linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 25 es 17 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
media 10 technik 10 astrologie 7 unterhaltungselektronik 6 astronomie 5 elektrotechnik 5 informatik 5 internet 5 literatur 5 physik 5 tourismus 5 kunst 4 politik 4 theater 4 verlag 4 auto 3 film 3 religion 3 universitaet 3 verkehr-kommunikation 3 weltinstitutionen 3 bau 2 biologie 2 informationstechnologie 2 mode-lifestyle 2 nautik 2 schule 2 architektur 1 bahn 1 bergbau 1 chemie 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 geografie 1 handel 1 jagd 1 luftfahrt 1 medizin 1 musik 1 mythologie 1 pharmazie 1 psychologie 1 radio 1 soziologie 1 sport 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
ruptura Bruch 258
Abbruch 37 Zusammenbruch 27 Durchbruch 14 . . . . . .
[Weiteres]
ruptura . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ruptura . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

ruptura Bruch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los visitantes sin embargo lo suelen interpretar como la ruptura que la Shoah supuso en la historia. ES
Die Besucher interpretieren sie jedoch allgemein als einen Bruch in der Geschichte, markiert durch die Shoah. ES
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ruptura isocromatídica .
ruptura cerebral . .
ruptura tisular .
ruptura diafragmática .
ruptura molecular . .
ruptura iliosacra .
ruptura vesical . .
ruptura bronquial .
ruptura destructiva .
ruptura inversa .
ruptura reversible .
ruptura secundaria .
segunda ruptura .
ruptura térmica . .
ruptura retardada .
ruptura dieléctrica . .
ruptura Zener . . .
ruptura cromosomica .
ruptura de las negociaciones .
ruptura de una figura .
ruptura en avalancha . .
diodo de ruptura bidireccional .
plasma de ruptura .
región de ruptura .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "ruptura"

165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Valoración de "Cómo afrontar una ruptura: ES
Bewertung für "„Der geheime Code der Liebe“: ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
RT 204 U (con alta potencia de ruptura) DE
RT 204 U (mit hoher Schaltleistung) DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Además, es idóneo para la ruptura de células biológicas y la obtención de ADN/ARN. ES
Außerdem ist sie hervorragend zum Aufschließen von biologischen Zellen zur DNA/RNA- sowie Proteingewinnung geeignet. ES
Sachgebiete: chemie technik biologie    Korpustyp: Webseite
Además, es idóneo para la ruptura de células biológicas y la obtención de ADN/ARN. ES
Außerdem ist sie hervorragend zum Aufschließen von biologischen Zellen sowie zur DNA/RNA-Gewinnung geeignet. ES
Sachgebiete: auto technik biologie    Korpustyp: Webseite
Una infección vaginal aumenta el riesgo de contracciones prematuras, de ruptura de membranas y parto prematuro. ES
Bei der Scheideninfektion erhöht sich das Risiko für vorzeitige Wehen, einen vorzeitigen Blasensprung und eine Frühgeburt. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Tour M – El Muro y sus rupturas Las fugas subterráneas desde y hacia Berlín DE
Tour M – Mauerdurchbrüche Unterirdische Fluchten von Berlin nach Berlin DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik bahn    Korpustyp: Webseite
El modo Clonar ignorará este ajustes y mantendrá el punto de ruptura de capa original.
Der Modus „Klonen“ wird diese Einstellung ignorieren und den Original Layer Break beibehalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haga clic aquí para descargar el cuadro de ruptura de penetración química de Microgard® y Microchem®. ES
Klicken Sie hier, um die Durchlässigkeitstabelle für die Durchdringung von Chemikalien für Microgard® & Microchem® herunterzuladen ES
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Se trata de un tejido basado en nylon resistente a la ruptura, con un peso de solamente 40 gramos por m2 que cumple las máximas exigencias con respecto a la porosidad y la resistencia de ruptura. DE
Es handelt sich dabei um ein reißfestes Nylongewebe, das mit einem Gewicht von nur 40 Gramm pro Quadratmeter die hohen Anforderungen an Einreiß- und Weiterreißfestigkeit bei gleichzeitig optimaler Porosität erfüllt. DE
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Con frecuencia en sus trabajos aparece el tema de la ruptura de las normas y los sistemas. DE
Oft geht es in Ihren Arbeiten um das Ausbrechen aus Normen und Systemen. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Y con frecuencia, es precisamente este error el que conduce a la ruptura entre dos seres que se aman: DE
Dabei ist das oft der Fehler, der die Liebenden auseinanderbringt: DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Puede que la crisis estremezca a sociedades completas, pero esa ruptura es un terreno fértil para el arte. DE
5 Die Krise mag ganze Gesellschaften erschüttern, für die Kunst ist diese Ruptur ein fruchtbarer Boden. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Una ruptura en la historia del distrito de Prenzlauer Berg, llevó la construcción del Muro de Berlín. DE
Eine Zäsur in der Geschichte des Stadtteils Prenzlauer Berg brachte die Errichtung der Berliner Mauer. DE
Sachgebiete: literatur flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
A las madres y los padres, hermanos y hermanas, por la ruptura de sus familias y comunidades, pedimos perdón. DE
Bei den Müttern und Vätern, den Brüdern und Schwestern entschuldigen wir uns dafür, dass wir Familien und Gemeinschaften auseinander gerissen haben. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con potencia y placer equivalente, esta ruptura tecnológica permite así reducir un 21 % el consumo y las emisiones de CO2. ES
Mit dieser innovativen Technologie ist es uns gelungen, den Kraftstoffverbrauch und den CO2-Ausstoß um 21 % zu senken – und das natürlich bei überzeugender Leistung und unvermindertem Fahrvergnügen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
"Técnica y estéticamente, el espacio cinemático está siendo reinventado en estos días, mientas nuestros espacios cotidianos están siendo transformados en forma tangible por rupturas políticas y económicas. DE
„Technisch und ästhetisch erfindet das Kino den Raum gerade neu, während politische und ökonomische Umbrüche unsere alltäglichen Lebensräume spürbar verändern. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
El concepto artístico-arquitectónico introduce rupturas bien dosificadas en las líneas y los volúmenes para crear una tensión que se resuelve armónicamente mediante la imagen conjunta del proyecto.
Hierbei versetzt der künstlerisch-architektonische Ansatz die sechs skulptural geformten Baukörper durch wohldosierte Brüche in der Linienführung gekonnt in eine Spannung, die im finalen Zusammenfluss ihre harmonische Auflösung findet.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
la juventud perdida que no se puede recuperar, las rupturas en las constelaciones familiares o la dañada relación con el país o la cultura de origen. DE
Die verlorene Jugend, die nicht mehr wiedergewonnen werden kann, Brüche in den Familienkonstellationen oder die geschädigte Beziehung zum Land oder der Herkunftskultur. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Con el propósito de discutir la política exterior colombiana, los panelistas analizaron las rupturas y continuidades del anterior y actual gobierno, desde diversos temas: economía, seguridad, integración regional. DE
Mit dem Ziel über die kolumbianische Außenpolitik zu diskutieren, analysierten die Diskussionsteilnehmer über Neuerungen und Kontinuität in der aktuellen Regierung im Vergleich zur vorhergehenden, in den Bereichen Wirtschaft, Sicherheit und regionale Integration. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Órtesis dinámica para tobillo Dyna Ankle diseñada por el Prof. Dr. Grifka se usa para el tratamiento funcional de ruptura de ligamento exterior.
Die dynamische Sprunggelenk-Orthese Dyna Ankle ist für die funktionelle Behandlung von Außenbandrupturen entwickelt worden.
Sachgebiete: astrologie sport technik    Korpustyp: Webseite
Inaugurado en marzo de 1991, el Tresor fue el club que sintetizó la atmósfera de ruptura de la época post caída del muro en Berlín. DE
Eröffnet im März 1991, war der Tresor der Club, der die Aufbruchstimmung der Nachwendezeit in Berlin auf den Punkt brachte. DE
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su expresión drástica es el llamado triunfo del individuo sobre la sociedad y una manipulada ruptura de todo nexo orgánico con el pasado conformador de los tiempos actuales. DE
Extremer Ausdruck dieser Entwicklung sind der beschworene Sieg des Individuums über die Gesellschaft und eine manipulierte Loslösung von jeder organischen Bindung an die Vergangenheit, aus der die eigentliche Konfiguration des Hier und Jetzt stammt. DE
Sachgebiete: psychologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Regulador de dos puntos para regular la humedad del aire relativa, para humidificación y deshumidificación, gama de regulación entre 30 y 100 % rF, potencia de ruptura: DE
Zweipunktregler zur Regelung der relativen Luftfeuchtigkeit, zum Be- und Entfeuchten, Regelbereich 30–100 % rF, Schaltleistung: DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con potencia y prestaciones equivalentes, esta ruptura tecnológica permite de esta manera reducir un 21% los consumos y las emisiones de CO2. ES
Mit dieser innovativen Technologie ist es uns gelungen, den Kraftstoffverbrauch und den CO2-Ausstoß um 21 % zu senken – und das natürlich bei überzeugender Leistung und unvermindertem Fahrvergnügen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite
Un tiempo de ruptura real >480min y una velocidad de penetración de ?nd? (no detectada) no significan que la penetración no haya ocurrido. ES
Eine tatsächliche Durchbruchzeit von >480 Min. und eine Durchdringungsrate von ?nf? (nicht feststellbar) bedeutet nicht, dass keine Durchdringung stattgefunden hat. ES
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
También para la variante del sistema de parada de emergencia "Plus 1" con dos contactos de ruptura y un contacto de trabajo hay disponible un módulo de contacto. DE
Auch für die Variante des Not-Aus "Plus 1" mit zwei Öffnern und einem Schließer ist ein Kontaktmodul erhältlich. DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las bombas equipadas con un detector de ruptura de cable funcionan a la mínima velocidad cuando la señal de control es de 0 V. Î ¡No utilice bombas con detectores de ruptura de cable si la señal de control es de 0-10 V! DE
Bei Pumpen mit Leitungsbruchdetektion läuft die Pumpe im Minimalbetrieb, wenn das Steuersignal 0 V beträgt. Î Keine Pumpen mit Leitungsbruchdetektion mit einem 0-10-V-Steuersignal betreiben! DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Tarea de la válvula en el sistema Al efectuarse la desconexión, las válvulas rompevacío garantizan una ruptura rápida de la columna de líquido para evitar el vacío y, por consiguiente, daños en la instalación. DE
Aufgabe des Ventils in der Anlage Beim Abschalten sorgen die Vakuumbrecher für ein schnelles Abreißen der Flüssigkeitssäule, um Vakuum und damit Anlagenschäden zu vermeiden Vorteil des Mankenberg-Ventils DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Porque también el destino de su familia lleva la impronta de las rupturas políticas del siglo veinte, también aquí hay asuntos reprimidos, callados; la huida de la madre al sector occidental fue tabú durante mucho tiempo. DE
Denn auch das Schicksal ihrer Familie ist geprägt von den politischen Brüchen des zwanzigsten Jahrhunderts, auch hier gibt es Verdrängtes, Verschwiegenes, war die Flucht der Mutter in den Westen lange ein Tabu. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dicho de otro modo, el visitante es invitado a una auténtica conversión mística para que aprecie las sutilezas del arte del icono, en ruptura total con los cánones estéticos del Renacimiento italiano. ES
Kurzum, der Besucher soll eine echte Bekehrung zum Mystizismus vollziehen, um die Ikonenkunst, die mit dem ästhetischen Kanon der italienischen Renaissance nichts gemeinsam hat, richtig würdigen zu können. ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Inspirada por Yohji Yamamoto, la colección de moda de EZ Lab se caracteriza por una asimetría mínima y la ruptura constante con todos los procesos tradicionales, dando lugar a impresionantes resultados. ES
Inspiriert von Yohji Yamamoto, verkörpert die EZ Lab Kleider-Kollektion minimale Asymmetrie und bricht mit dem traditionellen Prozess, um ein erstaunliches Ergebnis zu erreichen. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hartmann contradice de manera permanente su arte de obtener una actitud intelectual a partir de rupturas, interferencias y deliberadas demandas excesivas a la audiencia con una fidelidad moderna al texto. DE
Deren Kunst, aus Brüchen, Störungen und bewussten Überforderungen eine intellektuelle Haltung zu gewinnen, widerspricht Hartmann konsequent mit moderner Werktreue. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
El origen del origen de Tlön se deriva de un artículo de una enciclopedia en la cual se describe el país de Uqbar, y he aquí la ruptura, la diferencia con Cervantes: DE
Beim Borgesschen Text wird der Ursprung von Tlön in einem Artikel beschrieben, der über das Land Uqbar berichtet; DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, el enfoque multi-metódico de la disciplina permite entender fenómenos actuales con respecto a sus continuidades y rupturas a lo largo de periodos de larga duración. DE
Dementsprechend vermittelt das Fach einen multimethodischen Zugang, der es erlaubt, Gegenwartphänomene auch vor dem Hintergrund von Kontinuitäten und Brüchen über Zeiträume von langer Dauer zu begreifen. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Su nuevo y radical acercamiento a la forma en que él diseña los Bonsáis se consideró en sus inicios como una ruptura de muchas (demasiadas) de las tradiciones del arte del Bonsái, pero pronto se le reconoció y respetó ampliamente. ES
Sein neuer, radikaler Ansatz der Bonsai-Gestaltung wurde anfangs skeptisch betrachtet, da er mit (zu) vielen Traditionen brach, aber bald schon fand er weithin Beachtung und Anerkennung. ES
Sachgebiete: gartenbau internet jagd    Korpustyp: Webseite
Tiempo de ruptura real: el tiempo promedio que pasa entre el contacto inicial del químico con la superficie exterior de la tela y la detección del químico en la superficie interior del dispositivo de análisis. ES
Tatsächliche Durchbruchzeit ? die durchschnittliche Zeit, die zwischen dem Erstkontakt der Chemikalie mit der Oberfläche des Gewebes und der Feststellung der Chemikalie an der Innenfläche des Analyseinstruments vergeht. ES
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
El interruptor de parada de emergencia RAFIX 22 FS "Plus" ofrece, además de dos contactos de ruptura individuales redundantes para la función de parada de emergencia, a partir de ahora también un contacto de trabajo para la localización. DE
Der Not-Aus Schalter RAFIX 22 FS "Plus 1" bietet neben zwei einzelnen redundanten Öffner-Kontakten für die Not-Aus-Funktion jetzt auch zusätzlich einen Schließer-Kontakt zur Lokalisierung. DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Como se menciona en la obra de referencia estándar de la Iglesia de Cienciología, cuando el Sr. Hubbard visitó Sudáfrica a principios de la década de 1960, predijo una serie de trastornos sociales masivos y una ruptura severa entre las comunidades negra y blanca de allí. DE
Das Standardnachschlagewerk für die Scientology Kirche bemerkt dazu: „Als Mr. Hubbard Südafrika in den frühen sechziger Jahren besuchte, sagte er eine Reihe massiver sozialer Umwälzungen und einen bedrohlichen Riß zwischen den schwarzen und weißen Bevölkerungsteilen dort voraus. DE
Sachgebiete: religion astrologie soziologie    Korpustyp: Webseite
La longitud máxima de los telearrastres es de hasta 200 m. El signo común para la producción de los telearrastres referidos es la línea libre del cable encima del terreno, sin apoyos intermedios, lo cual condiciona la pendiente continua sin rupturas. ES
Das gemeinsame Merkmal für die Herstellung dieser Skilifte ist eine freie Seilführung über dem Terrain ohne Zwischenstützen. Das setzt einen reibungslosen und hohlen Abhang ohne Brüche voraus. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Cómo medir la penetración La resistencia de la tela de una ropa protectora contra la penetración de un químico posiblemente peligroso se determina midiendo el tiempo de ruptura y la velocidad de la penetración del químico a través de la tela. ? ES
Messen der Durchdringung Die Widerstandsfähigkeit von Schutzkleidung gegen die Durchdringung von potentiell gefährlichen Chemikalien wird durch das Messen der Durchbruchzeit und der Durchdringungsrate der Chemikalie durch das Gewebe ermittelt. ? ES
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Tiempo de ruptura normalizado: es el tiempo promedio entre el contacto inicial del químico con la superficie exterior de la tela y el tiempo en el cual el químico se haya detectado en la superficie interior de la tela a la velocidad de penetración especificada por el estándar adecuado. ES
Normalisierte Durchbruchzeit ? dies ist die durchschnittliche Zeit zwischen dem Erstkontakt der Chemikalie mit der Oberfläche des Gewebes und der Feststellung der Chemikalie an der Innenseite des Gewebes, wobei die Durchdringungsrate durch den entsprechenden Standard vorgegeben wird. ES
Sachgebiete: elektrotechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite