Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Actualmente Alemania mantiene relaciones diplomáticas con más de 190 Estados
DE
Derzeit unterhält Deutschland diplomatische Beziehungen zu mehr als 190 Staaten
DE
Sachgebiete:
oeffentliches militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Google intenta reconocer las relaciones y te lleva 10-30 palabras nuevas.
DE
Google versucht Zusammenhänge zu erkennen und bringt euch 10-30 neue Begriffe.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Google Analytics ha sido proporcionar algunos enfoques interesantes relaciones complejas visualmente.
DE
Schon Google Analytics hat einige interessante Ansätze komplexe Zusammenhänge visuell dazustellen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bioy cita a "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" de Borges en relación con diferentes tipos de plots fantásticos.
DE
Borges' Text "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius" wird im Zusammenhang mit unterschiedlichen Typen von phantastischen plots zitiert.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Serafine Lindemann de artcircolo también habló sobre la relación entre clima y arte.
DE
Auch Serafine Lindemann von artcircolo sprach über die Verbindung zwischen Klima und Kunst.
DE
Sachgebiete:
geografie politik media
Korpustyp:
Webseite
Pinturas de vivos colores, acuarelas y grabados sobre distintos temas se presentan normalmente en relación con los trabajos de otros artistas internacionales.
DE
Farbenprächtige Gemälde, leuchtende Aquarelle und ausgewählte Graphiken zu wechselnden thematischen Schwerpunkten werden oft auch in Verbindung mit Arbeiten anderer internationaler Künstler präsentiert.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contactar con empresas para establecer relaciones comerciales y registro de fiabilidad.
DE
Wir stellen für Sie Kontakte zu seriösen dominikanischen Unternehmen und Einrichtungen her.
DE
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puesto que no puede ser costoso y debe ofrecer una relación coste-beneficio extrema.”
DE
Da kann man nicht teuer sein und muss eine extreme Kosten-Nutzen Relation bieten.”
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
En la versión anterior solo era posible ver la relación desde un solo país a todos los países europeos.
ES
In der Vorgängerversion gab es lediglich die Möglichkeit, die Relation von einem Land in alle europäischen Länder darzustellen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
También puede descargar las relaciones padres de una relación en el Editor de Relaciones.
DE
Man kann auch Elternrelationen einer Relation im Relationeneditor herunterladen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ilustración es una metáfora de la relación con el pasado.
DE
Die Illustration ist eine Metapher für den Umgang mit der Vergangenheit.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
La relación con los clientes mejora porque con Projektron BCS es posible una planificación más segura y fiable, pudiendo así evitar las penalizaciones.
DE
Der Umgang mit Kunden wird verbessert, da durch Projektron BCS eine sicherere und verlässlichere Planung möglich ist und so Vertragsstrafen vorgebeugt werden können.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quedan muy pocos días para tener relaciones sin protección que pudiesen ser exitosas.
ES
Es verbleiben nur wenige Tage für ungeschützten Verkehr, der auch zu einem Erfolg führen könnte.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Recuperación de disolventes orgánicos, eliminación de residuos peligrosos, asesoría en materia de confección de reglamentos de instalaciones y procesos tecnológicos así como, de metodología para tratamiento de residuos del agente causal y asesoría, en lo que se refiere a la representación de la compañía en relación con órganos de administración del Estado.
ES
Regeneration der organischen Lösungsmittel, Entfernung von gefährlichen Abfällen, Beratungsdienste bei Verarbeitung der Betriebsordnungen von technologischen Einrichtungen und Prozessen, Methodik bei Abfallbehandlung, Vertretung der Firma beim Verkehr mit Organen der Staatsverwaltung.
ES
Sachgebiete:
verlag oekologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hace algunos años, publiqué un artículo sobre la relación de Cienciología con el budismo:
DE
Vor einigen Jahren habe ich einen Artikel über die Verwandtschaft zwischen der Scientology und dem Buddhismus veröffentlicht:
DE
Sachgebiete:
religion mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
La relación interna entre las dos obras reside en la consonancia de la actitud ante la vida que impregna ambas composiciones.…
DE
Die innere Verwandtschaft der beiden Werke beruht in dem Gleichklang des Lebensgefühls, das sie durchströmt.…
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En conclusión, no creo que Ibiza sea el mejor lugar para desarrollar relaciones a largo plazo, o tal vez algo más que una noche.
ES
Ibiza scheint einfach nicht der beste Ort, um Bekanntschaften für mehr als einen Abend zu machen.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
kaddy4 es una mujer lesbiana en busca de una mujer para el amor y la relación en Greifswald, Greifswald.
ES
Manuela67 ist eine Single-Frau und sucht eine Frau für Freund-/Bekanntschaft in Hessen.
ES
Sachgebiete:
psychologie theater media
Korpustyp:
Webseite
sunshine es una mujer lesbiana en busca de una mujer para el amor y la relación en Oberösterreich.
ES
coclau ist eine Frau und sucht einen Mann für Freund-/Bekanntschaft in Bregenz, Latschau.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La repetición de un ejemplo de patrón en un papel tapiz o alfombra, la relación se llama.
DE
Die Wiederholung eines Musters z.B. auf einer Tapete oder Teppich, wird Rapport genannt.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De acuerdo con su categoría y su relación calidad - precio, este hotel me ha parecido cómodo.
In diesem Hotel habe ich mich sehr wohl gefühlt. Es entspricht in jeder Hinsicht meinen Erwartungen.
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Asesoramiento de las start-up y análisis de mercado para novatos en relación con las actividades publicitarias en el sector y en el segmento de mercad
DE
Startup-Beratung und Marktscreenings für Markteinsteiger in Hinsicht auf werbliche Aktivitäten in Branche und Marktsegment
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
AdVision digital GmbH - Asesoramiento de las start-up y análisis de mercado para novatos en relación con las actividades publicitarias en el sector y en el segmento de mercad
DE
AdVision digital GmbH - Startup-Beratung und Marktscreenings für Markteinsteiger in Hinsicht auf werbliche Aktivitäten in Branche und Marktsegment
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
relación CCR
|
.
|
relación estructural
|
.
|
relación maxilocraneal
|
.
|
relación energética
|
.
.
|
relación másica
|
.
|
relación jurídica
|
.
.
|
relación obligante
|
.
.
|
relación lógica
|
.
|
relación morfoestructural
|
.
|
relación hereditaria
|
.
|
relación atómica
|
.
|
relación asociativa
|
.
|
relación intrínseca
|
.
|
Relación fortuita
|
.
|
Relación simétrica
|
.
|
relación pública
|
.
|
relación cultural
|
.
|
relación diplomática
|
.
|
relación laboral
|
.
|
relación interindustrial
|
.
|
relación interinstitucional
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit relación
327 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Derecho administrativo y la relación Estado-ciudadano.
DE
Rechtspluralismus und Recht der indigenen Gruppen.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik media
Korpustyp:
Webseite
El éxito en la relación de pareja
ES
Verliebt in einen Mann von der Insel
ES
Sachgebiete:
film verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
son los curadores quienes establecen esta relación.
DE
Diesen stellen erst die KuratorInnen her.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Preguntas sobre la relación de pareja
ES
Fragen zum Trotz beim Kind
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ambos jóvenes sueñan con una relación imposible.
DE
Beide erträumen sich eine unmögliche Liebesbeziehung.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Tiene relación con la glándula pineal.
ES
Es hängt mit der Zirbeldrüse zusammen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Relación de Aspecto de Fuente:Elija una relación de aspecto de título origenal especifica (16:9 o 4:3) o personalice la relación de aspecto del archivo resultante personalmente.
wähle das angegebene Bildformat von Quelle (16:9 oder 4:3) aus oder passe das Ausgabe-Bildformat selbst an.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Una estrecha relación y un servicio flexible inspiran confianza.
ES
Enge Zusammenarbeit und flexibler Versand schaffen Vertrauen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Involucrar a clientes mejorando la relación y la fidelidad
ES
Aktivierung und Verbesserung der Kundenbindung
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Relación de comisiones según el número de descargas:
ES
Honorare – basierend auf der Anzahl der Downloads:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Economía
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Wirtschaft
DE
Sachgebiete:
marketing universitaet markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Sociedad
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Gesellschaft
DE
Sachgebiete:
astrologie marketing immobilien
Korpustyp:
Webseite
Óptima relación precio rendimiento, alta calidad y seguridad de funcionamiento
DE
TOP Preis- Leistungsverhältnis, hohe Qualität und Betriebssicherheit
DE
Sachgebiete:
auto tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Los trabajos artísticos en relación al tema son correspondientemente distintos.
DE
Die künstlerischen Arbeiten zum Thema sind entsprechend unterschiedlich.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
¿Cuánto tiempo pasó, hasta lograr desarrollar una relación de confianza?
DE
Wie lange hat es gedauert, bis sich ein Vertrauensverhältnis entwickelt hat?
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
CFturbo se caracteriza por su atractiva relación precio - prestaciones.
DE
CFturbo zeichnet sich durch ein sehr gutes Preis-Leistungsverhältnis aus.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Indicación de advertencias en relación a determinados parámetros
DE
Anzeige von Warnungen bezüglich bestimmter Parameter
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Obtenga respuestas en relación con este producto antes de comprarlo.
Erhalten Sie Antworten auf Ihre Fragen, bevor Sie kaufen. Sprechen Sie mit einem erfahrenen Experten.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Guarda estrecha relación con el tiempo de reverberación.
ES
Die Nachhallzeit ist eng verknüpft mit der Sprachverständlichkeit.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
A veces parece haber una paradójica relación contradictoria:
DE
Manchmal scheint es geradezu paradox entgegengesetzt:
DE
Sachgebiete:
literatur schule media
Korpustyp:
Webseite
¿ Podré alguna vez tener una relación amorosa satisfactoria?
DE
Werde ich jemals eine Liebesbeziehung eingehen?
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Su amor todavía tiene una gran relación con el pasado.
DE
Ihre Liebe zueinander kann die Vergangenheit nicht vergessen machen.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Percepción del espacio museal, crear una relación entre los imágenes
DE
Wahrnehmung des Museumsraumes, Verbindungen zwischen den Bildern herstellen
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Muy buena relación placer/precio y buen ambiente.
ES
Eine Adresse mit sehr gutem Genuss-Preisverhältnis und geselliger Atmosphäre.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Relación de comisiones según el número de descargas:
ES
Honorarwert basierend auf der Anzahl der Downloads:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Muy buena tripulación y muy buena relación calidad-precio.
ES
Es war gut anzusehen wie organisiert alles war.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
presión en relación a la presión de referencia zero (vacío).
Druck, bezogen auf den Bezugsdruck Null (im luftleeren Raum).
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrsfluss nautik
Korpustyp:
Webseite
la presión en relación a la presión atmosférica (presión ambiental).
Druck, bezogen auf den atmosphärischen Luftdruck (Umgebungsdruck).
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrsfluss nautik
Korpustyp:
Webseite
Control de motivos de publicidad en relación con plagios
DE
Überprüfung von Werbemotiven auf Plagiatwerbung
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
AdVision ofrece estos en relación a GWA-AdZyklopaedie:
DE
Diese Services bietet AdVision rund um die GWA-AdZyklopädie:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
La relación de cooperación entre el Perú y Chile
DE
Die Kooperation zwischen Peru und Chile
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tiene alguna pregunta en relación con la seguridad de datos?
DE
Sie haben Fragen zur Datensicherheit?
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ciertos costes son difíciles de bajar en relación 1 :
DE
Manche Kosten lassen sich nur schwer 1 :
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
una relación de hasta 32:1 y ajuste de
DE
Ratio bis 32:1 und stufenlos einstellbarer
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Hay una relación espacial que me interesa muchísimo.
DE
Es gibt ein räumliches Phänomen, das mich sehr interessiert.
DE
Sachgebiete:
kunst film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Entre bastidores de los JO con relación al mar
ES
Hinter den Kulissen der Olympischen Segelregatten
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio finanzen
Korpustyp:
Webseite
El menú destaca por su buena relación calidad/precio:
ES
Das Menü hat ein gutes Preis-Leistungsverhältnis.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
eDarling › Consejos para busqueda de pareja › Relación › Conflictos de pareja
ES
Stellen Sie sich zwei Paare vor, die etwa gleichlang zusammen sind.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
En relación a ello, otras escuelas de idiomas podrían ayudarte.
DE
Hierbei helfen Dir sehr gern andere Sprachschulen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Acceso a recursos globales dedicados a la relación
Zugriff auf globale, spezielle Partnerressourcen
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
si Descargar los miembros de la relación no es seleccionado, ninguno de los miembros de la relación será descargado
DE
falls Relationselemente herunterladen nicht ausgewählt ist, werden keine in Relationen enthaltenen Objekte heruntergeladen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si desea mantener la relación de aspecto de la ventana de vídeo original, debe marcar la opción “Mantener Relación de Aspecto” antes de realizar la Corta.
Wenn Sie das Seitenverhältnis der Quelle beibehalten möchten, benötigen Sie diese Option vor dem Zuschnitt auszuwählen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si desea mantener la relación de aspecto de la ventana de vídeo original, debe marcar la opción “Mantener Relación de Aspecto” antes de realizar el Crop.
Wenn Sie das Seitenverhältnis der Quelle beibehalten möchten, benötigen Sie diese Option vor dem Zuschnitt auszuwählen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si desea mantener la relación de aspecto de la pantalla de vídeo original, debe marcar la opción “Mantener Relación de Aspecto” antes de realizar la Corta.
Wenn Sie das Seitenverhältnis der Quelle beibehalten möchten, benötigen Sie diese Option vor dem Zuschnitt auszuwählen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nota:Si desea mantener la relación de aspecto de la pantalla de vídeo original, debe marcar la opción “Mantener Relación de Aspecto” antes de realizar la Corta.
Hinweis: Wenn Sie das Seitenverhältnis der Quelle beibehalten möchten, benötigen Sie diese Option vor dem Zuschnitt auszuwählen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
entre sí como intermediario, pero dominante en relación con otro factor hereditario (ver Grupos sanguíneos-Gen A y B en relación con 0)
untereinander wie intermediär, aber dominant gegenüber einem weiteren Erbfaktor (siehe Blutgruppen-Gene A und B gegenüber 0)
Sachgebiete:
astrologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Según Kiba, ya de niña conoció el sentimiento de otredad. Otredad en relación a la mayoría no romaní, pero también en relación a su propia gente.
DE
Kiba zufolge lernte sie schon als Kind beim Heranwachsen das Gefühl des Andersseins kennen, des Andersseins gegenüber der nicht aus Roma bestehenden Mehrheit, aber auch des Andersseins gegenüber ihren eigenen Leuten.
DE
Sachgebiete:
film kunst astrologie
Korpustyp:
Webseite
se pueden realizar relaciones de posición de componentes si se centran en una cara de relación y también seleccionar geometrías para limitar la relación de posición Ancho.
Verknüpfen von Komponenten durch Zentrieren der Komponenten auf der Verknüpfungsfläche sowie Auswählen einer Geometrie zum Begrenzen einer Breiteverknüpfung
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Bas van Abel presenta en “re:publica” sus ideas en relación con la producción 2.0.
DE
Seine Ideen zur Produktion 2.0 stellt Bas van Abel auf der „re:publica“ vor.
DE
Sachgebiete:
handel internet media
Korpustyp:
Webseite
En relación con la transición energética surgen numerosas innovaciones “made in Germany”.
DE
Mit der Energiewende verknüpft sind zahlreiche Innovationen „made in Germany“.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit politik
Korpustyp:
Webseite
Además, esta relación es publicada después de la muerte del Lutero;
DE
Auch erscheint diese Darstellung erst nach dem Tode Luthers;
DE
Sachgebiete:
religion literatur politik
Korpustyp:
Webseite
Por ende, existe una relación estrecha entre transferencia cultural e intercambio científico.
DE
Insofern sind Kulturtransfer und wissenschaftlicher Austausch oft eng miteinander verknüpft.
DE
Sachgebiete:
geografie verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Además, la metrópoli gana prestigio con su extraordinaria relación calidad-precio.
DE
Zusätzlich punktet die Metropole mit ihrem hervorragenden Preis-Leistungsverhältnis.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Más fotos e información se puede encontrar detrás de la relación:
DE
Weitere Bilder und Infos findest Du hinter dem Link:
DE
Sachgebiete:
verlag militaer politik
Korpustyp:
Webseite
En el marco de nuestra relación con el cliente es posible que:
DE
Zur Pflege der Kundenbeziehungen kann es weiterhin nötig sein,
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet versicherung
Korpustyp:
Webseite
A las 14:30 Todo fue bueno en la relación calidad - precio.
Sehr gutes Kuchenangebot, Qualität von Kaffee, Kuchen, Pralinen sehr gut.
Sachgebiete:
verlag gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pete está muerto, ¿hay alguna posibilidad de una relación para Rick ?
ES
„Keiner aus Ricks Gruppe wird sterben !
ES
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Un especial punto fuerte del Departamento reside en la estrechísima relación entre docencia e investigación.
DE
Eine besondere Stärke der Fakultät liegt im sehr engen Praxisbezug von Lehre und Forschung.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation universitaet informatik
Korpustyp:
Webseite
Relación de la mezcla ajustable de 1:10 hasta 1:1
ES
MV von 1:10 bis 1:1 (VT) einstellbar
ES
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno.
DE
Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno.
DE
Bild vergrößern Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort.
DE
Sachgebiete:
verlag media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
También en Alemania se llevarán a cabo diversos eventos en relación con el Patrimonio Mundial.
DE
Auch in Deutschland sind verschiedene Veranstaltungen zum Welterbe geplant.
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Después de siete años de relación con iCrossing, esperamos continuar con la sociedad y el éxito"
Nach sieben Jahren partnerschaftlicher Zusammenarbeit mit iCrossing freuen wir uns auf weitere erfolgreiche gemeinsame Jahre.“
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El usuario controla la recepción tanto en relación con el contenido como con el tiempo.
DE
Der Empfang wird vom Benutzer inhaltlich sowie zeitlich kontrolliert.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Educación, ciencia, investigación
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Bildung, Forschung
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet astronomie
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Vida moderna
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Modernes Leben
DE
Sachgebiete:
kunst verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Cultura y Medios de comunicación
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Kultur & Medien
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Medio ambiente, clima, energía
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Umwelt, Klima, Energie
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Estados Federados
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Bundesländer
DE
Sachgebiete:
auto gartenbau politik
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo 20 años de la Unidad Alemana
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel 20 Jahre Deutsche Einheit
DE
Sachgebiete:
religion militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo sistema político
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Politisches System
DE
Sachgebiete:
jura politik media
Korpustyp:
Webseite
El aspecto físico también es importante en una relación de pareja.
ES
Überlegen Sie sich, wie wichtig Ihnen einzelne Aspekte sind.
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Nvidia scaling with aspect ratio [Escala de Nvidia® con relación de aspecto]:
ES
Nvidia scaling with aspect ratio [Nvidia-Skalierung mit festem Seitenverhältnis verwenden]:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
También puede valorarse la relación con la micción y la vejiga.
ES
Daher kann ein Prostatakarzinom auch mit dieser Methode nicht abgegrenzt werden.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Ampliar imagen Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno.
DE
Bild vergrößern Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Así, en Answer Me (2008) se ocupa de lo no dicho en una relación amorosa.
DE
So beschäftigt er sich in Answer Me (2008) mit Unausgesprochenem in einer Paarbeziehung.
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
El resultado es una relación personal y cerca de ángel de la guarda personal.
DE
So entsteht eine persönliche und enge Bindung zum persönlichen Schutzengel.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Eficiencia – La tecnología original garantiza una óptima relación de precio/rendimiento
DE
Effizienz – Originaltechnologie garantiert ein optimales Preis-Leistungsverhältnis
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Al finalizar el último día laboral, termina la relación laboral automáticamente.
DE
Mit Ablauf des letzten im Arbeitsvertrag festgelegten Tages endet Ihr Beschäftigungsverhältnis automatisch.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deseamos que la relación entre nuestros precios y prestaciones sea adecuada.
DE
Wir wollen, dass bei uns Preis und Leistung stimmen.
DE
Sachgebiete:
verlag technik handel
Korpustyp:
Webseite
Reconocida y excelente relación entre precio y lcalidad de nuestros productos
DE
Anerkannt gutes Preis-/Leistungsverhältnis unserer Produkte
DE
Sachgebiete:
verlag technik handel
Korpustyp:
Webseite
Después del affaire de Luisa con un surfista de California, corta su relación con ella.
DE
Nach ihrem Seitensprung mit einem kalifornischen Surfertyp macht er Schluss mit Luisa.
DE
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Parte de los eventos en relación a la gran exposición China:
DE
Teil der Veranstaltungen zur Ausstellung China:
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet media
Korpustyp:
Webseite
9.2 Información en relación con la salud, la seguridad y el medio ambiente Valor pH:
ES
9.2 Angaben zum Gesundheits- und Umweltschutz sowie zur Sicherheit pH:
ES
Sachgebiete:
oekologie bau chemie
Korpustyp:
Webseite
Posición de la película o de la placa radiológica exacta en relación con el diente;
ES
Genaue Positionierung des Films oder der Speicherfolie zum Zahn - kein Verbiegen und somit keine Verzerrungen.
ES
Sachgebiete:
geografie technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Nuestros clientes deciden si quieren establecer una relación de negocio con nosotros.
DE
Unsere Kunden entscheiden, ob eine Geschäftsverbindung zustande kommt oder nicht.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Para más información, consulte nuestras preguntas frecuentes en relación con el "Uso de audio" a continuación.
ES
Weitere Informationen zur Verwendung von Audio finden Sie in den FAQs weiter unten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
No hay limitaciones con relación a los temas u objetivos prioritarios.
DE
Thematisch gibt es keine Einschränkungen oder Schwerpunkte.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los miembros de COPINH llevan años sufriendo amenazas y acoso en relación con su trabajo.
Seit Jahren sind die Mitglieder von COPINH wegen ihres Einsatzes Drohungen und Schikanierungen ausgesetzt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los miembros de COPINH llevan años sufriendo amenazas y acoso en relación con su trabajo.
Seit Jahren sind die Mitglieder von COPINH wegen ihres Einsatzes Drohungen und Drangsalierungen ausgesetzt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diseño de ruido reducido con relación S/N de 100 dB
Design mit geringem Rauschen mit einem Signal-Rausch-Abstand von 100 dB
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
En relación con este y otros pronunciamientos internacionales, ¿cuál es su opinión?
DE
Diesbezüglich und bezüglich anderer internationaler Rechtsprechung: Was ist ihr Standpunkt?
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esta zickt debido a su relación con Totalverpeilung CSS y XHTML nähmlich alrededor bastante.
DE
Dieser zickt aufgrund seiner Totalverpeilung bezüglich CSS und XHTML nähmlich ziemlich rum.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Política exterior
DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Außenpolitik
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ofrece buena relación calidad-precio para familias, grupos y viajantes de negocios.
Auch preisbewusste Geschäftsreisende begrüßen das gute Preis-Leistungsverhältnis.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
De acuerdo con su categoría y su relación calidad - precio, este hotel me ha parecido cómodo.
Entsprechend seiner Kategorie und seinem Preis-Leistungsverhältnis fühlte ich mich in diesem Hotel gut aufgehoben.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desearíamos aprender caminos de comunicación abiertos, constructivos y directos, así como estructuras claras de relación.
DE
Wir möchten offene, konstruktive und direkte Kommunikationswege und klare Beziehungsstrukturen erlernen.
DE
Sachgebiete:
film psychologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
También sin modificaciones está la relación de compresión de 12:1.
ES
Übernommen wurde auch das bisherige Verdichtungsverhältnis von 12,0:1.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Un reductor con alta relación de transmisión era asimismo un criterio fundamental.
Ebenfalls von grundlegender Bedeutung war ein Getriebe mit hoher Übersetzung.
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Las mejoras en relación con la generación anterior se encuentran en sus mayores cargas admisibles.
Bald werden Mehrfinger-Hände auch im Arbeitsalltag anzutreffen sein.
Sachgebiete:
auto raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite