Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuándo tengo el derecho de solicitar una visa en la Embajada en Lima?
DE
Wann habe ich das Recht bei der Botschaft Lima ein Visum zu beantragen?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
zapatillas playa - Encuentre y solicite un presupuesto a empresas especializadas en:
ES
Paketwaage - Finden und verlangen Sie einen Kostenvoranschlag von Spezialfirmen der Branche:
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
taladradoras industriales - Encuentre y solicite un presupuesto a empresas especializadas en:
ES
Waagenreparaturen - Finden und verlangen Sie einen Kostenvoranschlag von Spezialfirmen der Branche:
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie handel
Korpustyp:
Webseite
galvanizado electrolítico alcalino - Encuentre y solicite un presupuesto a empresas especializadas en:
ES
galvanischer Überzug - Finden und verlangen Sie einen Kostenvoranschlag von Spezialfirmen der Branche:
ES
Sachgebiete:
verlag technik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede solicitar una suscripción o compra créditos denominados.
DE
Man kann ein Abonnement bestellen oder sogenannte Credits kaufen.
DE
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Los "aficionados" pueden solicitar, lo que es visible para tus amigos en Facebook, una página de aficionado con "Me gusta" para recibir así cada novedad en la página personal.
„Fans“ können, für ihre Freunde bei Facebook wahrnehmbar, eine Fanpage mit „Gefällt mir“ bestellen und empfangen dadurch jede Neuigkeit auf der persönlichen Seite.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los "aficionados" pueden solicitar, lo que es visible para tus amigos en Facebook, una página de aficionado con "Me gusta" para recibir así cada novedad en la página personal.
„Fans“ können, für ihre Freunde bei Facebook wahrnehmbar, eine Fanpage mit „Gefällt mir“ bestellen und empfangen dadurch jeder Neuigkeiten auf der persönlichen Seite angezeigt.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para cambiar su password, usted tiene que solicitar un código de seguridad que se enviará por e-mail.
DE
Um ein neues Passwort einzugeben, musst du zunächst einen Sicherheits-Code anfordern. Dieser wird per E-Mail an dich gesendet.
DE
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Con este formulario, puede solicitar un comprobante sustitutivo.
DE
Mit diesem Formular können Sie einen Ersatzbeleg anfordern.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Prefiero llamar al anfitrión del evento para solicitarle un reembolso o un cambio de entrada.
ES
Ich würde es vorziehen, den Eventausrichter anzurufen, um eine Rückerstattung oder Ticketänderung zu erbitten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, los clientes potenciales o existentes que visitan su página web, no siempre lo hacen para mandar un mensaje o solicitar información.
ES
Allerdings machen sich Ihre potentiellen oder schon vorhandenen Kunden nicht immer die Mühe eine Nachricht auf Ihrer Seite zu hinterlassen um mehr Informationen zu erbitten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eventualmente se le solicitará la entrada de información personal.
DE
Sie werden eventuell um die Angabe persönlicher Informationen gebeten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce boerse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
CONTENIDO LIMITADO: Limita el contenido a lo que el usuario ha solicitado.
BEGRENZUNG:Beschränken Sie Inhalte auf das, was der Nutzer angefragt hat.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
solicitar un anticipo
|
.
|
solicitar un empleo
|
.
|
solicitar un crédito
|
.
|
solicitar un empréstito
|
.
.
|
solicitar un préstamo
|
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit solicitar
288 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos los puede solicitar.
ES
Diese können Sie bei uns erwerben.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Solicitar seguro online - Generali Seguros
ES
Die Generali Versicherungen sind ein Unternehmen der Generali Gruppe.
ES
Sachgebiete:
ressorts typografie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Haz clic aquí para solicitar >>
ES
Zur Bestellung bitte hier klicken >>
ES
Sachgebiete:
kunst philosophie informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Dónde puede solicitar y conseguir el NIE?
ES
Wo bekommt man die NIE Nummer?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Puede solicitar más información en info@photaki.com
ES
Für weitere Informationen, sende uns bitte eine Email an sales@photaki.com.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Formularios para solicitar visados e informaciones generales
DE
Antragsformulare und Informationen zu den Visabestimmungen
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Documentos necesarios para solicitar el visado
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Puede solicitar al propietario acceso a Internet.
ES
Auf Anfrage erhalten Sie vom Vermieter einen Internetzugang.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Solicitar una cita previa
DE
Sie sind hier Termine bei der Visastelle
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Probar un Peugeot Para solicitar una tasación
ES
Finden Sie sämtliche Sonderangebote für die Peugeot Modellpalette
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite
Solicitar consumibles incluidos en su contrato
ES
Bestellung von Verbrauchsmaterial mit Vertrag
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Solicitar a la Ventanas y puertas
DE
Anfrage zu Fenster und Türen
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Probar un Peugeot Para solicitar una tasación
ES
Vereinbaren Sie ganz einfach einen Termin mit Ihrem Peugeot Partner
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto ressorts
Korpustyp:
Webseite
En verano puede solicitar un ventilador.
DE
Alle drei Zimmer haben im Sommer einen Ventilator.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se pueden solicitar secadores de pelo.
ES
Ein Haartrockner ist auf Anfrage verfügbar.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es posible solicitar un menú vegetariano.
ES
Vegetarische Gerichte sind möglich.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el vestíbulo puede solicitar periódicos locales.
ES
In der Lobby liegen lokale Zeitungen für Sie bereit.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Soporte para solicitar el visado
DE
Permalink to Deine Unterkunft in Berlin
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Soporte para solicitar el visado
DE
Permalink to Jobs in Berlin
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Instalación y Mantenimiento Garantía Solicitar muestras Solicitar documentación Fotos de proyectos Declaraciones de Prestaciones
ES
CAD Zeichnungen Montage und Instandhaltung Garantie Gewünschtes Muster Gewünschte Broschüre Projekt Galerie Leistungserklärung
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie bau handel
Korpustyp:
Webseite
Instalación y Mantenimiento Garantía Solicitar muestras Solicitar documentación Fotos de proyectos Declaraciones de Prestaciones
ES
Ausschreibung Montage und Instandhaltung Prüfzeugnisse Garantie Gewünschtes Muster Projekt Galerie Leistungserklärung
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau handel
Korpustyp:
Webseite
Solicitar una traducción Alemán Idioma de origen Alemán Inglés
DE
Übersetzungsbüro für Übersetzungen Deutsch Italienisch – Fachübersetzungen Deutsch Italienisch
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Solicitar una entrada en una o varias oficinas cercanas
ES
Anforderungvon Tickets für eine andere Abteilungen / Bereiche
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Descubre cómo solicitar la reparación de un producto.
ES
Informationen zum Reparatur- service für Consumer Produkte.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Disposiciones para solicitar una VISA
DE
Hier finden Sie auch weitere ausführliche Informationen und Merkblätter.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Puede solicitar una cuna sin cargo proporcionado por el propietario
ES
Auf Anfrage erhalten Sie kostenlos ein Kinderbett vom Eigentümer gestellt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Se puede solicitar el acceso a la Internet.
ES
Auf Anfrage erhalten Sie einen Internetzugang.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Podrá solicitar secadores de pelo profesionales y pediluvios.
ES
Auf Anfrage erhalten Sie einen professionellen Haartrockner und ein Fußbad.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Le ofrecemos la opción de solicitar programaciones individuales.
DE
Wir bieten Ihnen die Option, individuelle Programmierungen anzufragen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Requisitos para solicitar un pasaporte
DE
Sie sind hier Konsularische Dienstleistungen der Botschaft
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Si desea solicitar asistencia técnica, póngase en contacto con EPLAN.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an EPLAN.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Más información se puede solicitar bajo infopromujeres@gmail.com
DE
Detaillierte Informationen können unter infopromujeres@gmail.co erfragt werden.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Antes de solicitar cualquier cosa, hay que preguntar:
DE
Bevor man etwas fordert, fragt man:
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Cargue sus archivos para solicitar un presupuesto gratuito.
Laden Sie für einen Gratiskostenvoranschlag Ihre Dateien hoch.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Solicitar a la Carpa para clubs tipo B
DE
Anfrage zu Vereinszelt Typ B
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Solicitar a la Puesto de venta Standard/Light
DE
Anfrage zu Verkaufsstand Standard / Light
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Solicitar a la Pabellón para venta de bebidas Standard/Light
DE
Anfrage zu Getränkepavillon Standard / Light
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Se pueden solicitar masajes relajantes por un suplementos.
ES
Gegen Aufpreis werden entspannende Massagen angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Disposiciones para solicitar una VISA
DE
Hier finden Sie alle relevanten Informationen und Antragsformulare zu Visabestimmungen.
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Disposiciones para solicitar una VISA
DE
Sie sind hier Wo und wie beantrage ich ein Visum?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ahora puede solicitar los valores de medición vía SNMP.
DE
Nun können Sie die Messwerte über SNMP abfragen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Más información sobre las diferentes becas que es posible solicitar
DE
Kurzbeschreibung aller in Deutschland angebotenen Studiengänge mit Hinweisen auf die möglichen Studienorte
DE
Sachgebiete:
schule soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Solicita una oferta Solicitar una oferta para empresa
ES
PEUGEOT bietet Ihnen dazu ein breites Angebot im technischen und kaufmännischen Bereich.
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie auto
Korpustyp:
Webseite
El desayuno continental se puede solicitar con antelación.
ES
Ein kontinentales Frühstück erhalten Sie nach vorheriger Bestellung.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
En recepción se pueden solicitar utensilios de planchado.
ES
Ein Bügeleisen/-brett erhalten Sie auf Anfrage an der Rezeption.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes también podrán solicitar un servicio de masajes.
ES
Massagen können auch gebucht werden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Para solicitar información, por favor rellene el siguiente formulario:
Die Anfrage nach Informationen, füllen Sie bitte das Formular aus:
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Enlace para solicitar la anulación del seguimiento web Se puede solicitar en todo momento la anulación de la recogida, el procesamiento y el almacenamiento futuro de los datos:
DE
Webtracking Widerspruchs-Link Der Datenerhebung, -verarbeitung und -speicherung kann jederzeit mit Wirkung für die Zukunft widersprochen werden:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Para ello se deben solicitar autorizaciones en instituciones, concluir contratos de patrocinio y Caterer.
DE
Dafür müssen Genehmigungen bei Behörden eingeholt, Sponsorenverträge abgeschlossen und Caterer organisiert werden.
DE
Sachgebiete:
handel internet media
Korpustyp:
Webseite
Y, desde este verano, en la sección “Gestionar sus reservas”, podrá solicitar sus reembolsos online!
Ab diesem Sommer können Sie Ihren Erstattungsantrag direkt online über die Rubrik „Meine Buchungen verwalten“ stellen!
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Mediante este formulario puede solicitar más información técnica para médicos deportivos y deportistas de competición.
DE
Erweiterte Fachinformationen für Sportmediziner und Leistungssportler können mit diesem Formular angefragt werden.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mediante este formulario puede solicitar más información técnica para médicos rehabilitadores y fisioterapeutas.
DE
Erweiterte Fachinformationen für Reha-Fachpersonal und Physiotherapeuten können mit diesem Formular angefragt werden.
DE
Sachgebiete:
psychologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Para solicitar visa en la Embajada Alemana no se requiere una cita.
DE
Zu Ihrem Komfort empfiehlt die Botschaft daher, dass Sie sich einen Termin vorab sichern.
DE
Sachgebiete:
historie e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las partidas argentinas se se deben solicitar al respectivo Registro Civil.
DE
Argentinische Personenstandsurkunden erhalten Sie beim zuständigen Registro Civil.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Piense que hay que solicitar el visado temprano (al menos 2 meses antes).
DE
Denken Sie daran, das Visum frühzeitig vor der Einreise (mindestens 2 Monate vorher) zu stellen.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Un cliente exigente puede solicitar aplicación de piedras preciosas o de oro en la lima.
ES
Der anspruchsvolle Kunde kann sich unsere Glasfeilen mit Edelstein oder Gold schmücken lassen.
ES
Sachgebiete:
medizin gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Venta de mapas de itinerarios en bici (por favor, solicitar al hacer la reserva)
DE
Verkauf von Radwanderkarten (bitte bei Reservierung vorbestellen)
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
En casos particulares la Embajada se reserva el derecho de solicitar documentación adicional.
DE
Im Einzelfall behält sich die Botschaft vor, auf die Vorlage weiterer Unterlagen zu bestehen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
En Kizoa podrá solicitar ampliaciones con sus pedidos de impresión de fotos.
ES
Bei Kizoa können Sie ganz leicht Vergrößerungen zu Ihren Fotobestellungen hinzufügen.
ES
Sachgebiete:
radio foto media
Korpustyp:
Webseite
Formulario para solicitar un visado Schengen (estancia hasta 90 días), pdf 117 KB
DE
Antragsformular für kurzfristigen Aufenthalt ( bis 90 Tage), pdf 117 KB
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Formulario para solicitar un visado de más de 90 días de estancia, pdf 325 KB
DE
Antragsformular für längerfristigen Aufenthalt (ab 90 Tage), pdf 325 KB
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Conservar la nacionalidad alemana al momento de solicitar una nacionalidad adicional (alemán)
DE
Feststellung der deutschen Staatsangehörigkeit Feststellung der deutschen Staatsangehörigkeit
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El Consulado se reserva el derecho de solicitar documentos/certificados adicionales.
DE
Im Einzelfall kann die Vorlage zusätzlicher Dokumente erforderlich sein.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Conservar la nacionalidad alemana al momento de solicitar una nacionalidad adicional (alemán)
DE
Beibehaltung der deutschen Staatsangehörigkeit bei Erwerb einer ausländischen Staatsangehörigkeit
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Para solicitar un reembolso, ponte en contacto con el organizador de tu evento.
ES
Kontaktieren Sie zur Rückerstattungsanfrage den Veranstalter, indem Sie auf die Auftragsbestätigungs-E-Mail antworten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
De alto nivel de exigencia, es necesario solicitar un permiso especial para llegar hasta la cumbre.
Dabei lohnt sich der anspruchsvolle Aufstieg bis zum Gipfel in 3718 Metern Höhe, was jedoch eine Sondergenehmigung erfordert.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Usted puede solicitar al propietario un palo conexión gratuita a internet
ES
Auf Anfrage erhalten Sie vom Eigentümer kostenlos einen Internet-Stick zur Verfügung gestellt
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
La página de registro del evento es el lugar donde te registraste para solicitar entradas.
ES
Die Eventregistrierungsseite ist die Seite, auf der Sie sich für Ihre Tickets registriert haben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Para solicitar una reunión informativa, comuníquese con su responsable de ventas o partner de Citrix.
ES
Wenden Sie sich zur Anforderung eines Informationsprogramms an einen Account-Vertreter oder Partner von Citrix.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling finanzen
Korpustyp:
Webseite
En la recepción se pueden solicitar routers con conexión Wi-Fi gratuita.
ES
Kostenfrei können Sie an der Rezeption WLAN-Router entleihen.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
También con un software complejo puede surgir que desee solicitar una programación individual.
DE
Auch bei einer komplexen Software kann der Wunsch nach einer individuellen Programmierung entstehen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Großes Deutsches Sprachdiplom es una condición necesaria para solicitar el ingreso.
DE
Großes Deutsches Sprachdiplom eine Voraussetzung für die Bewerbung.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por ello, en todos los institutos de Alemania tiene también la posibilidad de solicitar alojamiento.
DE
Deshalb können Sie bei allen Instituten in Deutschland auch eine Unterkunft buchen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si desea solicitar una beca ERASMUS, su universidad en España le informará sobre la oferta correspondiente.
DE
Wenn Sie ein ERASMUS-Stipendium anstreben, informieren Sie sich bei Ihrer Hochschule in Spanien über entsprechende Angebote.
DE
Sachgebiete:
verwaltung unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se pueden solicitar puertecillas de control de otras medidas, de acuerdo con la solicitud del cliente.
ES
Die Revisionstüren können auch mit anderen Abmessungen nach Kundenwünschen bestellt werden.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Embajada de la República Federal de Alemania San José - Requisitos para solicitar un pasaporte webapp
DE
Deutsche Botschaft Tallinn - Konsularische Dienstleistungen der Botschaft webapp
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
En este caso, contacte con la oficina de cursos para solicitar un cambio.
DE
Bitte fragen Sie im Kursbüro nach der Möglichkeit eines Kurswechsels.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Incluso los familiares no comunitarios de ciudadanos de la UE deben solicitar un visado.
DE
Auch Familienangehörige von EU-Bürgern benötigen grundsätzlich ein Visum, sofern sie selbst nicht EU-Bürger sind.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Su única esperanza ahora es solicitar el indulto del presidente, pero es probable que sea rechazado.
Er hat nun lediglich noch die Möglichkeit, ein Gnadengesuch beim Präsidenten einzureichen, welches jedoch wahrscheinlich abgewiesen werden würde.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos un servicio de niñera que puede solicitar a través de nuestro conserje.
Wir bieten einen Babysitter-Service, der über unseren Concierge bestellt werden kann.
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nueva es la característica a solicitar estos datos de forma automática en una base regular.
DE
Neu ist das Feature, sich diese Daten regelmäßig automatisch zuschicken zu lassen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con pocos clics se pueden ver, aprobar o solicitar cambios en las ofertas y devolverlas.
DE
Mit wenigen Klicks lassen sich die Angebote einsehen, freigeben oder mit Änderungswunsch zur Nachbearbeitung zurückgeben.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
¿Dónde puedo encontrar otras versiones o solicitar un CD de KNOPPIX ?
DE
Wo können neue/andere Versionen der KNOPPIX-CD heruntergeladen oder bestellt werden?
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es posible solicitar varios productos diferentes antes de enviar el pedido completo.
ES
Auf diesem Weg können mehrere Produkte gesammelt und die Bestellung dann als Ganzes übermittelt werden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
También podrá solicitar vuelos turísticos y de negocios en helicóptero por toda Polonia y Europa.
ES
Es können Helikopterflüge durch ganz Polen und Europa für Touristen und Geschäftsleute organisiert werden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
También se puede solicitar un reproductor de DVD en la recepción.
ES
Sie können sich an der Rezeption einen DVD-Player ausleihen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
La Casa de Gilles ofrece un desayuno gratuito y los huéspedes pueden solicitar servicios de chef.
ES
Freuen Sie sich im Casa de Gilles auf ein kostenfreies Frühstück, das der Koch nach Ihren Wünschen zubereitet.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los huéspedes pueden solicitar servicios de limpieza en seco, lavandería y limpiabotas por un suplemento.
ES
Sie können gegen Aufpreis die chemische Reinigung, den Wäscheservice und den Schuhputzservice nutzen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
La limpieza del apartamento se puede solicitar por un costo suplementario de 40 USD.
DE
Die Reinigung für das Apartment kann vielfach ab ca. 40 USD dazugebucht werden.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Allí se puede obtener abundante material impreso o solicitar recomendaciones en una entrevista personal gratuita.
DE
Dort erhält man umfangreiches Informationsmaterial oder kann sich bei einem persönlichen Gespräch kostenlos beraten lassen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dicha confirmación, que será aceptada como "invitación", deberá presentarse en el momento de solicitar el visado.
DE
Die Bestätigung dient zur Vorlage beim Visumsantrag und ersetzt die „Einladung“.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Se ofrecen yogures, cereales y zumos bajo petición y se puede solicitar una manicura francesa.
ES
Joghurt, Müsli und Saft sind auf Anfrage erhältlich. Lassen Sie sich auch mit einer French Manicure verschönern.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
También se pueden solicitar secadores de pelo en la recepción por un depósito reembolsable.
ES
Ein Haartrockner ist gegen Kaution an der Rezeption erhältlich.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es posible solicitar barcos y licencias para pescar en el río, además de practicar rafting.
ES
Das Hotel hilft Ihnen gerne, Fischerboote und Genehmigungen zu organisieren. Rafting auf dem Fluss ist ebenso möglich.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Debido a la alta demanda sugerimos solicitar las exposiciones con suficiente tiempo de anticipación.
DE
Da die Nachfrage groß ist, empfiehlt sich eine rechtzeitige Kontaktaufnahme mit der Botschaft.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Para obtener más información acerca de cómo adquirir conectores y extensores o solicitar una demostración, CONTÁCTENOS.
ES
Sie möchten Konnektoren oder Erweiterungen erwerben oder einen Termin für eine Präsentation vereinbaren?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dependiendo del equipo, también permite solicitar otros datos sobre el vehículo y enviarlos al usuario.
ES
Zusätzlich können, je nach Ausstattung, weitere Daten zum Fahrzeug abgefragt und dem Benutzer übermittelt werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie radio technik
Korpustyp:
Webseite
Haga clic en "Aceptar" para solicitar una tarifa de habitación para grupos.
Klicken Sie auf "OK", wenn Sie einen Gruppentarif wünschen.
Sachgebiete:
luftfahrt universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
150 representantes en 80 países le ofrecen ayuda para solicitar expertos.
DE
Hilfe bei der Expertenanforderung bieten 150 Repräsentanten in 80 Ländern.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Embajada de la República Federal de Alemania San José - Disposiciones para solicitar una VISA webapp
DE
Deutsche Botschaft Ankara - Wo und wie beantrage ich ein Visum? webapp
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite