linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 44 es 43 com 16
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 33 internet 32 tourismus 24 media 21 informatik 20 unterhaltungselektronik 19 musik 13 radio 13 e-commerce 9 verkehr-kommunikation 8 mode-lifestyle 7 auto 6 immobilien 6 politik 6 universitaet 6 infrastruktur 5 technik 5 transaktionsprozesse 5 transport-verkehr 5 weltinstitutionen 5 astrologie 4 informationstechnologie 4 jagd 4 raumfahrt 4 theater 4 architektur 3 film 3 kunst 3 luftfahrt 3 religion 3 verkehr-gueterverkehr 3 bahn 2 geografie 2 landwirtschaft 2 sport 2 archäologie 1 biologie 1 finanzmarkt 1 foto 1 gartenbau 1 handel 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 meteo 1 militaer 1 philosophie 1 ressorts 1 schule 1 soziologie 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
subida Anstieg 370
Aufstieg 143 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

subida Aufstiegs 10 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

subida Anstieg
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora contará tanto para las subidas vertiginosas como para los recorridos rápidos en la llanura siempre de la desmultiplicación ideal. DE
Perfekt abgestimmt steht sowohl für steile Anstiege als auch rasantes Fahren in der Ebene immer die richtige Übersetzung zur Verfügung. DE
Sachgebiete: sport radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


subidas masivas .
subida lineal .
colectivo subida . .
dirección subida .
subida convencional .
corredor aéreo de subida .
subida en aceleración . .
subida con postcombustión .
subida de los alerones . .
ángulo de subida .
relación de subida óptima .
conducto de subida . .
subida de salario . .
subida de sueldo . . .
retraso de subida .
manteniendo índice de subida .
subida de crucero .
subida de despegue .
gradiente fijo de subida .
velocidad de subida .
subida de pendiente máxima .
pendiente de subida . .
característica de subida . .
estabilidad en subida .
retardo de subida .
tubo de subida .
flanco de subida .
tiempo de subida . . .
subida de potencia . .
subida de frecuencia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit subida

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La subida es preciosa.
Die schönsten Burgen in Deutschland
Sachgebiete: e-commerce tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Subida de la Granja en Toledo
In der Nähe von
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Subida al Jungfrau
15 Fotos von Bachsee
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Subida a A 100 primero en dirección Flughafen Tegel/ Hamburg. DE
Auffahrt auf die A 100 zunächst Richtung Flughafen Tegel/ Hamburg. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Lámpara testigo para la subida/bajada segura del vehículo DE
Signallampe für das gefahrlose Auf-/Abfahren des Fahrzeugs DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
azafrán Panonia, azafrán Wachau están bien en la subida. ES
Pannonischer Safran, Wachauer Safran sind gut im Kommen. ES
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ferramentas para descarga e subida de arquivos FTP de servidores.
Tools zum Download und Upload von Dateien von FTP-Servern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La subida en sí me parece un rendimiento significativamente mejor. DE
Der Upload an sich kommt mir erheblich performanter vor. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Subida al puerto del Cerezo (bicicleta o senderismo).
Ersteigung des Bergpasses puerto del Cerezo (mit dem Fahrrad oder zu Fuß).
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Impactará una subida de tipos de interés en los bonos?
Die Zinsen in den USA bleiben niedrig. Wohin also mit dem Geld?
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestro Top 4 – empezando por la subida más fácil: DE
Unsere Top 4-Berge von leicht bis anspruchsvoll: DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Subida de la Virgen desde su Ermita a la iglesia. ES
Die Jungfrau wird von ihrer Kapelle in die Kirche gebracht. ES
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La subida casi diaria de los precios del crudo y del gas y también de los… DE
Fast täglich steigende Preise für Öl und Gas, aber auch für Nahrungsmittel lassen jeden Bü… DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por eso, por favor, primero compre su entrada antes de iniciar la subida al castillo. DE
Bitte kaufen Sie dort Ihre Eintrittskarte, bevor Sie sich auf den Weg zum Schloss machen! DE
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Subida de fotos y vídeos de un individuo (clic para ampliar). ES
Fotos und Videos für ein Profil hinzufügen (zum Vergrößern, Bild bitte anklicken) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Día 2. Salidade Arico hasta el Contador, 8 km en subida.
2. Tag: Von Arico ging es 8 km bergauf bis Contador .
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
O software permite que axustar a velocidade de descarga e subida, axustar a
Die Software können Sie Torrent-Dateien zu erstellen und
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software para descargar e subida de arquivos para o servizo de compartición de arquivos.
Die Software zum Download und Upload von Dateien auf das File-Sharing-Service.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y si se monta en la subida de las escaleras, proporciona más seguridad. DE
Und am Treppenaufgang montiert, sorgt er nebenbei für mehr Sicherheit. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los paisajes que se descubren durante la subida son realmente admirables. ES
Bei der Fahrt bieten sich Ausblicke auf herrliche Landschaften! ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema te mostrará el tamaño máximo en que se puede imprimir la imagen subida. ES
Unser System zeigt die Maximalmaße des hinzugefügten Fotos, mit denen dein Foto ausgedruckt werden kann ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Como usuario no registrado, encontrará las fotos subidas en su actual visita a Pixum. ES
Als Nicht-Mitglied finden Sie hier die hochgeladenen Fotos Ihres aktuellen Pixum-Besuchs. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si continúa la subida, en unos 30 minutos llegará a la cima de la montaña” “Aggenstein”. DE
In weiteren 30 Minuten kann man weiter zum Gipfel des Aggensteins wandern. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
durante la subida, el panorama sobre Toulon y la rada es magnífico. ES
bei der Auffahrt und auch von der Corniche aus können Sie einen herrlichen Ausblick über Toulon und die Reede genießen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
8.30-13 y 14.30-17.30. Tesoro de la capilla del Crucifijo y subida a las terrazas: ES
8.30-13 Uhr, 14.30-17.30 Uhr - Kirchenschatz in der Kruzifix-Kapelle und Aufgang zu den Terrassen 9-13 Uhr, 14.30-17.30 Uhr ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
La subida en teleférico hasta la cima del Kasprowy ofrece con todo dos buenas bajadas. ES
Die Fahrt mit der Seilbahn bis zum Gipfel des Kasprowy bietet dennoch zwei schöne Abfahrten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
TF 567 en el kilómetro 0, en la subida a Ifonche
TF 567 ab Kilometer 0, an der Auffahrt zu Ifonche
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
Ello resulta en una capacidad de subida claramente superior, lo que revista una importancia especial en los cuadros grandes ya que en los ciclistas grandes el centro de gravedad suele desplazarse hacia atrás especialmente en las subidas DE
Das Ergebnis ist eine deutlich verbesserte Steigfähigkeit, was besonders bei großen Rahmen relevant ist, da sich bei größeren Fahrern insbesondere an Steigungen der Schwerpunkt deutlich nach hinten verlagert. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aunque su subida esté reservada a los escaladores experimentados, el monte Hombori, punto culminante de Malí, merece el desvío. ES
Der Hombori Tondi ist der höchste Berg Malis und unbedingt einen Umweg wert, auch wenn er sich nur von erfahrenen Bergsteigern besteigen lässt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Llegará a él en coche o a pie, directamente campo a través y tras una empinada subida final. ES
Man erreicht sie mit dem Auto oder zu Fuß; der Weg führt mitten durch das Gelände und steigt am Ende steil an. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Política de recortes, paro, subidas ilegales de los impuestos, justicia lenta, clientelismo abrumador, falta de trabajo colectivo en equipo DE
Sparpolitik, Arbeitslosigkeit, rechtswidrige Steuererhöhungen, schleppende Justiz, erdrückende Vetternwirtschaft, Mangel an Team- und Zusammenarbeit DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
se suprimen plazas docentes y las tasas universitarias experimentan una subida tan drástica que miles de jóvenes pierden su matrícula. DE
Professorenstellen werden gestrichen, und die Studiengebühren werden so drastisch erhöht, dass tausende junge Menschen exmatrikuliert werden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Me di cuenta de que por encima de todas las miniaturas de las imágenes subidas de WordPress están mal comprimido. DE
Ich musste feststellen, dass vor allem die Thumbnails der WordPress Bilderuploads schlecht komprimiert sind. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más de 200 metros de recorrido con subidas y bajadas y muchos cambios de dirección que garantizan emoción sin límites.
Eine über 200 Meter lange Strecke mit Auf- und Abfahrten und vielen Richtungsänderungen sorgt für grenzenlosen Spaß.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La Bodega Comarcal Valle de Güímar está ubicada en el municipio de Arafo, en la carretera de subida al Teide.
Die Bodega Comarcal Valle de Güímar befindet sich in der Gemeinde Arafo, an der Landstrasse, die zum Teide hinaufführt.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
acceso a Internet de banda ancha de alta velocidad (como mínimo 512 Kbps de subida y 4 Mbps de bajada). ES
High-Speed-Breitband-Internet-Zugang (empfohlen wird eine Uploadgeschwindigkeit von mindestens 512 kbit/s und eine Downloadgeschwindigkeit von mindestens 4 Mbit/s) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El precio de la vivienda en Punta Prima, provincia de Alicante, ha sufrido una subida importante en los últimos meses.
Die Mieten der Immobilien in Mettmann, Bundesland Nordrhein-westfalen haben sich in den letzten Monaten kaum geändert.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
El precio de la vivienda en Campillos, provincia de Málaga, ha sufrido una leve subida en los últimos meses.
Die Mieten der Immobilien in Köln, Bundesland Nordrhein-westfalen haben sich in den letzten Monaten kaum geändert.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
El precio de la vivienda en Navarrés, provincia de Valencia, ha sufrido una leve subida en los últimos meses.
Die Mieten der Immobilien in Herten, Bundesland Nordrhein-westfalen haben sich in den letzten Monaten kaum geändert.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
El precio de la vivienda en Masllorenç, provincia de Tarragona, ha sufrido una leve subida en los últimos meses.
Die Mieten der Immobilien in Schwerin, Bundesland Mecklenburg-vorpommern haben sich in den letzten Monaten kaum geändert.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
El precio de la vivienda en Nerja, provincia de Málaga, ha sufrido una subida importante en los últimos meses.
Die Mieten der Immobilien in Hagen, Bundesland Nordrhein-westfalen haben sich in den letzten Monaten kaum geändert.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
El registro de dominios .ORG, .NAME, .INFO y .BIZ sufrirá en los próximos meses una subida en su precio anual. DE
Die Registrierungsstellen für .ORG, .NAME, .INFO und .BIZ Domains passen ihre Jahrespreise an. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
2. Salober Alm (1150m) Corta pero empinada subida hacia la cabaña alpine Salober. Sus dueños son muy amables. DE
2. Salober Alm (1150m) Kurze, aber steile Wanderung zur Salober Alm mit sehr freundlichen Hüttenwirten. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Ludwig II en carpeta Deutschland Urlaub en sección Chiemsee - subida el 25.12.2014 a las 0:15 horas (35128535) ES
Ludwig II in Ordner Deutschland Urlaub in Sektion Chiemsee - hochgeladen am 25.12.2014 um 0:15 Uhr (35128535) ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Modelo Ayelen Ribero - Hola invierno en carpeta Preferidas en sección Femeninos - subida el 21.12.2014 a las 19:32 horas (35256341) ES
Modelo Ayelen Ribero - Hola invierno in Ordner Preferidas in Sektion Femeninos - hochgeladen am 21.12.2014 um 19:32 Uhr (35256341) ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
La vida es bella - La vida es bella en sección Lifestyle - subida el 10.12.2014 a las 17:48 horas (35197492) ES
Leben möchte ich nicht davon - Ich muß nicht davon leben in Ordner Deaktivierte Fotos in Sektion - hochgeladen am 11.11.2008 um 21:00 Uhr (14951319) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Acceso a Internet de banda ancha de alta velocidad (como mínimo 1 Mbps de subida y 4 Mbps de bajada). ES
High-Speed-Breitband-Internet-Zugang (empfohlen wird eine Uploadgeschwindigkeit von mindestens 1 Mbit/s und eine Downloadgeschwindigkeit von mindestens 4 Mbit/s). ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Acceso a Internet de banda ancha de alta velocidad (como mínimo 512 Mbps de subida y 4 Mbps de bajada). ES
High-Speed-Breitband-Internet-Zugang (empfohlen wird eine Uploadgeschwindigkeit von mindestens 512 kbit/s und eine Downloadgeschwindigkeit von mindestens 4 Mbit/s) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La subida casi diaria de los precios del crudo y del gas y también de los alimentos hacen percibir a la ciudadanía que se aproximan cambios muy profundos. DE
Fast täglich steigende Preise für Öl und Gas, aber auch für Nahrungsmittel lassen jeden Bürger spüren, dass tief greifende Veränderungen vor uns liegen. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Construcción nueva y compacta - Ajuste rápido de la posición de transporte a través de la bajada y subida hidráulica de las piezas de la máquina DE
- neue kompakte Bauweise - schnelles Erreichen der Transportstellung durch hydraulisches Heben & Senken von Maschinenteilen DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Desde el puerto, la subida a pie hasta el jebel Fersig (30 min) ofrece una vista panorámica de toda la región. ES
Erklimmt man ab dem Pass zu Fuß den Jebel Fersig (30 Min.), erhält man einen Panoramablick über die ganze Region. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unidad de control y programación con microprocesador de moderna tecnología. Dos displays integrados, uno para subida y bajada, y el otro para el desplazamiento DE
Zentrale Mikroprozessor Steuer- und Programmiereinheit inkl. zwei Displays, 1 x für Hub- und Senkbetrieb und 1 x für Verfahrantrieb in fest angebautes Hydraulikaggregat DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Unidad de control con dos displays (uno para subida y bajada y el otro para el desplazamiento) para la visualización de todos los datos e informaciones relevantes DE
Steuereinheit mit zwei Displays (1 x Hub- und Senkbetrieb, 1 x für Verfahrantrieb) zur Anzeige von allen bedienrelevanten Daten und Informationen DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Según el proveedor de Usenet, esto permite descargas a su plena velocidad, puesto que los demás usuarios no deben distribuir su velocidad de subida entre varias descargas. DE
Abhängig von Ihrem Usenet Provider ermöglicht Ihnen dies Downloads ohne Zeiltlimit und mit voller Bandbreite, da andere Benutzer ihre Upload-Verbindung nicht auf mehrere Downloads aufteilen müssen. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aprende también cómo puede crear subidas y bajadas emocionales en las personas y qué se puede hacer para obtener control sobre la supresión y sus causas. ES
Erfahren Sie auch, wie sie ein emotionelles „Auf und Ab“ bei Leuten verursacht und was getan werden kann, um Kontrolle über Unterdrückung und ihre Ursachen zu erlangen. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
La visita concluye con la subida al campanario (47 m), cuyas plantas resumen los diferentes periodos de construcción (gótico, gótico veneciano, renacentista, barroco). ES
Zum Abschluss der Besichtigung besteigen Sie den Glockenturm (47 m). Die Etagen zeugen von den verschiedenen Bauperioden (Gotik, venezianische Gotik, Renaissance, Barock). ES
Sachgebiete: religion verlag architektur    Korpustyp: Webseite
La exquisitez de la naturaleza. - Submarino de Valle Grande en carpeta ARGENTINA en sección Concurso Viajar - subida el 5.02.2013 a las 2:43 horas (30163217) ES
-.- - Feld am Morgen in Ordner Natur, Landschaft in Sektion Meine Besten 2012 - hochgeladen am 14.01.2013 um 11:40 Uhr (29987605) ES
Sachgebiete: foto internet media    Korpustyp: Webseite
La recuperación de una cliente se siente en una tienda, y por lo tanto, si su voluntad de comprar subidas, hängt entscheidend von der DE
Wie wohl ein Kunde sich in einem Ladenlokal fühlt, und damit auch, ob seine Kaufbereitschaft steigt, hängt entscheidend von der DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todas las mujeres que han caminado alguna vez la jungla de la gran ciudad subidas a unos tacones de vértigo conocen el problema: DE
Jede Frau, die schon einmal in Highheels durch den Großstadtdschungel gelaufen ist, kennt das Problem: DE
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Haga clic en "Hecho" para completar el proceso y guardar las fotos subidas, y volver a donde estaba en el sitio de la familia. ES
Klickt auf "Fertig", um den Vorgang abzuschließen, speichert die hoch geladenen Fotos ab und kehrt dorthin, wo ihr euch auf der Familienseite vorher befandet, zurück. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La subida a la entrada se encuentra frente a la estación del tren suburbano Alexanderplatz en la parte norte de la torre. DE
Der Aufgang zum Eingang befindet sich gegenüber dem S-Bahnhof Alexanderplatz auf der nördlichen Seite des Turms. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
El mundo artístico español salió a la calle para manifestar su oposición a esta subida de impuestos, pero no puedo impedirla. DE
Die spanische Kunstwelt ging gegen diese Steuererhöhung auf die Straße - abwenden konnte sie sie nicht. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ello resulta en una capacidad de subida claramente superior, lo que revista una importancia especial en los cuadros grandes ya que en los ciclistas grandes el DE
Das Ergebnis ist eine deutlich verbesserte Steigfähigkeit, was besonders bei großen Rahmen relevant ist, da sich bei größeren Fahrern insbesondere an Steigungen der Schwerpunkt deutlich nach hinten verlagert. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En el editor, ahora ya no hay 3 Subir botones para diversos medios de comunicación, sino un solo botón de subida para todo. DE
Im Editor gibts jetzt nicht mehr 3 Upload Buttons für verschiedene Medien sondern 1 Upload Button für Alles. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esto facilita, contrariamente a los tubos superiores rectos o con slope solo discreto, la subida y bajada de la bici en los semáforos en el tráfico urbano. DE
Im Gegensatz zu geraden oder nur leicht geslopten Oberrohren wird das schnelle Auf- und Absteigen speziell an den Ampeln im Stadtverkehr deutlich erleichtert. DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El software es compatible con una amplia gama de herramientas para editar el video y su posterior subida a la red.
Die Software unterstützt eine Reihe von Tools, um das Video und seine spätere Upload an das Netzwerk zu bearbeiten.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
durante la subida, el panorama sobre Toulon y la rada es magnífico. Los caminos y las zonas de juego lo convi.. ES
bei der Auffahrt und auch von der Corniche aus können Sie einen herrlichen Ausblick über Toulon und die Reede .. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También entre nosotros hay personas de la familia afectadas por el paro, las rebajas de pensiones, las subidas de impuestos y la emigración. DE
Auch bei uns sind Familienmitglieder von Arbeitslosigkeit, Rentenkürzungen, Steuererhöhungen oder Auswanderung betroffen. DE
Sachgebiete: astrologie musik politik    Korpustyp: Webseite
En caso de piel oscura la energía tendría que ser subida fuertemente lo que podría conducir en el caso dado a daños de piel. DE
Bei dunkler Haut müsste die Energie des Lasers stark erhöht werden, was ggf. zu Hautschädigungen führen könnte. DE
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Poco después de la subida al poder por parte de los nacionalsocialistas los primeros alemanes judíos y comunistas huyeron de los nuvos poderosos. DE
Schon bald nach der nationalsozialistischen Machtübernahme flohen erste deutsche Juden und Kommunisten vor den neuen Machthabern. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como usuario registrado de Pixum, encontrará aquí todas las fotos subidas en los últimos 21 días, así como sus álbumes online guardados. ES
Als eingeloggtes Pixum-Mitglied finden Sie hier alle hochgeladenen Fotos der letzten 21 Tage sowie Ihre gespeicherten Online-Fotoalben. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
la diosa Cibeles, subida a un carro, y dos leones, que llevan a la diosa y que miran cada uno hacia un lado distinto. ES
der Göttin Cybele, die auf einer Kutsche sitzt, und zwei Löwen, die jeweils in verschiedene Richtungen schauen. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Después de casi 25 años y con la nueva subida de los relojes mecánicos, la técnica fue traída desde el campo de antaño. DE
Nach fast 25 Jahren und mit dem erneuten Aufschwung von mechanischen Uhren, wurde die Technik von einst wieder aus dem Lager geholt. DE
Sachgebiete: film luftfahrt raumfahrt    Korpustyp: Webseite
- La fuerza de la vida en carpeta Plantas y flores en sección Plantas - subida el 24.12.2014 a las 16:41 horas (35270954) ES
Tablett mit Kerzen und Weihnachtsmann - Weinachtsdecko in Sektion Stillleben - hochgeladen am 24.12.2014 um 12:16 Uhr (35269794) ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
- La fuerza de la vida en carpeta Plantas y flores en sección Plantas - subida el 24.12.2014 a las 16:41 horas (35270954) ES
Der eine versteht, warum andere leid - Mea culpa in Ordner Nur in Sektion Menschen bei der Arbeit - hochgeladen am 22.03.2014 um 6:00 Uhr (27579997) ES
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
- Hoy toca bambas en carpeta Barcelona en sección Fotografía de la calle - subida el 21.12.2014 a las 12:22 horas (35253298) ES
- Hoy toca bambas in Ordner Barcelona in Sektion Fotografía de la calle - hochgeladen am 21.12.2014 um 12:22 Uhr (35253298) ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Si Ud. compra entradas para la subida a la Torre de la Televisión a una hora determinada no tiene derecho de retractación. DE
Beim Kauf von Eintrittskarten für die Auffahrt auf den TV-Turm zu einem festen Termin steht Ihnen kein Widerrufsrecht zu. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
el desprendimiento Faujas, a unos 30 minutos de marcha de la Savane à Mulets, y la gran falla que aparece en el último tramo de la subida. ES
die beiden Spalten Éboulement Faujas (ca. 30 Minuten zu Fuß von La Savane à Mulets entfernt) und Grande faille im letzten Streckenabschnitt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
En el caso de haber subido más fotos durante tu membresía de prueba, se conservarán solo las 100 últimas fotos subidas.
Solltest Du während der Dauer Deiner Probe-Mitgliedschaft bereits mehr Fotos hochgeladen haben, bleiben lediglich die 100 zuletzt hochgeladenen Fotos erhalten.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
- Por la ciudad 29 en carpeta Street Photography en sección Fotografía de la calle - subida el 13.03.2016 a las 15:25 horas (37750801)
Oktober 2013 - Troll in Ordner Monheim am Rhein in Sektion - hochgeladen am 12.10.2013 um 9:05 Uhr (32188168)
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
TF-51, en el km 11,2 (subida a Vilaflor desde La Camella) en su cruce con la TF-565, del Roque a la Escalona por Jama
TF-51, ab den km 11,2 (Auffahrt nach Vilaflor ab La Camella) an der Kreuzung TF-565, von Roque nach La Escalona über Jama
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
El remitente sube el fichero al servidor F*EX usando el formulario de subida WWW y el destinatario automáticamente recibe una notifiación por correo electrónico con la URL de desacarga. DE
Der Absender lädt die Datei über ein WWW upload Formular auf den F*EX Server hoch und der Empfänger bekommt automatisch eine Benachrichtigungs-E-Mail mit der Download-URL. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tras la "subida al poder", los nazis cesaron a Adenauer de sus cargos políticos por haberse negado a apretar la mano de un dirigente nacionalsocialista con motivo de la visita de éste en Colonia. DE
Nach der “Machtergreifung” enthoben die Nazis Adenauer, der beim Besuch eines nationalsozialistischen Führers in Köln diesem den Handschlag verweigerte, seiner politischen Ämter. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El “Prado”, la avenida principal, corre entre edificos altos y modernos como en la profundidad de un cañón. A ambos lados, suben las callecitas, y es fuerte la subida … otra razón por la que La Paz te quita el aliento. DE
Der “Prado”, die Hauptschlagader, verläuft wie in einer Schlucht zwischen modernen Hochhäusern und verfallenden Fassaden, und links und rechts winden sich die Straßen steil nach oben – noch ein Grund, warum La Paz im wahrsten Sinn des Wortes atemberaubend ist. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Para subir al Teide se nos ofrece como opción un agradable paseo en teleférico. Las subidas en cabina a la estación terminal de La Rambleta comienzan a las 9 d…+]
Die Fahrten in der Kabine zur Station von La Rambleta hinauf beginnen um 9 Uhr und gehen bis 16 Uhr, es sei denn, sie sind aufgrund der Wetterbedingungen ode…+]
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La recuperación de una cliente se siente en una tienda, y por lo tanto, si su voluntad de comprar subidas, depende de manera crucial de la creación de la tienda y la presentación de los productos de. DE
Wie wohl ein Kunde sich in einem Ladenlokal fühlt, und damit auch, ob seine Kaufbereitschaft steigt, hängt entscheidend von der Einrichtung des Ladens und der Präsentation der Ware ab. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si el individuo en el árbol no tenía previamente una imagen de perfil, la primera foto subida automáticamente se convertirá en la foto de perfil para esa persona (esto puede ser cambiado por entrar en el perfil de esa persona). ES
Wenn dieses Profil im Baum bis dato kein Profilbild hatte, dann wird das Bild, das zuerst hochgeladen wurde, automatisch als Profilbild eingestellt. (dies kann dann auf der Profilseite geändert werden). ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además de garantizar la subida de McLaren-Honda a lo más alto del podio de la F1, Ayrton Senna también colaboró en el desarrollo del prototipo Honda NSX, inspirado en la F1. ES
Ayrton Senna sorgte nicht nur dafür, dass McLaren-Honda die F1-Saison dominierte, sondern brachte sich auch in die Entwicklung des Prototypen des von der F1 inspirierten Honda NSX mit ein. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ahora viene Yahoo Smush.it. Esto, lamentablemente, sólo puede hacer frente a las imágenes que están en Internet, así que tienes que cargar todas las imágenes subidas a NEN espacio web para que puedan ser procesados allí. DE
Nun kommt Yahoo Smush.it. Es kann leider nur mit Bildern umgehen, die im Internet liegen, also muss man alle Bilder erst auf nen Webspace laden, bevor man sie dort verarbeiten kann. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sin pérdidas de calidad, el pienso se puede transportar hacia los sistemas de alimentación a través de sinfines o espirales - en función del rendimiento de transporte y el ángulo de subida. DE
Der Futtertransport zu den Fütterungsanlagen ist ohne Qualitätseinbußen mit Schnecken oder Spiralen möglich - je nach Förderleistung und Steigungswinkel. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El backsweep te pone en una posición cómoda en su silla, y la alta subida da su bicicleta crucero un toque de fresco clásico que no pasará desapercibido mientras rueda por la calle . DE
Das Highrise-Design bringt dich in eine bequeme Fahrposition und gibt deinem Cruiser Bike einen Hauch von klassischer Coolness. DE
Sachgebiete: verlag infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El precio medio ha experimentado una subida de un 111 % en los dos últimos meses, calculada con el precio en los cuatro primeros meses (536 €) y los dos últimos, Septiembre y Octubre (594 €).
Die Mieten sind in den letzten zwei Monaten im Vergleich zum durchschnittlichen Mietpreis aller vorherigen Monate um 93 % gesunken. Die Senkung im September und Oktober war von 400 € auf 372 €.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
still life with Trumpet and 50 mm - still life after Midnight en carpeta Black & White en sección Monochrome Fine Art - subida el 25.12.2014 a las 3:33 horas (35272028) ES
still life with Trumpet and 50 mm - still life after Midnight in Ordner Black & White in Sektion Monochrome Fine Art - hochgeladen am 25.12.2014 um 3:33 Uhr (35272028) ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
La variación de la frase, que aquí en los países del Golfo despierta especiales asociaciones, se hallaba en la subida de la escalera del Museo de Sharjah y en exhibidores luminosos en las calles de la ciudad. DE
Die Abwandlung des Spruchs, die hier in einem Golfstaat besondere Assoziationen hervorruft, erschien am Treppenaufgang des Sharjah Art Museums und in Leuchtkästen an Straßen der Stadt. DE
Sachgebiete: kunst musik politik    Korpustyp: Webseite
El organizador se reserva el derecho de modificar los precios establecidos y confirmados en la reserva por razones importantes y probadas (por ejemplo subida de impuestos, entre otras), siempre y cuando medien más de tres meses entre el cierre del contrato y la fecha del viaje. DE
Der Veranstalter behält sich vor, die ausgeschriebenen und mit der Buchung bestätigten Preise aus wichtigen und nachgewiesenen Gründen - wie z. B. Steuererhöhungen u ä. - zu ändern, sofern der Reisetermin mehr als drei Monate nach dem Vertragsabschluß liegt. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
descarga y configuración de subida, de regulación de las prioridades de descarga, la capacidad de acceder de forma remota, servicios de video propia, etc El software también cuenta con un gran número de extensiones, una función de reproductor de vídeo y convertidor, que le permite para convertir vídeo para varios dispositivos.
Download-und Upload-Einstellungen, die Regulierung der Download-Prioritäten, die Möglichkeit, per Fernzugang, eigenen Video-Service etc. Die Software hat auch eine große Anzahl von Erweiterungen, integrierte Video-Player und-Konverter, das Ihnen erlaubt, um Videos für verschiedene Geräte zu konvertieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software le permite administrar la configuración de descarga y subida, crear archivos torrent, regular las prioridades de descarga, descarga paralela de múltiples archivos, etc BitTorrent utiliza cantidad mínima de recursos del ordenador y le permite establecer límites a la transferencia de datos.
Die Software ermöglicht es Ihnen, Download-und Upload-Einstellungen zu verwalten, zu erstellen Torrent-Dateien, regulieren Download Prioritäten, parallel Download von mehreren Dateien usw. BitTorrent nutzt Mindestbetrag von Computer-Ressourcen und ermöglicht die Grenzen für die Datenübertragung festlegen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pues acabamos de cumplir dos años hace un mes y el proyecto sigue en marcha, que con los tiempos de crisis que corren no es decir poco, hemos tenido subidas y bajadas pero si que detectamos un intereses cada día mayor en nuestros productos. DE
Naja – vor zwei Monaten ist unser Laden zwei Jahre alt geworden und das Projekt läuft weiter – in der aktuellen Krise ist es schon mal super, das sagen zu können. Es gab gute und schlechte Phasen, aber was wir schon feststellen konnten, ist: DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde su De lunes a crisis ha llegado, El campamento tenía las subidas y bajadas, como de costumbre el programa antes de. sensación de Sarah- y la carga explotó, pero causó un terremoto, que es el verdadero rostro del famoso B y C se muestra. DE
Seit es Montag zum Supergau gekommen ist, hatte das Camp die üblichen Höhen und Tiefen wie die Sendungen davor. Sarahs Gefühls- und Anschuldigungsexplosion hat aber ein Beben ausgelöst, welches das wahre Gesicht der B und C Promis gezeigt hat. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Durante esas horas se celebran infinidad de festivales y también es posible contemplar la famosa «subida» de los puentes: Piter ha conservado hasta nuestros días su función de puerto de mercancías y los barcos, que esperan pacientemente para entrar en la ciudad, están autorizados a cruzarla durante la noche. ES
Zahlreiche Festivals werden in diesem Zeitraum organisiert und man kann außerdem dem berühmten Hochziehen der Brücken über die Newa beiwohnen, die nachts geöffnet werden, um große Schiffe, die bis dahin geduldig vor den Toren der Stadt gewartet haben, durchzulassen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite