Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Serían esos subsidios en los servicios de infraestructura y la focalización de las políticas sociales formas de se reducir la pobreza?
DE
Handelt es sich bei diesen Subventionen der Infrastrukturleistungen und der Konzentration der Sozialpolitik um Formen einer aktiven Reduzierung der Armut?
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo que es usual en metrópolis como Nueva York, Berlín y París, también se está volviendo moda en México y cuenta incluso con subsidio estatal.
DE
Was in Metropolen wie New York, Berlin und Paris längst gang und gäbe ist, entwickelt sich nun auch in Mexiko zum Trend und erhält sogar staatliche Unterstützung.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Cámara Alemana se financia a través de subsidios provenientes de Alemania y de las contribuciones de sus socios.
DE
Die AHK Peru finanziert sich etwa zur Hälfte über Zuwendungen des Bundes und Beiträge ihrer Mitglieder.
DE
Sachgebiete:
marketing oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, la asignación de subsidios tiene lugar apenas una vez otorgado el aviso de aprobación a partir de mediados de marzo de 2016 y se encuentra bajo la reserva de la disponibilidad de los recursos presupuestarios tasados.
DE
Die Gewährung der Zuwendungen erfolgt jedoch erst nach Erteilung des Bewilligungsbescheides ab Mitte März 2016 und steht unter dem Vorbehalt der Verfügbarkeit der veranschlagten Haushaltsmittel.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No reciben ni subvenciones estatales u otros subsidios económicos.
DE
Chile Inside bekommt weder staatliche Zuschüsse noch sonstige finanzielle Förderungen.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
¡La presentación de la solicitud no implica ningún derecho al subsidio!
DE
Eine Antragstellung begründet keinen Anspruch auf Förderung!
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Un posible subsidio abarca:
DE
Eine mögliche Förderung umfasst:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para los proyectos por realizarse entre junio y noviembre de 2016, se puede solicitar un subsidio hasta el 15 de febrero.más
DE
Für Projekte, die vom Juni bis November 2016 stattfinden, kann eine Förderung noch bis zum 15. Februar beantragt werden.mehr
DE
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para los proyectos por realizarse entre junio y noviembre de 2016, se puede solicitar un subsidio hasta el 15 de febrero.más
DE
Für Projekte, die vom Juni bis November 2016 stattfinden, kann eine Förderung noch bis zum 15. Februar beantragt werden.mehr
DE
Sachgebiete:
controlling unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para los proyectos por realizarse entre junio y noviembre de 2016, se puede solicitar un subsidio hasta el 15 de febrero.
DE
Für Projekte, die vom Juni bis November 2016 stattfinden, kann eine Förderung noch bis zum 15. Februar beantragt werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuotas del seguro de salud y dependencia para asegurados voluntarios con derecho a subsidio de enfermedad
DE
Beiträge zur Kranken- und Pflegeversicherung für freiwillig versicherte Beschäftigte mit Anspruch auf Krankengeld
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El subsidio se hará efectivo tras la recepción de ejemplares de la obra.
DE
Der Beitrag wird nach Erhalt von Belegexemplaren ausgezahlt.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
subsidio posnatal
|
.
|
subsidio postsanatorial
|
.
|
subsidio familiar
|
Kindergeld 18
.
.
.
|
subsidio complementario
|
.
.
.
.
|
subsidio decreciente
|
.
|
subsidio diario
|
.
|
subsidio extraordinario
|
.
.
|
subsidio temporal
|
.
.
.
|
subsidio CECA
|
.
|
subsidio suplementario
|
.
.
|
subsidio prenatal
|
.
.
.
|
subsidio degresivo
|
.
.
|
subsidio especial
|
.
|
subsidio alimentario
|
.
|
subsidio salarial
|
.
|
subsidio asistencial
|
.
|
subsidio de formación profesional
|
.
|
subsidio por cuidados constantes
|
.
|
subsidio familiar
Kindergeld
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Puede un hombre tener un empleo sólo por su discapacidad, de la que no se puede vivir, Los padres reciben el subsidio familiar.
DE
Kann ein Mensch aufgrund seiner Behinderung nur einen Job machen, von dem er jedoch nicht leben kann, bekommen die Eltern Kindergeld.
DE
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Desde la Hacienda Federal (BFH) en Munich, hay una nueva sentencia, que los Estados, que los padres de los adultos con discapacidad seguirán recibiendo subsidio familiar, incluso si los niños están trabajando.
DE
Vom Bundesfinanzhof (BFH) in München gibt es ein neues Urteil, das besagt, dass Eltern von erwachsenen Behinderten weiter Kindergeld bekommen, auch wenn die Kinder Arbeit haben.
DE
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "subsidio"
180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Seguro con o sin derecho a subsidio legal de enfermedad
DE
Versicherung mit oder ohne gesetzlichen Krankengeldanspruch
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Trabajadores asegurados voluntarios con derecho a subsidio de enfermedad
DE
Freiwillig versicherte Beschäftigte mit Krankengeldanspruch
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
No reciben ni subvenciones estatales u otros subsidios económicos.
DE
Chile Inside bekommt weder staatliche Zuschüsse noch sonstige finanzielle Förderungen.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
primero el subsidio de desempleo y en los casos de desocupación de larga duración el subsidio de desempleo II [Hartz IV].
DE
Erst Arbeitslosengeld, und bei längerer Arbeitslosigkeit das Arbeitslosengeld II (Hartz IV).
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien politik
Korpustyp:
Webseite
El aporte en metálico es el subsidio de desempleo II para los que buscan trabajo y el subsidio social, para sus familiares.
DE
Die Geldleistungen heißen für die Arbeitssuchenden „Arbeitslosengeld II“, für deren Angehörige „Sozialgeld“.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien politik
Korpustyp:
Webseite
Le indicamos que las pasantías en Bolivia no son remuneradas, ni se pagan subsidios comparables.
DE
Wir weisen Sie ausdrücklich daraufhin, dass Praktika in Bolivien nicht vergütet werden.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por principio, no se otorgarán subsidios a los trabajos científicos ni a la literatura especializada.
DE
Wissenschaftliche Arbeiten und Fachbücher können grundsätzlich nicht unterstützt werden.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Subsidio para personas con discapacidad en los bajos salarios – nueva calificación
DE
Kindergeld für behinderte Menschen mit geringem Lohn – neues Urteil
DE
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Opina sobre Subsidio para personas con discapacidad en los bajos salarios – nueva calificación
DE
Kommentiere Kindergeld für behinderte Menschen mit geringem Lohn – neues Urteil
DE
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Cámara Alemana se financia a través de subsidios provenientes de Alemania y de las contribuciones de sus socios.
DE
Die AHK Peru finanziert sich etwa zur Hälfte über Zuwendungen des Bundes und Beiträge ihrer Mitglieder.
DE
Sachgebiete:
marketing oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Cámara Alemana se financia a través de subsidios provenientes de Alemania y de las contribuciones de sus socios.
DE
AHKs sind in Deutschland eng verbunden mit dem Netzwerk der deutschen Industrie- und Handelskammern (IHKs).
DE
Sachgebiete:
oekologie oekonomie militaer
Korpustyp:
Webseite
¢ Si recibe el subsidio de desempleo de nivel I o II, la escuela de idiomas le reembolsará los gastos dedesplazamiento.
DE
Wenn Sie Arbeitslosengeld I oder Arbeitslosengeld II er- ¢ halten, bekommen Sie von Ihrer Sprachschule Ihre Fahrtkosten erstattet.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
¢ Si no recibe el subsidio de desempleo de nivel I o II, los gastos de desplazamiento correrán a su cargo.
DE
Wenn Sie weder Arbeitslosengeld I noch Arbeitslosen- ¢ geld II bekommen, müssen Sie die Fahrtkosten selbst bezahlen.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
Para instituciones y para personas que reciben subsidios por desempleo o ayudas sociales se aplican otras tarifas.
DE
Für Institutionen und für ALGII/Sozialhilfeempfänger gelten gesonderte Tarife.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
√ CIM complementa con un subsidio sus salarios locales y contribuye a los pagos efectuados al sistema de seguridad social alemán.
√ CIM bezuschusst das lokale Gehalt der Integrierten Fachkräfte und übernimmt weitere Sozialleistungen.
Sachgebiete:
universitaet personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tanto como si se trata de cálculos, gestión de proyectos o solicitudes de subsidios para películas, con nosotros siempre tendrá un socio competente a su lado.
DE
Egal ob Kalkulation, Projektmanagement oder Anträge zur Filmförderung, in uns finden Sie einen kompetenten Ansprechpartner.
DE
Sachgebiete:
verlag film unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
No se concederán subsidios a aquellos títulos que ya se encuentren en etapa de impresión o que ya hayan sido publicados.
DE
Titel, die bereits im Druck oder erschienen sind, können nicht unterstützt werden.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Subsidio para personas con discapacidad en los bajos salarios – nueva calificación | Política de la UE para las personas con deficiencias auditivas
DE
Kindergeld für behinderte Menschen mit geringem Lohn – neues Urteil | EU Politik fuer Menschen mit Hoerschaedigung
DE
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Política de la UE para las personas con deficiencias auditivas » Subsidio para personas con discapacidad en los bajos salarios – nueva calificación Comments Feed
DE
EU Politik fuer Menschen mit Hoerschaedigung » Kindergeld für behinderte Menschen mit geringem Lohn – neues Urteil Kommentar-Feed
DE
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Puede un hombre tener un empleo sólo por su discapacidad, de la que no se puede vivir, Los padres reciben el subsidio familiar.
DE
Kann ein Mensch aufgrund seiner Behinderung nur einen Job machen, von dem er jedoch nicht leben kann, bekommen die Eltern Kindergeld.
DE
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Forma parte del intercambio cultural argentino-alemán y, además, refleja el apoyo a la traducción ofrecido por el Goethe-Institut, incluido el programa especial de subsidios Litrix.de.
DE
Sie ist Bestandteil des deutsch-argentinischen Kulturaustauschs und reflektiert darüber hinaus die Literatur- und Übersetzungsförderung des Goethe-Instituts einschließlich des Sonderförderprogramms Litrix.de.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sólo cuando el afectado gane en un trabajo un salario bruto superior a 1.500 euros, éste será descontado en su totalidad del subsidio al desempleo II.
DE
Der Bereich, in dem der Hinzuverdienst in voller Höhe auf das Arbeitslosengeld II angerechnet wird, wird künftig erst bei Bruttoeinnahmen von mehr als 1.500 EURO erreicht.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien politik
Korpustyp:
Webseite
Los menesterosos no capaces de trabajar que viven en una comunidad de necesitados con un menesteroso capaz de trabajar percibirán el subsidio social.
DE
Nicht erwerbsfähige Hilfsbedürftige, die mit dem erwerbsfähigen Hilfsbedürftigen in einer Bedarfsgemeinschaft leben, erhalten Sozialgeld.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien politik
Korpustyp:
Webseite
El subsidio de enfermedad para autónomos a jornada completa está sujeto a una nueva regulación desde el 1 de agosto de 2009.
DE
Seit dem 1. August 2009 ist der Krankengeldanspruch für hauptberuflich Selbstständige neu geregelt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
En caso de que se decida por un seguro sin derecho a subsidio legal de enfermedad, la cuota de cotización reducida aplicada será del 14,9 %.
DE
Entscheiden Sie sich für eine Versicherung ohne gesetzlichen Krankengeldanspruch, wird der ermäßigte Beitragssatz von 14,9 Prozent zugrunde gelegt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Sólo apoyamos proyectos individuales y autónomos. Se excluye una financiación institucional permanente y la adjudicación de apoyo para casos individuales (subsidios, auxilios individuales, etc.).
DE
Wir fördern nur einzelne, in sich geschlossene Projekte, eine institutionelle Dauerförderung ist ebenso wenig möglich wie die Gewährung von Einzelfallhilfen (Stipendien, individuelle Notlagen usw.).
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Plan financiero (todos los ingresos planeados) con información sobre la contribución propia, ingresos y subsidios solicitados a otras instituciones de financiación
DE
Finanzplan (alle geplanten Einnahmen) mit Angaben über Eigenleistungen, Einnahmen, beantragte Zuschüsse bei anderen Förderinstitutionen
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El nuevo edificio se construyó en tiempo récord de 7 meses y fue posible gracias a la financiación conjunta de la escuela más un subsidio complementario del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores.
DE
Der Neubau wurde innerhalb der Rekordzeit von 7 Monaten errichtet. Möglich wurde er durch eine gemeinsame Finanzierung der Schule mit einem ergänzenden Bauzuschuß des Auswärtigen Amts. Teilen
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik media
Korpustyp:
Webseite
Por otra parte también se están intensificando las medidas de política familiar destinadas a promover un aumento de la tasa de natalidad (elevación del subsidio por hijos, incremento de la oferta de plazas en centros de educación infantil, etc.).
DE
Zudem werden, zum Beispiel durch Erhöhung des Kindergeldes oder den Ausbau der Kindergarten- und Krippenplätze, verstärkt familienpolitische Maßnahmen zur Erhöhung der Kinderzahl umgesetzt.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En caso de conceder el subsidio, una vez que la editorial publica la edición en lengua extranjera, el Instituto Goethe se encarga de cubrir parte de los costes de traducción.
DE
Im Falle einer Bewilligung erstattet das Goethe-Institut dem ausländischen Verlag nach Erscheinen der Fremdsprachenausgabe einen Anteil der Übersetzungskosten.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Desde la Hacienda Federal (BFH) en Munich, hay una nueva sentencia, que los Estados, que los padres de los adultos con discapacidad seguirán recibiendo subsidio familiar, incluso si los niños están trabajando.
DE
Vom Bundesfinanzhof (BFH) in München gibt es ein neues Urteil, das besagt, dass Eltern von erwachsenen Behinderten weiter Kindergeld bekommen, auch wenn die Kinder Arbeit haben.
DE
Sachgebiete:
internet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, la asignación de subsidios tiene lugar apenas una vez otorgado el aviso de aprobación a partir de mediados de marzo de 2016 y se encuentra bajo la reserva de la disponibilidad de los recursos presupuestarios tasados.
DE
Die Gewährung der Zuwendungen erfolgt jedoch erst nach Erteilung des Bewilligungsbescheides ab Mitte März 2016 und steht unter dem Vorbehalt der Verfügbarkeit der veranschlagten Haushaltsmittel.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las prestaciones sociales para los niños en estas familias se situan en hasta un 54% por debajo del nivel estipulado de Hartz IV (Subsidio de Desempleo) para familias alemanas.
DE
"Die Sozialleistungen für Flüchtlingskinder liegen um bis zu 54% unter dem Niveau der Hartz-IV-Regelsatz für inländische Kinder.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
En el marco de un proyecto para la industria cultural Projekt Zukunft inició en 2008 un programa de financiamiento especial para este sector económico, pero gestiona también subsidios desde otras fuentes para profesionales del área creativa.
DE
Im Rahmen einer Kulturwirtschaftsinitiative startete Projekt Zukunft 2008 ein Finanzierungsprogramm speziell für die Kulturwirtschaft, vermittelt aber auch Fördergelder aus anderen Töpfen an Kreative.
DE
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esta medida, afirman los iniciadores, no debe ser considerada como subsidio financiero al funcionamiento de la academia, sino como señal del compromiso de los estudiantes con este tipo de formación sin precedentes en Alemania.
DE
Dies, so die Initiatoren der Hochschule, sei nicht als Finanzhilfe für den Betrieb der Akademie gedacht, sondern als Zeichen des Engagements der Studenten für diese in Deutschland einmalige Art der Ausbildung.
DE
Sachgebiete:
verlag film universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los proyectos se desarrollan bajo un concepto de minimización de subsidios, creación de alianzas y movilización de recursos locales, que surgen de demandas y necesidades concretas de la población boliviana.
DE
Die Einzelprojekte entstehen aus Anträgen und der Nachfrage der bolivianischen Bevölkerung und werde nach den Maßgaben Minimierung der Hilfsgelder, Schaffung von Bündnissen und Mobilisierung örtlicher Ressourcen ausgewählt.
DE
Sachgebiete:
oekologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Enterprise Rent-A-Car Institute for Renewable Fuels es una unidad de investigación que pertenece al Donald Danforth Plant Science Center, establecido en 2007 con un subsidio de la familia Taylor.
Das Enterprise Rent-A-Car Institute for Renewable Fuels ist eine Forschungseinrichtung im Donald Danforth Plant Science Center, die 2007 mithilfe einer Stiftung der Familie Taylor gegründet wurde.
Sachgebiete:
marketing auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
A los desempleados que rechacen una ocupación, un perfeccionamiento u otras medidas de integración exigibles o muestren insuficiente iniciativa propia al buscar trabajo se les recortará el subsidio de desempleo por espacio de tres meses y un monto de 100 euros.
DE
Wer eine zumutbare Arbeit, Ausbildung oder Eingliederungsmaßnahme ablehnt oder fehlende Eigeninitiative bei der Jobsuche zeigt, dem wird das Arbeitslosengeld für drei Monate um circa 100 EURO gekürzt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien politik
Korpustyp:
Webseite
Si desea obtener un subsidio de la ciudad de Hamburgo para que su hijo asista a la guardería, deberá contar con un vale para guardería (Kita-Gutschein). El vale se solicita en el Departamento de Bienestar de la Juventud (Jugendamt) del distrito de Hamburgo que le corresponda a usted.
Wenn Sie die Kita-Betreuung Ihres Kindes von der Stadt Hamburg bezuschussen lassen möchten, benötigen Sie einen Kita-Gutschein. Den Antrag auf einen Gutschein stellen Sie beim Jugendamt, des für Sie zuständigen Bezirksamtes in Hamburg.
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite