Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Siempre habías soñado con hacer un crucero por Sudamérica?
ES
Haben Sie schon immer von einer Kreuzfahrt in Südamerika geträumt?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se trata en definitiva de la joven generación de multiplicadores con la que soñaban los iniciadores de los centros.
DE
Es ist genau die junge Multiplikatoregeneration, die sich die Initiatoren der Zentren wohl gewünscht haben.
DE
Sachgebiete:
geografie schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con Invisalign, conseguir la sonrisa que siempre soñó no tiene que ser una odisea.
ES
Mit Invisalign erhalten Sie ohne großen Aufwand das Lächeln, das Sie sich schon immer gewünscht haben.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De .Bandol, conocido por sus viñas plantadas por encima del mar, a Menton, célebre por sus limones y cuyo clima pasa por ser el más cálido, la Costa Azul sigue logrando esa difícil hazaña, sobre todo a principios del s. XXI, de hacernos soñar.
ES
Von Bandol, das für seine Weinberge und seinen Panoramablick auf das Meer bekannt ist, bis Menton, das für seine Zitronen und sein heißes Klima berühmt ist, ist die Côte d’Azur auch zu Beginn des 21. Jh. noch ein traumhaftes Reiseziel!
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pero no sólo los niños tienen derecho a soñar con el bienestar y la paz celestial.
ES
Aber nicht nur Kinder haben ein Recht auf traumhaftes Wohlbefinden und himmlische Ruhe.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
soñar despierto
|
.
.
.
.
.
|
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "soñar"
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
nunca antes la piedra y la arquitectura habían hecho soñar de esa manera…
ES
Nie zuvor hatten Stein und Architektur den Betrachter so sehr fasziniert…
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Un destino mágico para soñar Imagínate un lugar donde cobra vida el mundo maravilloso de Disney.
Ein Traumziel der zauberhaften Art Es gibt einen Ort, an dem das wunderbare Disney Universum auf zauberhafte Weise Gestalt annimmt:
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Tiene que ver con personas que se reúnen para soñar, crear, encontrar soluciones, esforzarse y lograr sus objetivos.
ES
Hier kommen Menschen zusammen, die Visionen teilen, Werte schaffen und gemeinsam kreativ sind.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
La ciudad de Malaca, situada en el suroeste de Malasia, es una respiración, una bocanada de bruma, una ciudad para vivir y soñar.
ES
In Malakka, gelegen an der Südwestküste von Malaysia, weht der Atem der Geschichte wie eine frische Brise vom Meer.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Durante su trabajo tuvo la oportunidad de conocer a representantes de los Aliados occidentales, experimentó su forma de vivir y comenzó a soñar con un futuro en libertad.
DE
Bei seiner Arbeit traf er auf Vertreter der Alliierten, lernte ihr Lebensgefühl kennen, träumte umso stärker von einer Zukunft in Freiheit.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Los armarios suelen estar al lado de la cama en casi todos los dormitorios – a menos que tengas otra habitación destinada a la ropa a modo de vestidor, pero este es un lujo que muchos solo pueden soñar.
ES
Begehbarer Kleiderschrank Neben dem Bett befindet sich ein Kleiderschrank in nahezu jedem Schlafzimmer, es sei denn, man hat einen separaten Raum, den man als begehbaren Kleiderschrank benutzt.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Quien quiera estar solo en medio de la naturaleza, halla en la vecina región de Brandeburgo un paisaje de idílicos lagos naturales que invitan a soñar y son un bálsamo para el alma.
DE
Wer wirklich allein in der Natur sein möchte, findet im angrenzenden Brandenburg zahlreiche unberührte und stille Seen, die dazu einladen, die Seele baumeln zu lassen.
DE
Sachgebiete:
verlag architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Este país cuya belleza siempre hizo soñar a los occidentales y que se ha visto lacerado por la historia reciente se ve confrontado hoy a un nuevo reto: el de gestionar de forma armoniosa su territorio y sus riquezas naturales.
ES
Das von der jüngsten Geschichte stark geprägte Land, dessen Schönheit die westlichen Reisenden seit je her faszinierte, steht vor der großen Herausforderung einer harmonischen Planung der Lebensräume und des Schutzes der natürlichen Vielfalt.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Y si los reportajes de los fotógrafos especializados en animales siempre le hacen soñar con un safari africano, sepa que el Parque Nacional Amboseli, con el tanzano y celebérrimo Kilimanjaro como telón de fondo, es magistral.
ES
Wer bei Tierfotografen-Reportagen von einer afrikanischen Safari träumt, wird vom Nationalpark Amboseli fasziniert sein, in dessen Hintergrund sich der berühmte Kilimandscharo in Tansania abzeichnet.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pero antes de ir a visitar esas dunas que tanto nos hacen soñar, haga un desvío por la carretera que pasa por el espléndido oasis del valle del Drâa.
ES
Aber vor dem Aufbruch in die Sanddünen lohnt es sich, der Straße, die entlang der wunderschönen Oase des Drâa-Tals verläuft, ein Stück weit zu folgen.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
"Toda la historia de Europa está en este río de guerreros y pensadores, en esta magnífica ola que levanta a Francia, en este profundo murmullo que hace soñar a ..
ES
Die ganze Geschichte Europas findet sich in diesem Fluss der Krieger und Denker, in dieser herrlichen Woge, die Frankreich jubilieren lässt, in diesem tiefen Murme..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Marruecos es un destino que hace soñar, con sus palacios rodeados de suntuosos jardines, sus zocos burbujeantes de vida y sus paisajes mágicos que se alternan con valles exhuberantes, costas de gran belleza, montañas nevadas y mesetas desérticas.
ES
Marokko ist ein Reiseziel das begeistert, mit seinen scherifischen, von prächtigen Gärten umgebenen Palästen, seinen vor Leben sprudelnden Souks und seinen magischen Landschaften, wo sich üppige Täler, Küsten großer Schönheit, verschneite Berge und Wüstenebenen abwechseln.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hecho con gran cuidado y atención y con un enfoque particular en la calidad y elegante diseño ofrecen camas para perros y camas para perros de camas para perros a soñar más alto nivel cuadrúpedo de sol cómodo disfrute.
DE
Mit viel Sorgfalt und Liebe hergestellt und mit einem besonderen Fokus auf Qualität und stilvolles Design bieten Hundebetten und Hundesofas von HundeTraumbetten dem Vierbeiner ein Höchstmaß an komfortablem Liegegenuss.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Todo lo que espera a los propietarios de perros interesados en los nuevos perros tienda online soñar camas para camas exclusivas para perros, Hundekissen, Camas para perros y abrigos para perros y ahora con no tratada NaturaVetal comida para perros.
DE
All das erwartet interessierte Hundehalter im neuen Onlineshop HundeTraumBetten für exklusive Hundebetten, Hundekissen, Hundesofas und Hundedecken und jetzt auch mit naturbelassenem Hundefutter von NaturaVetal.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Porque son cosas que hacen que mi corazón lata más fuerte, porque es la carrera que alguien inventó para mí y con la que en ningún momento he dejado de soñar.
DE
Weil es in diesem Studiengang um Dinge geht, die mir das Herz höher schlagen lassen. Weil das meiner ist.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite