paisajes son paradisíacos, con un mar de reflejos color turquesa y una vegetación mediterránea de madroños, encinas y enebros. ES
Die Landschaft ist zumeist paradiesisch mit dem türkisfarbenen Meer und einer mediterranen Pflanzenwelt aus Erdbeerbäumen, Steineichen und Wacholder. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reflejos de luz y preciosas aplicaciones de cristales Swarovski permiten a Dots crear ambientes centelleantes y sofisticados. ES
Lichtreflexe und wertvolle Applikationen mit Swarovski-Kristallen erlauben Dots exklusive Atmosphären zu schaffen. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De color ambarino con reflejos anaranjados, tiene aromas de pasas y café y regusto a albaricoque e higo. ES
In der Nase hat er ein Aroma von Rosinen und Kaffee, während sich im Gaumen Aprikose und Feige entfalten. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Una transición perfecta de color con reflejos cobres y rubios para un cabello bonito y de aspecto saludable. ES
Perfekter Farbübergang mit Kupfer- und Blondschimmer für wunderschönes. gesund aussehendes Haar. ES
Sachgebiete: kunst raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
• Mejora la intensidad y durabilidad de Elumen en cabellos decolorados o con reflejos • Para acidificar directamente tras la decoloración/reflejos o como pre-tratamiento en cabellos decolorados o con reflejos muy dañados • Optimiza las cargas eléctricas dentro del cabello, permitiendo a los pigmentos de Elumen penetrar incluso de forma más uniforme en los cabellos dañados ES
• Verbessert die Farbintensität und Haltbarkeit von Elumen bei blondierten und heller gefärbten Haaren • Zur Absäuerung direkt nach der Blondierung/Hellerfärbung oder auch als Vorbehandlung für stark geschädigtes blondiertes oder heller gefärbtes Haar • Optimiert die Ladungsverhältnisse im Haar, sodass die Elumen Pigmente gleichmäßiger auch in geschädigtes Haar eindringen können ES
Sachgebiete: foto raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El protector de pantalla Golebo semi-mate reduce muy bien el reflejo de luz y evita al 100% que su pantalla o pantalla táctil se ensucie o raye. ES
Der neue Vikuiti™ Displayschutz ARMR200 von 3M gibt Ihrem Display eine entfernbare Oberfläche mit der gleichen oder oftmals sogar besseren Oberflächeneigenschaft als beim originalen Display. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Golebo® Semi-Matt protectores de pantalla Las perturbaciones como radiación solar, fuentes luminosas potentes y reflejos se dispersan gracias a esta lámina protectora mate. ES
Golebo® Semi-Matt Displayschutzfolie Störende Einflüsse, wie Sonneneinstrahlungen, starke Lichtquellen und Spiegelungen werden mit dieser matten Displayschutzfolie zerstreut. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Este edificio lleno de gracia, perfecto reflejo de la historia, cultura y románticismo vincula las pretensiones del tiempo actual con la elegancia de tiempos pasados. ES
Diesel Haus, voll von Charme, Historiereflexen, Kultur und Romantik verbindet die Ansprüche der Gegenwart mit der Eleganz der vergangenen Zeiten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
la marca de reflejo puede girarse en un radio de 180° y permitir con ello el uso del mismo punto de medición topográfico desde distintas direcciones DE
kann die Reflexmarke in einem Radius von 180º gedreht werden und ermöglicht dadurch die Nutzung des gleichen Vermessungspunktes aus unterschiedlichen Richtungen DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Desde sus inicios, el barroco se considera también como un reflejo de los tiempos de guerra y sufrimiento de la Guerra de los Treinta Años. ES
Da das frühe Barock außerdem noch geprägt ist von den Leiden des Dreißigjährigen Krieges, spielen auch Vergänglichkeit und Verfall eine große Rolle. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los ojos deben reconocerse clara y nítidamente (no puede haber reflejos en los cristales de los anteojos y no se utilizarán cristales polarizados ni anteojos de sol). DE
Die Augen müssen klar und deutlich erkennbar sein (keine Reflexionen auf Brillengläsern, keine getönte Gläser oder Sonnenbrillen). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
El nuevo Chevrolet Captiva es un vivo reflejo de todo lo que hemos aprendido desde 1936, y representa la cúspide del diseño de SUVs. ES
Der neue Chevrolet Captiva vereint in sich alles, was wir seit 1936 über SUV’s gelernt haben und ist in puncto Design und Funktionalität der beste seiner Klasse. ES
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
A nuestros relojes se les otorga el sello de “Made in Swiss” lo cual es un reflejo de la alta calidad de estos relojes de diseño. ES
Das Qualitätssiegel "- Made in Swiss -" steht für die hohe Güte der Herrenarmbanduhr. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los ojos deben reconocerse clara y nítidamente (no puede haber reflejos en los cristales de las gafas y no se utilizarán cristales tintados ni gafas de sol). DE
Die Augen müssen klar und deutlich erkennbar sein (keine Reflexionen auf Brillengläsern, keine getönten Gläser oder Sonnenbrillen). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
reflejos multicolores de los icebergs de Jökulsárlón, montañas naranjas de Landmannalaugar, laderas rojizas del volcán Víti, fuego dormido bajo el hielo del mítico Snæfellsjökull. ES
Lassen Sie sich von den farblichen Lichtreflexen an den Eisbergen im Jökulsárlón-See, den orange gefärbten Bergen des Landmannalaugar, den rötlichen Hängen des Víti und dem unter dem Eis verborgenen Feuer der Vulkane, z.B. am Snæfellsjökull, bezaubern. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Todos los sistemas de Vision Engineering usan un cabezal de óptica verdadera que presenta una imagen clara, definida y sin reflejos.
Alle Systeme von Vision Engineering verfügen über einen wahren Optikkopf, der ein klares, scharfes Bild ohne Blendung erzielt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La circulación Karniesprofil está de pie, los paneles laterales en forma de una cruz, juntas de puertas y molduras son reflejo chapeada cruz. DE
Das umlaufende Karniesprofil ist stehend, die Seitenteile in Form einer Kreuzfuge, Türen und Querfriese sind spiegelbildlich furniert. DE
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Tambien construimos a pedido muy elegantes alumbrados para atriles de notas, libres de deslumbres y reflejos y adecuado al atril de notas de cada órgano. DE
Auch filigrane Notenpultbeleuchtungen in blend- und flimmerfreier Ausführung fertigen wir nach Kundenwunsch und passend zur Orgel an. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
una cascada de cúpulas y seis afilados alminares le confieren una silueta etérea. El interior quiere ser un reflejo del Paraíso:
Mit ihrer Kaskade von Kuppeln und einem Spalier von sechs Minaretten ist die Sultan-Ahmed-Moschee eine höchst erhabene Erscheinung.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
También se proporciona un anillo de iluminación infrarroja para el análisis de la película lagrimal con el fin de evitar deslumbramientos relacionados con los reflejos de la secreción. DE
Für die Tränenfilmanalyse ist zusätzlich eine infrarote Ringbeleuchtung enthalten, um eine Reflexsekretion durch Blendung zu verhindern. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es preferible visitar la ciudadela, a la que se accede por unas puertas macizas, cuando el sol se pone, pintándola de preciosos reflejos dorados. ES
Die Zitadelle, in die man durch mächtige Tore gelangt, sollte man bei Sonnenuntergang besichtigen, wenn sie in goldenes Licht getaucht ist. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La parte negra de esta máscara Double Glitter resistente al agua define y alarga pestañas increíbles, la parte de color evoca fantásticos reflejos brillantes. DE
Die schwarze Seite dieses wasserfesten Double Glitter Mascara definiert und verlängert traumhaft schöne Wimpern,- die farbige Seite zaubert fantastisch funkelnde Highlights DE
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
cuando el puente se cubre con un manto de nieve, los primeros rayos hacen desaparecer los reflejos blancos en la mitad soleada, pareciendo así que está roto. ES
Sobald im Winter die Sonne scheint, lässt sie einen Teil des Schnees schmelzen, wodurch der Eindruck entsteht, die Brücke sei zerbrochen. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Por las tardes, a la luz del sol descendiente, las casas parecen de piedra arenisca de un color ocre como un reflejo dorado. ES
Abends, im Licht der untergehenden Sonne wirken die Häuser aus ockerfarbenem Sandstein wie ein sanfter Goldschimmer. ES
Sachgebiete: kunst geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Gracias a ellos no sólo se evitan los molestos reflejos, sino que además se obtienen imágenes claras y de gran plasticidad. DE
Mit ihnen werden nicht nur störende Reflexionen einfach ausgeschaltet, sie sorgen auch für ein extrem helles und plastisches Bild. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Esta hormona, que comienza a segregarse desde la adolescencia y hasta la menopausia, estimula los receptores de nuestros tejidos oculares, provocando de esta forma un reflejo lacrimógeno. DE
Dieses Hormon wird ab der Pubertät und bis zur Menopause abgesondert, wirkt auf die Rezeptoren unseres Augengewebes und löst somit einen Tränenreflex aus. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Los avances tecnológicos de PSA Peugeot Citroën en el campo de las motorizaciones diésel y gasolina tienen su reflejo en los resultados que ya se han logrado.
Der Peugeot 208 und der Peugeot 508 sind von der technischen Kommission des französischen Umweltministeriums getestet worden.
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Estos pueblos ofrecen al visitante un buen reflejo de lo que es la cultura indonesia tradicional, habitaciones, modo de vida y espectáculos.
Behausungen, Lebensweise und Spektakel bieten einen hervorragenden Überblick über die traditionelle indonesische Kultur.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los ojos deben reconocerse clara y nítidamente (no puede haber reflejos en los cristales de las gafas y no se utilizarán cristales tintados ni gafas de sol). DE
Die Augen müssen klar und deutlich erkennbar sein (keine Reflexionen auf Brillengläsern, keine getönte Gläser oder Sonnenbrillen). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
La calle Rodeo, en el corazón de Gangnam, es un reflejo del lujo de Beverly Hills y las marcas más sofisticadas y exclusivas brillan en los escaparates. ES
Im Herzen von Gangnam stehen Apgujeong und seine berühmte Rodeo Street für solch unerschwinglichen Luxus, wie man ihn aus Beverly Hills, dem Shopping-Mekka in Los Angeles, kennt. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ofertamos un amplio espectro de colores y tonalidades, decorado con mosaicos y con mármol así como, con reflejo nacarado e imitaciones acero inoxidable de lujo. ES
Wir bieten eine bunte Palette von Farben und Farbtönen, sowie Mosaik-Dekore, Marmordekore, Perlglanz und luxuriöse Imitationen des Edelstahls an. ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
Un reflejo de la ubicación del hotel, en el distrito de la moda de Hong Kong, esta suite ofrece una decoración moderna y sofisticada, que destila verdadero lujo. ES
Das edle und stilvolle Design der Suite, passend zur Lage unseres Hotels im Modeviertel von Hongkong, strahlt puren Luxus aus. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por la maravillosa gama de tonos rojos para labios y uñas, así como los fascinantes reflejos metalizados de los tonos de sus sombras de ojos. ES
Lassen auch Sie sich von wunderschönen, faszinierenden Rottönen für Lippen und Nägel sowie von metallisch-schimmernden Reflexen auf den Lidern verführen. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
526 OMBRE UNIQUE – Para miradas sensuales y profundas Para crear un look glamuroso para las noches de otoño no pueden faltar los sensacionales reflejos metalizados en los párpados. ES
526 OMBRE UNIQUE – Für einen dramatischen Augenaufschlag Für den glamourösen Look eines Herbstabends geht nichts ohne sensationelle Metallic-Effekte auf den Augenlidern. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La arquitectura de cristal del edificio juega con los reflejos y la transparencia; su cubierta de 12.000 m2 se proyecta hacia.. ES
Das Gebäude, dessen gläserne Architektur mit den Reflexen und der Transparenz spielt, reckt sein 12 000 .. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La amplia casa natal es reflejo de la prosperidad económica que alcanzó su padre, el cual llegó a ser alcalde de la ciudad. ES
Sein geräumiges Geburtshaus zeugt vom Wohlstand seines Vaters, der eine Zeit lang Bürgermeister des Ortes war. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los avances tecnológicos de PSA Peugeot Citroën en el campo de las motorizaciones diésel y gasolina tienen su reflejo en los resultados que ya se han logrado. ES
Der technologische Vorsprung von PSA Peugeot Citroën bei den Diesel- und Benzinmotoren wird durch die schon erzielten Ergebnisse bestärkt. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Lejos de ser un reflejo de la nostalgia, estos modelos transmiten la energía de una época en la que la moda estaba en pleno apogeo.
Weit entfernt von Nostalgie reflektieren diese Modelle die Energie einer Epoche, in der die Mode eine Blütezeit erlebte.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vikuiti ADQC27 Protectores de Pantalla para TomTom XXL IQ Routes ° Reduce el reflejo y es transparente ° Resistente a la suciedad ° Resistente a los arañazos, superficie de recubrimiento duro ° Montaje simple, sin burbujas - Retirable sin marcas ES
Vikuiti ADQC27 Displayschutzfolie für TomTom XXL IQ Routes edition Europe ° Reflexmindernd und kristallklar ° Stark schmutzabweisend ° Kratzfeste, hartbeschichtete Oberfläche ° Einfache, blasenfreie Montage - Rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Vikuiti ARMR200 Protectores de Pantalla para TomTom XXL IQ Routes ° Dwoble capa antireflejo - Mate y anti-reflejo ° Resistente contra la suciedad ° Resistente a los arañazos, superficie de recubrimiento duro ° Montaje simple, sin burbujas - Retirable sin marcas ES
Vikuiti ARMR200 Schutzfolie für TomTom XXL IQ Routes edition Europe ° 2-fach Entspiegelt - Matt und Antireflex ° Stark schmutzabweisend ° Kratzfeste, hartbeschichtete Oberfläche ° Einfache, blasenfreie Montage - Rückstandsfrei entfernbar ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Para ello se vaporizan en alto vacío sustancias especiales con una alta energía, una tras otra, que se precipitan seguidamente sobre la superficie del cristal como capas con unos grosores muy precisos, provocando la deseada reducción de reflejos.
Zu diesem Zweck werden im Hochvakuum spezielle Substanzen eine nach der anderen mit sehr hoher Energie verdampft, die sich anschließend auf der Glas-oberfläche als Schichten mit präzise gesteuerten Dicken niederschlagen und die gewünschte Reflexminderung bewirken.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
se pueden combinar entre sí varios puntos de mira de reflejo mediante el sistema de inserción integrado y permitir la medición desde distintas direcciones sin tener que girar las marcas. Vea los ejemplos. DE
können durch das integrierte Stecksystem mehrere Reflexzielmarken miteinander kombiniert werden und ermöglichen das Messen aus verschiedenen Richtungen ohne die Marken drehen zu müssen – siehe Beispiele DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
PERSONAS CON GAFAS Los ojos deben reconocerse clara y nítidamente (no puede haber reflejos en los cristales de las gafas y no se utilizarán cristales tintados ni gafas de sol). DE
Die Augen müssen klar und deutlich erkennbar sein (keine Reflexionen auf Brillengläsern), keine getönte Gläser oder Sonnenbrillen). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
La arquitectura y la atmósfera de Vientiane, capital de Laos que se extiende a lo largo de un meandro del Mekong, son el fiel reflejo de su historia, un compendio de sucesivas dominaciones. ES
Die Architektur und die Atmosphäre von Vientiane, der in einer Windung des Mekong gelegenen Hauptstadt von Laos, erinnern an die Geschichte der Stadt, die von verschiedenen Besatzern geprägt wurde. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Además de la clásica correa de cuero, una fina correa de metal de 8 hileras ha sido creada para asegurar el reloj al brazo del usuario y para lograr un atractivo juego de reflejos con la superficie pulida y satinada. DE
Neben klassischen Lederbändern wurde ein feines 9-Reihen-Metallband kreiert, welches den Arm sicher umschließt und durch die Kombination von satinierten und polierten Oberflächen ein attraktives Spiel des Lichts herausfordert. DE
Sachgebiete: theater typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Naomi Long, parlamentario representante de Belfast del Este, dijo que la persecución de los bahá’ís es reflejo de una «persecución generalizada de otras minorías religiosas y culturales dentro de la sociedad iraní». ES
Naomi Long, deren Wahlkreis im Osten Belfast liegt, meinte, die Verfolgung der Bahá’í spiegelten „eine weit gefasste Verfolgung anderer religiöser und kultureller Minderheiten in der iranischen Gesellschaft.” ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bajos los reflejos del sol poniente, envueltos en los aromas de los juncos y el espliego, cogemos por un pedregoso camino que serpentea entre antiguas parcelas de viña hasta una extensión de variedad encruzado. ES
Im Licht des Sonnenuntergangs, umgeben von den Düften von Stechginster und Lavendel, wandern wir auf einem steinigen Pfad, der sich durch ehemalige Rebflächen schlängelt, bis zu einer mit Encruzado-Reben bewachsenen Parzelle. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Que se haya considerado el maya y el mazateco aquí en esta feria del libro ya es un reflejo de que las lenguas indígenas van ganando espacio y eso tiene repercusiones positivas en nuestras creaciones literarias. DE
Dass in Paris auf der Buchmesse Sprachen wie Maya und Mazatekisch vertreten sind, ist ein Zeichen dafür, dass die indigenen Sprachen sichtbarer werden, was generell positive Rückwirkungen auf unser literarisches Schaffen hat. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite