linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 75 es 34 com 12 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
media 26 verlag 26 internet 24 unterhaltungselektronik 18 astrologie 16 informatik 15 e-commerce 14 universitaet 14 weltinstitutionen 13 film 11 politik 11 handel 10 informationstechnologie 10 kunst 9 technik 9 radio 8 tourismus 8 auto 7 literatur 7 marketing 7 transaktionsprozesse 7 psychologie 6 theater 6 militaer 5 mode-lifestyle 5 verkehr-kommunikation 5 geografie 4 soziologie 4 bau 3 luftfahrt 3 medizin 3 musik 3 oeffentliches 3 oekologie 3 oekonomie 3 religion 3 controlling 2 finanzen 2 foto 2 markt-wettbewerb 2 mythologie 2 nautik 2 schule 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrsfluss 2 verkehrssicherheit 2 verwaltung 2 architektur 1 astronomie 1 bahn 1 biologie 1 chemie 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 gastronomie 1 immobilien 1 infrastruktur 1 jura 1 landwirtschaft 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 sport 1 typografie 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
relación Beziehung 23.544
Zusammenhang 6.198 . Verbindung 2.063 Kontakt 225 Relation 172 Umgang 157 . . Verkehr 36 Verwandtschaft 24 Bekanntschaft 7 Rapport 4 . . .
[Weiteres]
Relación .
relación .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

relación Hinsicht 35 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

relación Beziehung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Actualmente Alemania mantiene relaciones diplomáticas con más de 190 Estados DE
Derzeit unterhält Deutschland diplomatische Beziehungen zu mehr als 190 Staaten DE
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


relación CCR .
relación estructural .
relación maxilocraneal .
relación energética . .
relación másica .
relación jurídica . .
relación obligante . .
relación lógica .
relación morfoestructural .
relación hereditaria .
relación atómica .
relación asociativa .
relación intrínseca .
Relación fortuita .
Relación simétrica .
relación pública .
relación cultural .
relación diplomática .
relación laboral .
relación interindustrial .
relación interinstitucional .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit relación

327 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Derecho administrativo y la relación Estado-ciudadano. DE
Rechtspluralismus und Recht der indigenen Gruppen. DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
El éxito en la relación de pareja ES
Verliebt in einen Mann von der Insel ES
Sachgebiete: film verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
son los curadores quienes establecen esta relación. DE
Diesen stellen erst die KuratorInnen her. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Preguntas sobre la relación de pareja ES
Fragen zum Trotz beim Kind ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ambos jóvenes sueñan con una relación imposible. DE
Beide erträumen sich eine unmögliche Liebesbeziehung. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Tiene relación con la glándula pineal. ES
Es hängt mit der Zirbeldrüse zusammen. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Relación de Aspecto de Fuente:Elija una relación de aspecto de título origenal especifica (16:9 o 4:3) o personalice la relación de aspecto del archivo resultante personalmente.
wähle das angegebene Bildformat von Quelle (16:9 oder 4:3) aus oder passe das Ausgabe-Bildformat selbst an.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una estrecha relación y un servicio flexible inspiran confianza. ES
Enge Zusammenarbeit und flexibler Versand schaffen Vertrauen. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Involucrar a clientes mejorando la relación y la fidelidad ES
Aktivierung und Verbesserung der Kundenbindung ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Relación de comisiones según el número de descargas: ES
Honorare – basierend auf der Anzahl der Downloads: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Economía DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Wirtschaft DE
Sachgebiete: marketing universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Sociedad DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Gesellschaft DE
Sachgebiete: astrologie marketing immobilien    Korpustyp: Webseite
Óptima relación precio rendimiento, alta calidad y seguridad de funcionamiento DE
TOP Preis- Leistungsverhältnis, hohe Qualität und Betriebssicherheit DE
Sachgebiete: auto tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Los trabajos artísticos en relación al tema son correspondientemente distintos. DE
Die künstlerischen Arbeiten zum Thema sind entsprechend unterschiedlich. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto tiempo pasó, hasta lograr desarrollar una relación de confianza? DE
Wie lange hat es gedauert, bis sich ein Vertrauensverhältnis entwickelt hat? DE
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
CFturbo se caracteriza por su atractiva relación precio - prestaciones. DE
CFturbo zeichnet sich durch ein sehr gutes Preis-Leistungsverhältnis aus. DE
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Indicación de advertencias en relación a determinados parámetros DE
Anzeige von Warnungen bezüglich bestimmter Parameter DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obtenga respuestas en relación con este producto antes de comprarlo.
Erhalten Sie Antworten auf Ihre Fragen, bevor Sie kaufen. Sprechen Sie mit einem erfahrenen Experten.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Guarda estrecha relación con el tiempo de reverberación. ES
Die Nachhallzeit ist eng verknüpft mit der Sprachverständlichkeit. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
A veces parece haber una paradójica relación contradictoria: DE
Manchmal scheint es geradezu paradox entgegengesetzt: DE
Sachgebiete: literatur schule media    Korpustyp: Webseite
¿ Podré alguna vez tener una relación amorosa satisfactoria? DE
Werde ich jemals eine Liebesbeziehung eingehen? DE
Sachgebiete: astrologie psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Su amor todavía tiene una gran relación con el pasado. DE
Ihre Liebe zueinander kann die Vergangenheit nicht vergessen machen. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Percepción del espacio museal, crear una relación entre los imágenes DE
Wahrnehmung des Museumsraumes, Verbindungen zwischen den Bildern herstellen DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Muy buena relación placer/precio y buen ambiente. ES
Eine Adresse mit sehr gutem Genuss-Preisverhältnis und geselliger Atmosphäre. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Relación de comisiones según el número de descargas: ES
Honorarwert basierend auf der Anzahl der Downloads: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Muy buena tripulación y muy buena relación calidad-precio. ES
Es war gut anzusehen wie organisiert alles war. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
presión en relación a la presión de referencia zero (vacío).
Druck, bezogen auf den Bezugsdruck Null (im luftleeren Raum).
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss nautik    Korpustyp: Webseite
la presión en relación a la presión atmosférica (presión ambiental).
Druck, bezogen auf den atmosphärischen Luftdruck (Umgebungsdruck).
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss nautik    Korpustyp: Webseite
Control de motivos de publicidad en relación con plagios DE
Überprüfung von Werbemotiven auf Plagiatwerbung DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
AdVision ofrece estos en relación a GWA-AdZyklopaedie: DE
Diese Services bietet AdVision rund um die GWA-AdZyklopädie: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La relación de cooperación entre el Perú y Chile DE
Die Kooperation zwischen Peru und Chile DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tiene alguna pregunta en relación con la seguridad de datos? DE
Sie haben Fragen zur Datensicherheit? DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ciertos costes son difíciles de bajar en relación 1 : DE
Manche Kosten lassen sich nur schwer 1 : DE
Sachgebiete: flaechennutzung verkehr-gueterverkehr markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
una relación de hasta 32:1 y ajuste de DE
Ratio bis 32:1 und stufenlos einstellbarer DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Hay una relación espacial que me interesa muchísimo. DE
Es gibt ein räumliches Phänomen, das mich sehr interessiert. DE
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Entre bastidores de los JO con relación al mar ES
Hinter den Kulissen der Olympischen Segelregatten ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzen    Korpustyp: Webseite
El menú destaca por su buena relación calidad/precio: ES
Das Menü hat ein gutes Preis-Leistungsverhältnis. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
eDarling › Consejos para busqueda de pareja › Relación › Conflictos de pareja ES
Stellen Sie sich zwei Paare vor, die etwa gleichlang zusammen sind. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
En relación a ello, otras escuelas de idiomas podrían ayudarte. DE
Hierbei helfen Dir sehr gern andere Sprachschulen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Acceso a recursos globales dedicados a la relación
Zugriff auf globale, spezielle Partnerressourcen
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
si Descargar los miembros de la relación no es seleccionado, ninguno de los miembros de la relación será descargado DE
falls Relationselemente herunterladen nicht ausgewählt ist, werden keine in Relationen enthaltenen Objekte heruntergeladen. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si desea mantener la relación de aspecto de la ventana de vídeo original, debe marcar la opción “Mantener Relación de Aspecto” antes de realizar la Corta.
Wenn Sie das Seitenverhältnis der Quelle beibehalten möchten, benötigen Sie diese Option vor dem Zuschnitt auszuwählen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si desea mantener la relación de aspecto de la ventana de vídeo original, debe marcar la opción “Mantener Relación de Aspecto” antes de realizar el Crop.
Wenn Sie das Seitenverhältnis der Quelle beibehalten möchten, benötigen Sie diese Option vor dem Zuschnitt auszuwählen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si desea mantener la relación de aspecto de la pantalla de vídeo original, debe marcar la opción “Mantener Relación de Aspecto” antes de realizar la Corta.
Wenn Sie das Seitenverhältnis der Quelle beibehalten möchten, benötigen Sie diese Option vor dem Zuschnitt auszuwählen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nota:Si desea mantener la relación de aspecto de la pantalla de vídeo original, debe marcar la opción “Mantener Relación de Aspecto” antes de realizar la Corta.
Hinweis: Wenn Sie das Seitenverhältnis der Quelle beibehalten möchten, benötigen Sie diese Option vor dem Zuschnitt auszuwählen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
entre sí como intermediario, pero dominante en relación con otro factor hereditario (ver Grupos sanguíneos-Gen A y B en relación con 0)
untereinander wie intermediär, aber dominant gegenüber einem weiteren Erbfaktor (siehe Blutgruppen-Gene A und B gegenüber 0)
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Según Kiba, ya de niña conoció el sentimiento de otredad. Otredad en relación a la mayoría no romaní, pero también en relación a su propia gente. DE
Kiba zufolge lernte sie schon als Kind beim Heranwachsen das Gefühl des Andersseins kennen, des Andersseins gegenüber der nicht aus Roma bestehenden Mehrheit, aber auch des Andersseins gegenüber ihren eigenen Leuten. DE
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
se pueden realizar relaciones de posición de componentes si se centran en una cara de relación y también seleccionar geometrías para limitar la relación de posición Ancho.
Verknüpfen von Komponenten durch Zentrieren der Komponenten auf der Verknüpfungsfläche sowie Auswählen einer Geometrie zum Begrenzen einer Breiteverknüpfung
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bas van Abel presenta en “re:publica” sus ideas en relación con la producción 2.0. DE
Seine Ideen zur Produktion 2.0 stellt Bas van Abel auf der „re:publica“ vor. DE
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
En relación con la transición energética surgen numerosas innovaciones “made in Germany”. DE
Mit der Energiewende verknüpft sind zahlreiche Innovationen „made in Germany“. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Además, esta relación es publicada después de la muerte del Lutero; DE
Auch erscheint diese Darstellung erst nach dem Tode Luthers; DE
Sachgebiete: religion literatur politik    Korpustyp: Webseite
Por ende, existe una relación estrecha entre transferencia cultural e intercambio científico. DE
Insofern sind Kulturtransfer und wissenschaftlicher Austausch oft eng miteinander verknüpft. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Además, la metrópoli gana prestigio con su extraordinaria relación calidad-precio. DE
Zusätzlich punktet die Metropole mit ihrem hervorragenden Preis-Leistungsverhältnis. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Más fotos e información se puede encontrar detrás de la relación: DE
Weitere Bilder und Infos findest Du hinter dem Link: DE
Sachgebiete: verlag militaer politik    Korpustyp: Webseite
En el marco de nuestra relación con el cliente es posible que: DE
Zur Pflege der Kundenbeziehungen kann es weiterhin nötig sein, DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
A las 14:30 Todo fue bueno en la relación calidad - precio.
Sehr gutes Kuchenangebot, Qualität von Kaffee, Kuchen, Pralinen sehr gut.
Sachgebiete: verlag gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pete está muerto, ¿hay alguna posibilidad de una relación para Rick ? ES
„Keiner aus Ricks Gruppe wird sterben ! ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Un especial punto fuerte del Departamento reside en la estrechísima relación entre docencia e investigación. DE
Eine besondere Stärke der Fakultät liegt im sehr engen Praxisbezug von Lehre und Forschung. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet informatik    Korpustyp: Webseite
Relación de la mezcla ajustable de 1:10 hasta 1:1 ES
MV von 1:10 bis 1:1 (VT) einstellbar ES
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno. DE
Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno. DE
Bild vergrößern Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También en Alemania se llevarán a cabo diversos eventos en relación con el Patrimonio Mundial. DE
Auch in Deutschland sind verschiedene Veranstaltungen zum Welterbe geplant. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Después de siete años de relación con iCrossing, esperamos continuar con la sociedad y el éxito"
Nach sieben Jahren partnerschaftlicher Zusammenarbeit mit iCrossing freuen wir uns auf weitere erfolgreiche gemeinsame Jahre.“
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El usuario controla la recepción tanto en relación con el contenido como con el tiempo. DE
Der Empfang wird vom Benutzer inhaltlich sowie zeitlich kontrolliert. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Educación, ciencia, investigación DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Bildung, Forschung DE
Sachgebiete: verlag universitaet astronomie    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Vida moderna DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Modernes Leben DE
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Cultura y Medios de comunicación DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Kultur & Medien DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Medio ambiente, clima, energía DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Umwelt, Klima, Energie DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Estados Federados DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Bundesländer DE
Sachgebiete: auto gartenbau politik    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo 20 años de la Unidad Alemana DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel 20 Jahre Deutsche Einheit DE
Sachgebiete: religion militaer politik    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo sistema político DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Politisches System DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
El aspecto físico también es importante en una relación de pareja. ES
Überlegen Sie sich, wie wichtig Ihnen einzelne Aspekte sind. ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Nvidia scaling with aspect ratio [Escala de Nvidia® con relación de aspecto]: ES
Nvidia scaling with aspect ratio [Nvidia-Skalierung mit festem Seitenverhältnis verwenden]: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
También puede valorarse la relación con la micción y la vejiga. ES
Daher kann ein Prostatakarzinom auch mit dieser Methode nicht abgegrenzt werden. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ampliar imagen Aquí encontrará usted una relación de las organizaciones de derechos humanos sobre el terreno. DE
Bild vergrößern Hier finden Sie eine Zusammenstellung der Menschenrechtsorganisationen vor Ort. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Así, en Answer Me (2008) se ocupa de lo no dicho en una relación amorosa. DE
So beschäftigt er sich in Answer Me (2008) mit Unausgesprochenem in einer Paarbeziehung. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
El resultado es una relación personal y cerca de ángel de la guarda personal. DE
So entsteht eine persönliche und enge Bindung zum persönlichen Schutzengel. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eficiencia – La tecnología original garantiza una óptima relación de precio/rendimiento DE
Effizienz – Originaltechnologie garantiert ein optimales Preis-Leistungsverhältnis DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Al finalizar el último día laboral, termina la relación laboral automáticamente. DE
Mit Ablauf des letzten im Arbeitsvertrag festgelegten Tages endet Ihr Beschäftigungsverhältnis automatisch. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Deseamos que la relación entre nuestros precios y prestaciones sea adecuada. DE
Wir wollen, dass bei uns Preis und Leistung stimmen. DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Reconocida y excelente relación entre precio y lcalidad de nuestros productos DE
Anerkannt gutes Preis-/Leistungsverhältnis unserer Produkte DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Después del affaire de Luisa con un surfista de California, corta su relación con ella. DE
Nach ihrem Seitensprung mit einem kalifornischen Surfertyp macht er Schluss mit Luisa. DE
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Parte de los eventos en relación a la gran exposición China: DE
Teil der Veranstaltungen zur Ausstellung China: DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
9.2 Información en relación con la salud, la seguridad y el medio ambiente Valor pH: ES
9.2 Angaben zum Gesundheits- und Umweltschutz sowie zur Sicherheit pH: ES
Sachgebiete: oekologie bau chemie    Korpustyp: Webseite
Posición de la película o de la placa radiológica exacta en relación con el diente; ES
Genaue Positionierung des Films oder der Speicherfolie zum Zahn - kein Verbiegen und somit keine Verzerrungen. ES
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Nuestros clientes deciden si quieren establecer una relación de negocio con nosotros. DE
Unsere Kunden entscheiden, ob eine Geschäftsverbindung zustande kommt oder nicht. DE
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Para más información, consulte nuestras preguntas frecuentes en relación con el "Uso de audio" a continuación. ES
Weitere Informationen zur Verwendung von Audio finden Sie in den FAQs weiter unten. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No hay limitaciones con relación a los temas u objetivos prioritarios. DE
Thematisch gibt es keine Einschränkungen oder Schwerpunkte. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los miembros de COPINH llevan años sufriendo amenazas y acoso en relación con su trabajo.
Seit Jahren sind die Mitglieder von COPINH wegen ihres Einsatzes Drohungen und Schikanierungen ausgesetzt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los miembros de COPINH llevan años sufriendo amenazas y acoso en relación con su trabajo.
Seit Jahren sind die Mitglieder von COPINH wegen ihres Einsatzes Drohungen und Drangsalierungen ausgesetzt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diseño de ruido reducido con relación S/N de 100 dB
Design mit geringem Rauschen mit einem Signal-Rausch-Abstand von 100 dB
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
En relación con este y otros pronunciamientos internacionales, ¿cuál es su opinión? DE
Diesbezüglich und bezüglich anderer internationaler Rechtsprechung: Was ist ihr Standpunkt? DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta zickt debido a su relación con Totalverpeilung CSS y XHTML nähmlich alrededor bastante. DE
Dieser zickt aufgrund seiner Totalverpeilung bezüglich CSS und XHTML nähmlich ziemlich rum. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Relación de enlaces con información resumida sobre el capítulo Política exterior DE
Linksammlung mit Kurzinfos zum Kapitel Außenpolitik DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ofrece buena relación calidad-precio para familias, grupos y viajantes de negocios.
Auch preisbewusste Geschäftsreisende begrüßen das gute Preis-Leistungsverhältnis.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con su categoría y su relación calidad - precio, este hotel me ha parecido cómodo.
Entsprechend seiner Kategorie und seinem Preis-Leistungsverhältnis fühlte ich mich in diesem Hotel gut aufgehoben.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desearíamos aprender caminos de comunicación abiertos, constructivos y directos, así como estructuras claras de relación. DE
Wir möchten offene, konstruktive und direkte Kommunikationswege und klare Beziehungsstrukturen erlernen. DE
Sachgebiete: film psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
También sin modificaciones está la relación de compresión de 12:1. ES
Übernommen wurde auch das bisherige Verdichtungsverhältnis von 12,0:1. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Un reductor con alta relación de transmisión era asimismo un criterio fundamental.
Ebenfalls von grundlegender Bedeutung war ein Getriebe mit hoher Übersetzung.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Las mejoras en relación con la generación anterior se encuentran en sus mayores cargas admisibles.
Bald werden Mehrfinger-Hände auch im Arbeitsalltag anzutreffen sein.
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite