linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 14 es 7
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 6 media 6 auto 4 film 4 technik 4 universitaet 4 tourismus 3 wirtschaftsrecht 3 astrologie 2 kunst 2 musik 2 theater 2 unterhaltungselektronik 2 verlag 2 boerse 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 handel 1 immobilien 1 infrastruktur 1 internet 1 literatur 1 luftfahrt 1 militaer 1 oekonomie 1 politik 1 radio 1 raumfahrt 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-gueterverkehr 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
someter vorlegen 679 . unterstellen 129 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

someter . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


someter a inspección pública .
someter al interventor .
someter a impuesto . . .
someter un informe de actividad .
someter a imposición las prestaciones .
someter a votación una enmienda . .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "someter"

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el año 1916 Hermann Hesse se somete a un psicoanálisis en Sonnmatt, en Lucerna. DE
Im Jahre 1916 unterzieht sich Hermann Hesse einer Psychoanalyse in Sonnmatt bei Luzern. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Con esa estrategia blanda, la película se somete a las reglas de los medios. DE
Mit dieser weichen Strategie untergibt sich der Film den Regeln der Medien. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Düker somete su producción y sus productos a numerosos exámenes tanto internos como externos. DE
Düker unterzieht seine Fertigung und seine Produkte zahlreichen internen wie externen Prüfungen. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Se puede someter a prueba el precio de un producto o un envase. ES
Ein Test kann sich auf den Preis eines Produkts oder Pakets beziehen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ello corresponde, por ejemplo, a la carga a la que se somete un asiento de automóvil durante su utilización.
Dies entspricht zum Beispiel der Belastung eines Fahrzeugsitzes während der Fahrt.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Tras la muerte de su padre, en 1916, el poeta se encuentra al borde del colapso nervioso y se somete a psicoterapia. DE
Nach dem Tod des Vaters 1916 steht der Dichter am Rande des nervlichen Zusammenbruchs, er begibt sich in eine Psychotherapie. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
La actriz Deborah Durand se somete a una sesión de maquillaje en manos de Nora Aoun para el rodaje de una nueva serie de televisión. ES
Deborah Durand, Schauspielerin, befindet sich hier gerade in der Maske unter dem Pinsel von Nora Aoun, für die Produktion einer neuen TV-Serie. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Con la compra de una entrada, el comprador y dueño de ésta se somete a las siguientes condiciones contractuales del organizador. DE
Mit dem Erwerb dieser Eintrittskarte unterwirft sich der Erwerber und Eintrittskarteninhaber den nachfolgenden Vertragsbedingungen des Veranstalters. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Para hacer una película hay que someter a los personajes – que en el libro fueron creados de manera meramente pictórica – a algunos cambios. DE
Für einen Film muss man die Figuren, die im Buch malerisch gestaltet waren, umarbeiten. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
La articulación de la rodilla se somete a la tensión mecánica severa y el riesgo de daño del cartílago no sólo crece con la edad. DE
Das Kniegelenk ist starker mechanischer Beanspruchung ausgesetzt und die Gefahr eines Knorpelschadens wächst nicht nur mit zunehmendem Alter. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus technik    Korpustyp: Webseite
En el ensayo de dureza de recalcado se somete a compresión la probeta de espuma por toda su superficie mediante una máquina de ensayos de materiales de Zwick.
Zwick bietet ein breites Spektrum an Prüfmaschinen für die dynamische Prüfung zur Bestimmung der Betriebsfestigkeit von Bauteilen.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Nos enterábamos hace algunos días de los desarrolladores de OS X podían someter a un test la preversión del system de explotación de Apple, Moutain Lion. ES
Wir lernten ein paar Tage her, dass Entwickler die OS X-Pre-Release-Betriebssystem von Apple, Mountain Lion zu testen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Protección de Datos Usted está cordialmente invitado a someter información y datos personales (dirección de correo electrónico, nombre, dirección postal) de manera voluntaria. DE
Datenschutz Sofern innerhalb des Internetangebotes die Möglichkeit zur Eingabe persönlicher oder geschäftlicher Daten (Emailadressen, Namen, Anschriften) besteht, so erfolgt die Preisgabe dieser Daten seitens des Nutzers auf ausdrücklich freiwilliger Basis. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
El cliente es libre, de someter su seguridad de la mercancía o de pedir otra garantía o de pedir certezas de valor. (Artículo 5.2 no se aplica las municipalidades y las organizaciones religiosas) ES
Dem Auftraggeber ist es freigestellt, die Versicherung mit der Warenkreditversicherung herbeizuführen oder eine andere Versicherung anzubieten oder andere werthaltige Sicherheiten anzubieten (Punkt 5.2 gilt nicht für Kommunen und konfessionelle Einrichtungen). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
IBC SOLAR escoge los componentes de sus instalaciones fotovoltaicas con gran cuidado, somete a sus proveedores a los más rigurosos controles de calidad y realiza ensayos en sus propias instalaciones. ES
IBC SOLAR wählt die Komponenten für Photovoltaikanlagen sehr sorgfältig aus, unterzieht Lieferanten strengsten Qualitätsprüfungen und testet in eigenen Anlagen selbst. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Antes de ofertar una máquina de segunda mano en el mercado online de Zwick, esta se somete a una revisión exhaustiva para garantizar que cumple los estándares de calidad de Zwick.
Bevor Zwick eine gebrauchte Maschine im Online Gebrauchtmarkt anbietet, unterliegt die Prüfmaschine einer grundlegenden Überholung um sicherzustellen, dass die Gebrauchtmaschine den Qualitätsstandards von Zwick entspricht.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Situada entre Slievenamon (noroeste) y las estribaciones de los Comeragh (sur), esta dinámica villa goza de una situación muy agradable en el Suir, que en este lugar se somete a las mareas. ES
Zwischen Slievenamon (Nordwesten) und den Ausläufern der Comeragh (Süden) gelegen, erfreut sich dieses belebte Dorf seiner günstigen Lage am Fluss Suir, der hier den Gezeiten unterworfen ist. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Luego de la evaluación tanto de los documentos presentados como de las pruebas de trabajo, tales como Treatments o vídeos, la comisión de admisión invita a los postulantes mejor calificados y los somete a una prueba y a una entrevista personal antes de decidir definitivamente sobre su admisión. DE
Nach Beurteilung der eingereichten Unterlagen und Arbeitsproben wie Treatments oder Videos lädt eine Kommission die bestqualifizierten Bewerber ein und trifft nach einer Aufnahmeprüfung und einem persönlichen Gespräch die endgültige Auswahl. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Una vez que AGR reciba una solicitud debidamente planteada, nos pondremos automáticamente en contacto con el fabricante en cuestión, para acordar los siguientes pasos necesarios de cara a someter el producto a la correspondiente evaluación para el Sello de Calidad Contrato: DE
Liegt der AGR eine entsprechend qualifizierte Bewerbung vor, stimmt die AGR mit dem jeweiligen Hersteller alle weiteren erforderlichen Schritte direkt ab und führt das Produkt zu einer entsprechenden Gütesiegelprüfung. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet boerse    Korpustyp: Webseite