linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 13 es 6 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
bau 8 technik 7 typografie 7 musik 4 theater 4 foto 3 kunst 3 verlag 3 gartenbau 2 immobilien 2 tourismus 2 unterhaltungselektronik 2 verkehrsfluss 2 auto 1 e-commerce 1 film 1 forstwirtschaft 1 informatik 1 jagd 1 politik 1 radio 1 raumfahrt 1 religion 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
remate Auktion 7 . . . .
[Weiteres]
remate Abschluss 12
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

remate Bekrönung 3 Fliesenflächen Abschluss 1 Rinderversteigerung 1 Endkegel 1 fertigen Kronenaufsatz 1 Seite 1 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

remate Abschluss
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es especialmente apto para el remate en encimeras de cocinas y lavaderos.
Es ist insbesondere zum Abschluss von Küchenarbeitsplatten, Waschtischablagen und dergleichen geeignet.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau immobilien    Korpustyp: Webseite
“Duratrans Wood” nivela las diferencias de altura y constituye el remate natural de los revestimientos de baldosa. DE
Dural „Duratrans Wood“ gleicht Höhenunterschiede aus und bildet für Fliesenflächen einen natürlichen Abschluss. DE
Sachgebiete: gartenbau bau typografie    Korpustyp: Webseite
Perfil de remate para baldosas y piedra natural. DE
Das quadratische Profil für dekorative Abschlüsse von Ecken und Kanten DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
El programa “Duratrans Word” permite crear remates y empalmes de superficies de baldosas recurriendo a noble madera de arce, en diseño liso o estriado. DE
Das Programm „Duratrans Wood“ gestaltet Abschlüsse und Anschlüsse von Fliesenflächen in edler Eiche – wahlweise in glatter Ausführung oder mit Rillen. DE
Sachgebiete: gartenbau bau typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


remate léxico .
remate de la columna .
poste de remate .
remates [ribetes] para vestidos . . .
remate de chimenea .
perfil para remate .
brida de remate .
encaje sin remate .
remate de un fuego .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "remate"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Perfiles de remate para baldosas, laminados, qarquet y moqueta DE
Profile für Fliesen, Laminat, Parkett und Teppichböden DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
noticias diarias de la industria, calendario de remates forestales en toda Europa, resultados de remates forestales, info sobre ferias comerciales y eventos DE
Tägliche Branchennachrichten, Kalender der Auktionen für Stammware in Europa, Ergebnisse der Auktionen für Stammware, Infos über Messen und Veranstaltungen DE
Sachgebiete: forstwirtschaft e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Excelente capacidad de conformación 3D en formas cóncavas y convexas, incluso con remates y canales profundos. ES
Ausgezeichnete dreidimensionale Anpassung an konkave und konvexe Formen, auch wenn Nieten und tiefe Rillen vorhanden sind ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es especialmente apto para el remate visual en tabiques y estantes.
Es ist in besonderem Maße zum Sichtabschluss von Trennwänden und Ablagen geeignet.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau immobilien    Korpustyp: Webseite
7. Recorta ahora las partes I y II del remate superior de la corona con sus correspondientes zonas de pegado. DE
7. Schneide nun die Teile I und II des Kronenaufsatzes mit den jeweiligen Klebeflächen aus. DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Remates de ángulos y de transición para el zócalo SL 2, SL 4 y SL 18 Opcionalmente con un acabado en haya, tipo aluminio, dorado o Roble Fumé. ES
Innen- und Außenecken für Sockelleisten SL 2 und SL 4. Wahlweise in Alu- oder Gold-Optik. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
13. Presiona un poco el remate de la corona hacia abajo combando los arcos de la corona hacia afuera, ¡para darle la forma a la corona! DE
13. Drücke den Kronenaufsatz etwas nach unten und biege die Kronenbügel nach außen, um die Krone in Form zu bringen! DE
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Dos torres truncadas de época románica más una torre gótica con remate barroco, añadida en 1697, caracterizan a la iglesia parroquial de Baden. ES
Zwei Turmstümpfe aus romanischer Epoche und ein gotischer Turm mit Barockhaube, der 1697 hinzugefügt wurde, kennzeichnen die Stadtpfarrkirche von Baden. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La base de arenisca roja se colocó en 1853-1855, pero el remate final no se llevó a cabo hasta 1892. ES
Der Grundstein aus rotem Standstein wurde bereits 1853 bis 1855 gelegt, der Schlussstein fand jedoch erst 1892 seinen Platz. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite