Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para sus asaltos y los saqueos se elegían los piratas ciudades ricas. Se debería hacer en caso de los ataques a mucho botín.
DE
Für ihre Überfälle und Plünderungen suchten sich die Piraten lohnenswerte Städte aus, schließlich sollte bei den Angriffen reichlich Beute gemacht werden.
DE
Sachgebiete:
religion historie militaer
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ocupación y saqueo de planetas, invertir en investigaciones, o realizar comercio con otros jugadores.
ES
besetzte und plündere Planeten, investiere in die Forschung oder betreibe Handel mit anderen Spielern.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿te apetece ir de saqueo con un tanque o repartir justicia con una afilada guadaña?
ES
Lust, deine Umgebung mit einem Panzer platt zu machen oder mit scharfer Klinge für Gerechtigkeit zu sorgen?
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "saqueo"
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A pesar de que sufrió numerosos asedios y saqueos, conserva hermosas huellas de su pasado, entre ellas la majestuosa Puerta de Palmas (s. XVI), que todavía domina el norte de la ciudad.
ES
Obwohl sie oftmals belagert und ausgeplündert wurde, bewahrt sie nach wie vor einige Spuren aus der Vergangenheit, wie zum Beispiel das imposante Stadttor Puerta de Palmas (16. Jh.) im Norden der Stadt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
Fuera de la isla artificial de Ayutthaya, en la margen opuesta del río Lopburi, el Wat Na Phra Men -restaurado en el s. XVII- logró escapar al saqueo birmano.
ES
Der Wat Na Phra Men liegt nicht auf der künstlich geschaffenen Insel von Ayutthaya, sondern am gegenüberliegende Flussufer des Lopburi.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para poder comprender realmente y asimilar emocionalmente la culpa acumulada históricamente, las naciones industrializadas deberían reconocer que la mayor parte de su desarrollo y riqueza, así como su adelanto tecnológico ha sido posible gracias al oro robado, la explotación de seres humanos y el saqueo de recursos naturales.
DE
Im Sinne eines tatsächlichen Begreifens und emotionalen Verstehens der historisch angehäuften Schuld sollten die großen Industriennationen erkennen, daß ein Großteil ihrer Entwicklung hin zum industriellen Reichtum und technologischen Vorsprung nicht zuletzt auf dem Boden geraubter Goldschätze, ausgebeuteter Menschen und gestohlener Ressourcen möglich wurde.
DE
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite