linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 6 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 5 universitaet 4 geografie 3 internet 3 verlag 3 weltinstitutionen 3 astrologie 2 informationstechnologie 2 literatur 2 raumfahrt 2 schule 2 soziologie 2 bahn 1 film 1 gartenbau 1 informatik 1 kunst 1 landwirtschaft 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oekologie 1 philosophie 1 radio 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-kommunikation 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
sugerir .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sugerir suggeriert 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "sugerir"

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una pregunta Una pregunta puede sintetizar un problema o quizá incluso sugerir su posible solución. DE
Frage Eine Frage kann ein Problem auf den Punkt bringen oder vielleicht sogar auf einen neuen Lösungsansatz hinweisen. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Esta información servirá como base para sugerir parejas afines a cada usuario. ES
Diese Angaben dienen als Basis für die Erstellung von individuell abgestimmten Partnervorschlägen. ES
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
No deberá sugerir directa o indirectamente que Mary Kay respalda sus productos.
weder direkt noch indirekt implizieren darf, dass Mary Kay die dort angegebenen Produkte befürwortet;
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollo a través del Deporte - este es el principio de gemeinützigen proyecto "Capoeira para niños" podrían sugerir adecuada; DE
Entwicklung durch Sport – so lässt sich der Grundsatz des gemeinützigen Projektes „Capoeira für Kinder“ vielleicht passend deuten; DE
Sachgebiete: astrologie schule radio    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, la tesis no pretende sugerir que los nicaragüenses fueron víctimas pasivas de un imperialismo externo; más bien, intenta superar plenos dualismos en su análisis. DE
Die Dissertation sieht die Nicaraguaner jedoch nicht als passive Opfer eines von außen kommenden Imperialismus, sondern ist bestrebt, dualistische Sichtweisen in der Analyse zu überwinden. DE
Sachgebiete: geografie soziologie media    Korpustyp: Webseite
El Consejo de Expertos se reúne una vez al año y tiene el propósito de sugerir al PPI temáticas a trabajar y metodologías adecuadas a seguir. DE
Der Expertenbeirat des PPI trifft einmal im Jahr zusammen und schlägt dem PPI Themen und Methodologien für das Folgejahr vor. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Consejo de Expertos del PPI se reúne una vez al año y tiene el propósito de sugerir al PPI temáticas a trabajar y metodologías adecuadas a seguir. DE
Der Expertenrat des PPI trifft sich einmal im Jahr und hat zum Ziel, Leitlinien und Methoden für das Programm im Jahr 2014 zu besprechen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Yo, al menos, sugerir que el control remoto de LogMeIn de la línea menos estresado, por lo tanto, sino que también es un poco más complicado. DE
Ich würde zumindest vermuten, dass die Fernsteuerung von LogMeIn die Leitung weniger belastet, daher aber auch etwas umständlicher ist. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En caso que usted piense que algo falta en esta página web o bien cuando desea sugerir algo, sírvase enviarnos un e-mail. DE
Falls Sie auf unserer Homepage etwas vermissen oder zusätzliche Anregungen dazu haben, senden Sie uns bitte dazu eine E-Mail. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Quiere favorecer al transmitir experiencias y conocimientos, sugerir espíritu crítico y desarrollar la capacidad de los participantes, para que aquellos puedan intervenir en disputas políticas con éxito. DE
Dieses will sie unterstützten, indem sie gemachte Erfahrungen und Wissen weitergibt, Kritikfähigkeit anregt und die Fähigkeiten der Teilnehmenden entwickelt, um in politische Auseinandersetzungen erfolgreich einzugreifen. DE
Sachgebiete: astrologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Esta obra maestra moderna combina el vidrio y el cemento armado para crear un conjunto geométrico simple y espectacular, utilizando la luminosidad ártica para sugerir.. ES
Das moderne Meisterwerk verbindet Glas und Beton zu einem schlichten und packenden geometrischen Bauwerk, das das arktische Licht nutzt, um einen Eisberg anzudeute.. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
A través del formulario que sigue puede enviarnos mensajes en cuanto a compras que ha realizado, comentarios y consejos sobre el sitio web y cualquier cosa quiera sugerir sobre nuestra tienda online. ES
Mit dem folgenden Formular können Sie uns Mitteilungen, die Ihre Käufe betreffen, Kommentare und Tipps zu unserer Website und alles, was Sie sonst noch bezüglich unseres Online-Shops äußern wollen, schicken. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Muchos servicios seleccionados incluyen operadores certificados, capaces de sugerir actividades adecuadas a todos los gustos, desde guías turísticas multilingües que organizarán recorridos turísticos completos y daros información útil durante vuestra estadía.
Viele der angebotenen Dienste sehen zertifizierte Veranstalter vor, die für jeden Geschmack das passende Programm anbieten können, wie auch in mehreren Sprachen qualifizierte Reiseführer, die vollkommene Besichtigungstouren entwerfen und nützliche Auskünfte bezüglich Ihres Aufenthaltes geben können.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite