Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Totalmente ampliable, está listo para satisfacer sus necesidades actuales y futuras.
ES
Er ist vollkommen erweiterbar und erfüllt sowohl aktuelle als auch zukünftige Anforderungen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
FIMA demuestra su experiencia en particular cuando se trata de satisfacer las necesidades específicas y exigentes de los clientes.
DE
FIMA ist immer dann besonders gut, wenn es darum geht, spezifische und sehr anspruchsvolle Kundenanforderungen zu erfüllen.
DE
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
eldec ofrece una gran variedad de generadores y fuentes de energía para poder satisfacer las múltiples aplicaciones y piezas de trabajo.
DE
Um der Vielfalt der Anwendungen und Werkstücke genügen zu können, bietet eldec eine große Auswahl an Generatoren und Energiequellen an.
DE
Sachgebiete:
radio technik physik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros productos deben satisfacer los más altos estándares.
DE
Was wir bauen, muss höchsten Ansprüchen genügen.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El retiro religioso de Scientology satisface la demanda de servicios, con 50 edificios, 186.000 metros cuadrados sobre una superficie de 15 kilómetros.
ES
Das religiöse Refugium der Scientology kommt mit über 185.000 Quadratmetern Nutzfläche in 50 Gebäuden über eine Entfernung von 15 Kilometern hinweg dem wachsenden Interesse an Diensten nach.
ES
Sachgebiete:
religion historie media
Korpustyp:
Webseite
satisfacer
gerecht zu werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted no puede satisfacer las necesidades únicas de la industria de distribución con el software genérico que trata a todos los sectores por igual.
Es ist unmöglich, den Anforderungen der Einrichtungen im Gesundheitswesen mit einer allgemeinen Software gerecht zu werden, die für alle Industriesektoren gleich ist.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Para satisfacer estos inmensos requisitos tenemos que estar presentes en China y fabricar allí mismo.
DE
Um diesem großen Bedarf gerecht zu werden, muss man direkt in China vertreten sein und dort produzieren.“
DE
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
satisfacer
gerecht werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El alto grado de innovación de friedola® y la estrecha colaboración con nuestros clientes y socios han posibilitado la creación de artículos, para satisfacer perfectamente los deseos del consumidor final.
DE
Der hohe Innovationsgrad von friedola® und die enge Zusammenarbeit mit Kunden und Partnern haben es ermöglicht, Artikel zu kreieren, die den Wünschen der Endverbraucher vollkommen gerecht werden.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nuestros equipos de camarógrafos no fueron puestos en órbita, pero en lugar de ello acompañaron a los grupos durante el desarrollo de las innovaciones técnicas, las cuales debían satisfacer las exigencias no sólo mecánicas, sino que también de programación.
DE
Unsere Kamerateams durften zwar nicht in die Erdumlaufbahn, aber dafür begleiteten sie die Entwicklung der technischen Innovationen, die nicht nur mechanischen, sondern auch programmiertechnischen Ansprüchen gerecht werden sollten.
DE
Sachgebiete:
sport media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
satisfacer necesidades
Bedürfnissen entsprechen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al adoptar la tecnología más reciente, hemos seguido desarrollando sistemas láser con mayor rapidez, de mayor calidad y más duraderos que puedan satisfacer mejor sus necesidades.
Durch Verwendung der neuesten Technologien haben wir fortlaufend schnellere Lasersysteme von höherer Qualität und längerer Lebensdauer entwickelt, die Ihren Bedürfnissen besser entsprechen.
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt typografie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit satisfacer
270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ribello satisface todos los sentidos.
ES
Ribello spricht alle Sinne an.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Construido para satisfacer sus necesidades.
ES
Speziell für Ihre Bedürfnisse!
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
En Europcar podemos satisfacer todas tus exigencias.
ES
Wir bei Europcar bieten für jeden Geschmack etwas.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suficientemente flexible para satisfacer las necesidades de:
ES
Flexibilität für die Bedürfnisse von:
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Configurar libremente para satisfacer tus necesidades
Nach Ihrem Bedürfnisse frei einstellen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Satisfacer las necesidades de los clientes:
Der Kunde steht an erster Stelle:
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Esta Rotonda chic satisface todos los paladares.
ES
In dem eleganten Rundbau ist für jeden Geschmack etwas dabei!
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Satisfacer las necesidades de los clientes
ES
Echte Kunden gewinnen und optimale Kundenerfahrungen gewährleisten
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Configurar libremente para satisfacer tus necesidades
6 Kopiermodi für Ihre individuellen Bedürfnisse
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Un olor intenso para satisfacer su olfato.
ES
Ein noch intensiverer Duft!
ES
Sachgebiete:
astrologie musik foto
Korpustyp:
Webseite
Nos preocupamos de satisfacer sus necesidades.
DE
Schicken Sie uns hier einfach Ihre Telefonnummer.
DE
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Nuestra meta consiste en satisfacer las solicitudes de los clientes.
ES
Unser Ziel ist die Zufriedenheit der Kunden;
ES
Sachgebiete:
astrologie technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Negarse a votar tampoco es una opción que satisface.
DE
Denn auch Stimmverweigerung ist keine zufriedenstellende Option.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Juntos encontraremos la mejor solución para satisfacer sus necesidades.
ES
Zusammen finden wir die beste Lösung für Ihre Bedürfnisse.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Este programa es idóneo para satisfacer las necesidades individuales.
ES
Das ist das Programm für individuelle Bedürfnisse.
ES
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
Hemos logrado establecer interesantes contactos para satisfacer posibles pedidos. siguiente >>
DE
Einige interessante Kontakte für mögliche Aufträge konnten wir bereits knüpfen. weitere Messen >>
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Este paquete, hecho a medida para satisfacer sus necesidades, incluye:
Dieses Verwöhnpaket ist individuell auf Sie zugeschnitten und umfasst:
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bienvenidos a Zwick Roell - satisfacer al cliente es nuestra pasión
ES
Willkommen bei Zwick Roell - Kundenorientierung aus Leidenschaft
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Bien “emplumados”, sus pequeños podrán satisfacer sus ansias de balancearse.
Gut "gefedert" können Ihre Kinder ihren Bewegungsdrang voll ausleben.
Sachgebiete:
film verlag verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
El horno a vapor combinado XL satisface las mayore exigencias.
ES
Der Dampfgarer mit vollwertiger Backofenfunktion XL lässt keine Wünsche offen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Hicimos algunas cuestiones para satisfacer nuestra curiosidad. ¡Lea!
Wir haben ihm ein paar Fragen gestellt, dass Sie unten lesen können!
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Satisface a la multitud de jóvenes con dinero para gastar.
ES
Es bedient junge Leute, die Geld ausgeben können.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ideal para satisfacer las cargas de trabajo más exigentes
ES
Ideal geeignet für anspruchsvollste Workloads
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diseño gráfico único, soluciones funcionales para satisfacer sus necesidades:
Einzigartige graphische Entwürfe, funktionale Lösungen nach Ihren Bedürfnissen:
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
¡descubra los servicios especialmente diseñados para satisfacer las necesidades de cada pasajero!
Entdecken Sie unsere Serviceleistungen für Ihre Wünsche und Erwartungen!
Sachgebiete:
verlag luftfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
Somos capaces de satisfacer las ideas y necesidades incluso de los clientes más exigentes.
ES
Wir sind fähig, den Vorstellungen und Bedürfnissen auch der anspruchsvollsten Kunden entgegenzukommen.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Básicamente todas las necesidades de los turistas se pueden satisfacer en alguna parte del pueblo.
ES
Fast jeder Tourist findet in diesem Dorf, was er kaufen möchte.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Nuestro programa de sistemas satisface todas las aplicaciones y obras en el sector de construcción:
DE
Der Kundennutzen steht für uns im Mittelpunkt. Unser Produktprogramm ist für alle Anwendungen umfassend.
DE
Sachgebiete:
verlag bau weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pero, ¿qué satisface si solamente se puede escoger el mal menor?
DE
Doch was ist schon zufriedenstellend, wenn man bestenfalls das kleinere Übel wählen kann?
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
personalización de las soluciones Ricoh para satisfacer las necesidades específicas del cliente.
ES
Individuelle Abstimmung von Ricoh-Lösungen an spezifische Kundenbedürfnisse.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling auto
Korpustyp:
Webseite
SanDisk ofrece una amplia variedad de unidades flash USB para satisfacer tus necesidades de almacenamiento portátil.
SanDisk bietet eine umfangreiche Auswahl tragbarer USB Flash-Laufwerke für den persönlichen Speicherbedarf.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
A bordo del Victoria I encontrará opciones para satisfacer todos los gustos.
ES
Sie werden ein Restaurant nach jedem Geschmack an Bord der Victoria vorfinden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se hace todo por satisfacer al cliente y espero volver a viajar con vosotros de nuevo.
ES
Alles wurde gemacht um die Kunden zufriedenzustellen, Ich werde bald wieder an Bord sein.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sabemos lo que se requiere con el fin de satisfacer las expectativas de sus nuevos clientes.
ES
Wir wissen, was notwendig ist, damit sich auch Ihre ausländische Kunden in Ihrem Shop wohlfühlen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos una gestión de devolución que satisface a nuestros clientes y los suyos.
ES
Salesupply bietet Retourenmanagement zur Zufriedenheit unserer Kunden und deren Endkunden.
ES
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
eDreams es una compañía económicamente sólida y su primer objetivo es satisfacer a sus clientes.
ES
eDreams ist ein wirtschaftlich und finanziell gesundes Unternehmen, dessen Hauptziel es ist, seine Kunden glücklich zu machen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
para satisfacer sus necesidades personales y conseguir el baño de sus sueños.
ES
Verschmelzung des Wohnbereichs und Bad bedeutet heute Luxus im Wohnen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
A bordo del Romantika encontrará opciones para satisfacer todos los gustos.
ES
An Bord der Romantika werden Sie etwas für jeden Geschmack vorfinden.
ES
Sachgebiete:
musik radio handel
Korpustyp:
Webseite
Tejidos funcionales para satisfacer las necesidades más exigentes en materia de equipamiento deportivo.
DE
Funktionelle Gewebe für höchste Ansprüche im Bereich Sportbekleidung.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
soluciones modernas para una producción que satisface las más altas exigencias de calidad.
DE
Moderne Lösungen für eine Produktion, die höchsten Qualitätsansprüchen genügt.
DE
Sachgebiete:
oekonomie auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La cocina satisface los deseos de los invitados a los seminarios.
Im Restaurant des Hotels wird die Küche nach den Wünschen der Seminarteilnehmer ausgerichtet.
Sachgebiete:
film verlag verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Puede probar nuestro servicio durante 14 días y decidir si le satisface.
DE
Sie können unser Angebot 14 Tage lang kostenlos und unverbindlich testen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Con sus sistemas de ensayos automatizados, Zwick satisface una elevada demanda de ensayos.
ES
Zwick unterstützt mit automatisierten Prüfsystemen eine hohe Anzahl erforderlicher Prüfungen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
El hotel satisface las necesidades tanto del viajero por negocios como del turista.
Es sorgt sich um die Bedürfnisse sowohl von Geschäftsreisende als auch von Urlauber gleichermaßen.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Completa gama incluyendo diferentes materiales, tamaños y diámetros para satisfacer las preferencias de los médicos.
ES
Komplettes Sortiment mit verschiedenen Materialien, Größen und Durchmessern für die Präferenzen des Arztes.
ES
Sachgebiete:
medizin foto technik
Korpustyp:
Webseite
Para las preguntas técnicas satisfacer el contacto nuestro asistencia de servicio!
DE
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an unsere Ansprechpartner im Service!
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Una instalación sólo satisface plenamente los requerimientos del cliente si éste utiliza el disolvente adecuado.
DE
Eine Anlage wird erst durch den Einsatz des richtigen Lösemittels zur Ideallösung für Sie.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie foto
Korpustyp:
Webseite
Los bidones o contenedores utilizados para transportar productos peligrosos deben satisfacer requisitos de seguridad especialmente complejos.
ES
Fässer oder Behälter für den Gefahrguttransport unterliegen besonders strengen Sicherheitsanforderungen.
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Elija el enfoque de inversión que satisface su estrategia financiera y sus objetivos:
Wählen Sie die Herangehensweise, die zu Ihrer Finanzierungsstrategie und Ihren Zielen passt.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mezclamos piezas de distintos lugares y estilos. Creamos ambientes para satisfacer nuestros clientes.
ES
Um ein besonderes Ambiente zu erzielen, kombinieren wir Produkte aus verschiedenen Regionen der Welt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los bidones o contenedores utilizados para transportar productos peligrosos deben satisfacer requisitos de seguridad especialmente complejos.
ES
Fässer oder Behälter zum Transport von Gefahrstoffen unterliegen besonders hohen Sicherheitsanforderungen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
No obstante si Ud. es principiante o avanzado - tenemos el curso adecuado para satisfacer sus necesidades.
DE
Egal ob Sie Anfänger, Fortgeschrittener oder „Profi“ sind – wir haben den richtigen Kurs für Sie.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las empresas son invitadas a continuación a presentar sus propuestas (precio) para satisfacer estos requerimientos
DE
Bauunternehmen sind dann aufgefordert, ihren Preis für diese geforderten Leistungen zu nennen
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La oferta, tanto de actividades creativas y artísticas como deportivas, no deja ningún deseo sin satisfacer.
DE
Das Freizeitangebot im kreativ-künstlerischen wie im Bereich sportlicher Aktivitäten lässt keine Wünsche offen.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Qué debería hacerse para poder satisfacer esas necesidades específicas de las mujeres?
DE
Was müsste getan werden, damit die Bedürfnisse von Frauen besser berücksichtigt werden?
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Para satisfacer a los gatos más golosos sin que pierdan la línea.
ES
Wenn eine Katze immer vor das Klo macht, könnte das der Grund sein.
ES
Sachgebiete:
musik radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos una gestión de las devoluciones que satisface a nuestros clientes y los suyos.
ES
Salesupply bietet Retourenmanagement zur Zufriedenheit unserer Kunden und deren Endkunden.
ES
Sachgebiete:
oekonomie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Sabemos lo que se requiere para satisfacer las expectativas de sus nuevos clientes.
ES
Wir wissen, was notwendig ist, damit sich auch Ihre ausländische Kunden in Ihrem Shop wohlfühlen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Simplemente elige el que puede satisfacer tu equipo de reproducir específico.
Wählen Sie einfach diejenige, die auf Ihre spezielle Wiedergabegeräte passen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alabao (Spanish) Cuando estoy contigo hay una reaccion cadena como una gran satisfac
DE
Wenn ich bei dir bin, eine Kettenreaktion Wie eine Welle der Zufriedenheit Kommt es plö
DE
Sachgebiete:
film musik philosophie
Korpustyp:
Webseite
Las estrategias de las empresas deben expresar esta voluntad de satisfacer las expectativas de sus clientes.
ES
Die Unternehmensstrategie muss die Absicht widerspiegeln sich den Erwartungen anzupassen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Web-to-Host es la única aplicación que necesita para satisfacer todas sus necesidades de conectividad.
ES
Web-to-Host ist die einzige erforderliche Anwendung für alle Verbindungsanforderungen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Satisfacer las exigencias de las comunidades móviles y conectadas a Internet del día de mañana.
ES
Den Bedarf mobiler, webfähiger Communities von morgen abzudecken
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
FAQ Estamos aquí para satisfacer tu curiosidad y responder a cualquier pregunta .
Hast du eine Antwort für deine Frage gefunden? Warte nicht bis ein Problem auftaucht.
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Estas mismas personas se dedican únicamente a satisfacer a los clientes y a crear vínculos.
Diese Menschen engagieren sich auch auf einzigartige Weise für die Zufriedenheit unserer Kunden und den Aufbau starker Beziehungen zu ihnen.
Sachgebiete:
marketing auto handel
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos mayor flexibilidad de adaptación de su inversión de colaboración para satisfacer las cambiantes necesidades comerciales.
Wir bieten eine höhere Flexibilität zur Skalierung Ihrer Investitionen in Collaboration-Lösungen, damit Sie sich an sich verändernde Geschäftsanforderungen anpassen können.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dr. Oetker trata, sin embargo, de satisfacer también tendencias de hoy:
DE
Dr. Oetker widmet sich aber auch aktuellen Trends.
DE
Sachgebiete:
astrologie media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Especialidad en sensores de termistor para satisfacer sus requisitos de aplicación de medición.
Thermistorfühler und Sensoren mit hoher Genauigkeit für anspruchsvolle Anwendungen.
Sachgebiete:
elektrotechnik bau technik
Korpustyp:
Webseite
El idioma del usuario está hablando, satisfacer sus propios grupos objetivo.
DE
Die Sprache der Nutzer sprechen heißt, die eigenen Zielgruppen kennenzulernen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Satisface a autores, literatos y alondras que se transforman en aves nocturnas.
ES
Es bedient Autoren, Literaten und bunte Vögel, die zu Nachteulen werden.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tenemos en almacén una serie de plataformas redondas de diferentes diámetros para satisfacer diferentes conceptos feriales.
DE
Für die unterschiedlichen Messekonzepte haben wir einige Rundbühnen in verschiedenen Durchmessern auf Lager.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bau
Korpustyp:
Webseite
Hoy se trata de un hotel que satisface la demanda de todos nuestros clientes;
DE
Heute ist das eine Mischung, die unsere Gäste lieben:
DE
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Óptima cocina mediterránea sobre bases tradicionales capaz de satisfacer a los paladares má..
ES
Exzellente mediterrane Küche mit traditionellen Zutaten überzeugen..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Produce documentos más efectivos con color de realce para satisfacer y fidelizar clientes
ES
Wirkungsvollere Dokumente mit Zusatzfarbe für zufriedenere, treuere Kunden
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La alternativa plana para satisfacer a los más exigentes en diseño.
DE
Die flache Alternative für jeden mit einem extrem hohen Designanspruch.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Al enlace testo 890 - la cámara termográfica para satisfacer las más altas exigencias
Mehr zu testo 875i - die praktische Wärmebildkamera für die Gebäudethermografie
Sachgebiete:
bau foto politik
Korpustyp:
Webseite
Los llamados micro centros de EMS (estimulación eléctrica muscular) ofrecen la opción ideal para satisfacer esta necesidad.
DE
So genannte EMS Mikrostudios bieten eine optimale Möglichkeit, dieses Bedürfnis der Menschen zu stillen.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las cercas metálicas fabricadas por nosotros pueden satisfacer incluso a los interesados en cercas de hierro forjado.
ES
Die von uns hergestellten Metallzäune kommen auch Interessenten für geschmiedete Zäune entgegen.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen gartenbau handel
Korpustyp:
Webseite
Por otra parte, el PrevoS1 satisface todos los imperativos de seguridad de las personas y los bienes.
ES
Außerdem gewährleistet Prevo S1 alle Sicherheitsanforderungen zum Schutz von Personen und Objekten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Tiene bar, piscina, seguridad las 24 hoas y 3 elegantes salas de reuniones para satisfacer todas sus necesidades.
ES
Bar, Swimmingpool, Sicherheitsdienst rund um die Uhr und 3 elegante Tagungsräume sorgen für einen angenehmen Aufenthalt.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde el punto de vista alemán satisface el buen corte de los perros de los miembros del VND.
DE
Erfreulich aus deutscher Sicht war das doch sehr gute Abschneiden der Hunde der VND-Mitglieder.
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Avery Dennison cuenta con la experiencia necesaria para satisfacer las especificaciones precisas para materiales de etiquetas de automoción.
ES
Haftungsausschluss der Website Label and Packaging Materials von Avery Dennison
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El hotel también ofrece cinco salas Oriental, que pueden prepararse fácilmente para satisfacer las necesidades de quienes viajan por negocios.
Zudem haben wir fünf Oriental-Räume, die sich an die Bedürfnisse von Geschäftsreisenden anpassen lassen.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se estima que alrededor del 10% de todas las escuelas tiene una biblioteca escolar que satisface las exigencias modernas.
DE
Etwa zehn Prozent aller Schulen sollen eine Schulbibliothek haben, die modernen Ansprüchen genügt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El hotel La Costiera de Giugliano de Campania está especialmente equipado para satisfacer las necesidades de los huéspedes de negocios.
Das Hotel La Costiera in Giugliano in Campania wurde besonders für die Bedürfnisse von Geschäftsreisenden ausgestattet.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Usted puede ampliar las funciones principales de su Easygraph con varios módulos de software personalizados para satisfacer sus necesidades individuales.
DE
Die Hauptfunktionen Ihres Easygraph können Sie individuell nach Ihren Wünschen um verschiedene Software-Module erweitern.
DE
Sachgebiete:
film nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Representan un desarrollo que satisface los requisitos de la demanda en términos de velocidad y capacidad de carga dinámica.
ES
Hier ist eine Entwicklung gelungen, die in punkto Dynamik und Tragfähigkeit keine Wünsche offen lässt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mejora su respuesta a los clientes: permite la edición eficiente en una etapa avanzada para satisfacer pedidos de último momento
Verbessert Ihre Reaktionsfähigkeit auf Kunden – ermöglicht effiziente Bearbeitung zu einem späten Zeitpunkt, um Anfragen in letzter Minute schnell behandeln zu können
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra solución CADCAM satisface unos elevados estándares de calidad gracias a su estricto sistema de certificado de gestión de calidad.
ES
Unsere CADCAM-Lösung hält aufgrund seines strikten und zertifizierten Qualitätsmanagementsystems hohe Qualitätsstandards aufrecht.
ES
Sachgebiete:
marketing technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Prepara sabrosos platos y satisface a tus clientes para poder descubrir el secreto oculto tras un misterioso artilugio.
ES
Nimm Bestellungen auf und serviere Dein Essen einer Vielzahl von Kunden. Lüfte das Geheimnis einer merkwürdigen Maschine!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Como plataforma giratoria clásica para pantalla, el tipo DSK 05 satisface muchas aplicaciones en el sector ferial y decorativo.
DE
Als klassische Display-Drehscheibe deckt der Typ DSK 05 viele Anwendungen im Messe- und Dekorationsbereich ab.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Las posibilidades de configuración y actualización de las librerías permiten una óptima adaptación para satisfacer los requerimientos del cliente."
DE
Die Konfigurationen der aufrüstbaren und weitgehend frei konfigurierbaren Libraries erlauben die optimale Anpassung an Kundenanforderungen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Contamos con una amplia gama de coches de alquiler en Ibiza capaz de satisfacer los gustos más exigentes.
ES
Wählen Sie aus unserem breiten Angebot an Mietwagen auf Ibiza zum besten Preis.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
ASKi fue fundada originalmente en 1994 para satisfacer la creciente demanda de nuestros clientes en proyectos internacionales de investigación.
ASKi wurde ursprünglich 1994 gegründet, um dem wachsenden Bedarf unserer Kunden an internationalen Forschungsprojekten nachzugehen.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ASKi fue constituida para satisfacer la necesidad que tenían nuestros clientes nacionales de obtener estudios de mercado internacionales.
ASKi wurde gegründet, um dem wachsenden Bedarf unserer Kunden an internationalen Forschungsprojekten nachzugehen.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos un buen número de apartamentos habilitados, y dos especialmente diseñados para satisfacer todas las necesidades de nuestros clientes discapacitados.
ES
Wir bieten eine Reihe von behindertenfreundlichen Appartments, von denen zwei ganz speziell auf die Bedürfnisse von Rollstuhlfahrern abgestimmt sind.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Menos indie que su vecino Hipódromo, Condesa satisface la elegancia contemporánea en el centro oeste de la Ciudad de México.
ES
Weniger Indie als das nahegelegene Hipódromo bedient Condesa eine zeitgenössisch schicke Crowd im westlich-zentralen Mexico City.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La gama de cortacéspedes manuales de John Deere está pensada para satisfacer todas sus necesidades cualesquiera que sean.
ES
Das Produktsortiment der handgeführten Rasenmäher von John Deere bietet Ihnen die nötige Auswahl für Ihre individuellen Rasenanforderungen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
La radiación radioactiva posee tal capacidad destrucción que sólo pueden utilizarse los sistemas capaces de satisfacer todas las exigencias.
DE
Radioaktive Strahlung stellt ein Zerstörungspotential dar, dem nur die leistungsfähigsten Systeme widerstehen.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
EUKANUBA es una dieta ideal para estos perros, ya que los mantiene en óptimas condiciones y satisface sus necesidades energéticas.
ES
Eukanuba stellt eine optimale Ernährung für diese Hunde dar: Es hält sie in Bestform und deckt ihren Energiebedarf.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite