linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 52 es 50 com 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 24 verlag 23 auto 22 unterhaltungselektronik 17 technik 15 tourismus 14 e-commerce 13 informationstechnologie 12 media 11 raumfahrt 11 film 10 informatik 10 luftfahrt 10 astrologie 9 radio 9 universitaet 7 schule 6 verkehr-gueterverkehr 6 verkehr-kommunikation 6 foto 4 politik 4 theater 4 weltinstitutionen 4 gartenbau 3 gastronomie 3 handel 3 literatur 3 musik 3 nautik 3 oekologie 3 oekonomie 3 sport 3 verkehrssicherheit 3 wirtschaftsrecht 3 botanik 2 controlling 2 finanzen 2 forstwirtschaft 2 landwirtschaft 2 mode-lifestyle 2 ressorts 2 transport-verkehr 2 typografie 2 architektur 1 archäologie 1 bahn 1 boerse 1 chemie 1 flaechennutzung 1 immobilien 1 infrastruktur 1 jagd 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 militaer 1 mythologie 1 pharmazie 1 religion 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
suponer annehmen 1.904
. denken 785 . vermuten 475 mutmaßen 6 übernehmen 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

suponer ahnen 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

suponer annehmen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Supongamos que hemos creado una directiva de grupo y queremos empezar con un archivo por lotes. DE
Nehmen wir an, wir haben eine Gruppenrichtlinien erstellt und wollen mit ihr eine Batch-Datei starten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


suponer por defecto .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suponer

259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se supone que estás de vacaciones, ¿no? ES
Sie machen doch Urlaub, oder? ES
Sachgebiete: verlag film auto    Korpustyp: Webseite
Este estatus te supone muchas ventajas: DE
Dieser Status bringt Ihnen viele Vorteile. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se supone que hay http://weizenspr.eu no! DE
Angeblich existiert http://weizenspr.eu nicht! DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
El precio supone 0,22 pro Kwh. DE
Der Preis beträgt 0,22 pro Kwh. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sí faltan datos se supone el valor: DE
Bei fehlenden Daten vorsorglich anzunehmender Wert: DE
Sachgebiete: astrologie oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Se supone que aquí también dan Jaguars. DE
Angeblich soll es hier auch Jaguare geben. DE
Sachgebiete: religion verlag theater    Korpustyp: Webseite
Donde tu talento supone un impacto ES
Where your talent makes an impact ES
Sachgebiete: oekologie chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para usted como altruista, no supone ni costes ni obligaciones. DE
Ihnen als EhrenamtlerIn entstehen weder Kosten noch Verpflichtungen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie internet    Korpustyp: Webseite
La búsqueda cuesta mucho tiempo y por eso supone gastos? DE
Die Suche gestaltet sich zeit- und damit kostenintensiv? DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué supone todo eso para los juegos que podrás disfrutar? ES
PS4 folgt fünf Designprinzipien für die Nutzererfahrung, die alle Spiele charakterisieren werden: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
• ¿Qué ventajas supone trabajar con el Groupement FLE? ES
• Mit der Groupement FLE zusammenarbeiten – weshalb? ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Esta tecnología óptica exclusiva supone dos beneficios fundamentales.
Diese einzigartige Optik bringt zwei Hauptvorteile mit sich.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Su sonido natural supone un deleite para nuestros sentidos. DE
Ihr natürlicher Klang berührt die Sinne. DE
Sachgebiete: astrologie architektur musik    Korpustyp: Webseite
Como yo soy el grado supone que más. DE
Da bin ich grad von was Anderem ausgegangen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estos daños pueden suponer enormes costes de reparación. ES
Dadurch können massive Instandsetzungskosten anfallen. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Además, puede suponer una oportunidad para reducir costes. ES
Außerdem können durch das Recycling möglicherweise Kostensenkungen realisiert werden. ES
Sachgebiete: oekonomie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Descubra cómo el big data supone una gran repercusión.
Entdecken Sie, wie große Datenmengen Großes bewirken können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La caída del mercado no supone una recesión
Kurssturz an den Börsen kein Vorzeichen für eine Rezession
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Reparaciones inadecuadas pueden suponer un grave peligro para el usuario. DE
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cómo se supone que la gente puede interactuar? DE
Wie soll die Interaktion der Leute funktionieren? DE
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
El número de inmigrantes supone el 39% de la población. DE
Der Anteil der Menschen mit Migrationshintergrund beträgt 39 Prozent. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Esto supone que recibas cookies de los servicios de terceros. ES
Dies führt dazu, dass Sie Cookies von diesen Drittanbietern erhalten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ännern M siempre se supone que estarían satisfechos con un poco: DE
Männern wird ja immer unterstellt, dass sie mit wenig zufrieden wären: DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Por ello, la retroalimentación en forma de bloque supone una solución económica para redes rígidas.
Somit stellt die blockförmige Rückspeisung eine kostenoptimierte Lösung für starre Netze dar.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, esto supone que se reducen los costes de instalación. DE
Gleichzeitig tragen diese dazu bei, Installationskosten zu senken. DE
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
(¿No se supone que la gente en la noche estaría comiendo en vez de cantando?) DE
(Sollte man nicht meinen, dass die Leute am Abend ohne Ende essen, anstatt zu singen?) DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
La iluminación de mesas de comedor largas supone un reto particular. ES
Eine besondere Herausforderung stellt die Ausleuchtung langer Esstische dar. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El incumplimiento de las reglas supone la anulación instantánea de la cuenta del participante. DE
Das Nichtbeachten der Regeln führt zur sofortigen Löschung des Teilnehmeraccounts DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La gran variedad supone mejores posibilidades de elección de la carrera adecuada. DE
Die große Vielfalt bietet die bestmögliche Studienwahl. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué papel desempeña el ser humano en el nuevo mundo económico y qué desafíos supone este? DE
Welche Rolle spielt der Mensch in der neuen Wirtschaftswelt und welche Herausforderungen bringt sie mit sich? DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mover la cartulina o ajustar el ángulo puede suponer una gran diferencia. ES
Ein veränderter Abstand des Reflektors bzw. ein anderer Winkel können einen großen Unterschied ausmachen. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Se supone que cortarlos o romperlos en trozos pequeños atrae a la mala suerte. ES
Es bringt angeblich Unglück, diese beim Essen in kleinere Stücke zu schneiden oder zu brechen. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
El Micro-Compás Inalámbrico Raymarine supone una ventaja decisiva durante la regata. ES
Der Micro Compass bietet gegenüber herkömmlichen Flüssigkeitskompassen einen entscheidenten Vorteil. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Supone un gran incremento en la capacidad de par y en la vida útil. DE
Die Einbausätze der Baureihe CSG sind bei deutlich erhöhter Lebensdauer wesentlich stärker belastbar als vergleichbare HFUC Getriebe. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Esto supone un aumento de alrededor del 8 % con respecto al año anterior. DE
Damit stieg die Anzahl der Einreichungen um rund 8 Prozent gegenüber dem Vorjahr. DE
Sachgebiete: schule auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Esto supone, ahora muy conocido, que muestra el HTML y CSS estructuras. DE
Dieser übernimmt die, mittlerweile sehr bekannte, Anzeige von HTML und CSS Strukturen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se supone que tengo que ir a votar, pero no negro y amarillo. DE
Ich soll wählen gehen, aber nicht schwarz-gelb. DE
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
La tecnología médica supone ya alrededor de un tercio de la facturación de maxon.
Die Medizinaltechnik macht mittlerweile rund einen Drittel des maxon-Umsatzes aus.
Sachgebiete: e-commerce oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
El recargo por la tercera persona supone un 25% del precio de la Suite por noche. DE
Person beträgt 25% des Suite-Preises pro Nacht (Preis siehe in Tabelle oben). DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El recién desarrollado SAC II supone una mejora más del sistema. ES
Eine weitere Systemoptimierung findet sich bei der neuentwickelten SAC II. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esta larva no da sabor, pero se supone que es garantía de calidad. ES
Geschmacklich ändert sich dadurch nichts, aber die Raupe versteht sich als Zeichen für Qualität. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
The Economist), lo que supone más que ningún otro país en el mundo. ES
The Economist), d.h. mehr als jede andere Nation der Welt. ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Los múltiples galardones y premios concedidos a Miele, demuestran el éxito que supone esta estrategia. ES
Dass Miele mit dieser Strategie gut fährt, beweisen zahlreiche Preise und Auszeichnungen. ES
Sachgebiete: verlag ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Se supone que la vida es para vivirla con la familia y con los amigos. ES
Das Leben mit Familie und Freunden spielt sich heute oft in der Küche ab. ES
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Reduzca gastos reduciendo los costes de inversión que supone mantener sus propios laboratorios antimalware.
Kosten durch den Verzicht auf eigene Anti-Malware-Labore einzusparen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El cuarto de baño es pequeño pero no supone un problema.
Die Zimmer sind klein, aber man kommt ja nur zum schlafen, sie sind aber sehr sauber.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto no supone ningún problema con el software de newsletters de Newsletter2Go. ES
Kein Problem mit der Newsletter-Software von Newsletter2Go. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aprender alemán no solo significa dominar el idioma; también supone conocer la cultura alemana. DE
Deutsch lernen heißt Sprache beherrschen und Kultur kennen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La utilización de energía solar supone la no emisión de CO2 . ES
Die Verwendung von Solarenergie kommt ohne jegliche CO2-Emissionen aus. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Quiénes son estos antropólogos que se supone están negando las cosas “incómodas” sobre las sociedades tribales? DE
Wer sind diese Anthropologen, die angeblich die „unschönen“ Dinge an indigenen Gesellschaften leugnen? DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es de suponer que el Ardèche, después de una fuerte crecida, decidió a.. ES
Man nimmt an, dass die Ardèche anlässlich eines Hochwassers ihr.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El grano que llega por tren supone el 70% de la actividad del puerto. ES
Das Getreide aus der Prärie macht ungefähr 70 Prozent der im Hafen verladenen Waren aus. ES
Sachgebiete: verlag radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El acceso a esta página y su utilización supone la plena aceptación de estas condiciones. ES
Für den Zugang zu der Kyocera Website und deren Nutzung heißen wir Sie willkommen, falls Sie mit den nachfolgenden Bedingungen einverstanden sind. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Supone el aeropuerto más importante de Castilla y León, operando vuelos nacionales e internacionales. ES
Die Hamburg Paris Flüge starten am Internationalen Flughafen Hamburg. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt bahn    Korpustyp: Webseite
Viendo la enorme oferta de casas y apartamentos de vacaciones sería evidente suponer que las casas de vacaciones… ES
Angesichts der enormen Auswahl an Ferienhäusern und -wohnungen liegt die Vermutung nahe, dass das Ferienhaus eine urdänische… ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Supone la posibilidad de conocer, como caminante por el mundo, árboles y arbustos de otros continentes y países. DE
stellt es die Möglichkeit dar, als Weltwanderer Bäume und Sträucher anderer Erdteile und Länder kennenzulernen. DE
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Comprueba la diferencia que supone disponer de neumáticos que llevan la conducción precisa a un nuevo nivel. ES
Spüren Sie den Unterschied von Reifen, die präzises Handling bei allen Bedingungen ermöglichen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El formato elegido para guardar los archivos escaneados puede suponer una gran diferencia en cuanto al tamaño. ES
Das Dateiformat kann bei der Grösse jeder Datei einen grossen Unterschied machen. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero se supone que la gente que no le gusta esta función y quieren desactivar o no necesitan para ello. DE
Aber es soll ja Leute geben, die diese Funktion nicht mögen oder nicht brauchen und deswegen deaktivieren wollen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asumirá la responsabilidad en casos de negligencia leve sólo si ésta supone una infracción de cláusulas contractuales esenciales. DE
Die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt nur bei Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Formar parte de nuestro equipo supone trabajar en una gran atmósfera, horas de trabajo flexibles y un gran salario. ES
Arbeit bei uns heißt eine ausgezeichnete Atmosphäre, freundliche Arbeitszeit aber vor allem hohe Entlohnung. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Además, su construcción de arenisca supone uno de los mejores y más hermosos ejemplos del Clasicismo alemán. DE
Darüber hinaus zählt der Sandsteinbau zu den schönsten Beispielen des deutschen Klassizismus. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
El denominado “Internet de las cosas” supone una serie de nuevas oportunidades para favorecer la inteligencia de las ciudades.
Das “Internet der Dinge” bietet dabei neue Möglichkeiten, um Städte smarter zu machen.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
"Tendrá efectos en todo el sector, y probablemente seguirá disminuyendo el número de productores de cerdos", supone Young-Il Cho. DE
„Das wird sich auf die gesamte Branche auswirken und die Zahl der Schweineerzeuger weiter verringern“, vermutet Young-Il Cho. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Teniendo en cuenta el creciente tráfico, la Ingeniería aplicada de Tráfico supone una condición previa para conservar la movilidad. DE
Angesichts eines wachsenden Verkehrsaufkommens stellt die angewandte Verkehrstechnik eine Grundvoraussetzung für die Aufrechterhaltung von Mobilität dar. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto universitaet    Korpustyp: Webseite
El conjunto de nuestras cerraduras supone una solución integral para cualquier tipo de mobiliario y equipamiento comercial. ES
Ideale Lösungen für alle Arten von Möbeln mit Glastüren oder Vitrinen. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esta distinción supone un gran reconocimiento para su hardware y software, que se distinguen por su diseño equilibrado. ES
Sowohl die Hard- als auch die Software wurden für ihr ausgewogenes Design ausgezeichnet. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
En muchas aplicaciones industriales la velocidad supone un obstáculo para los husillos de rosca de bolas convencionales. DE
In vielen industriellen Anwendungen stellt die Geschwindigkeit eine Hürde für herkömmliche Kugelgewindetriebe dar. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
En estos casos, los vendajes especialmente desarrollados como el protector para el hombro pueden suponer un alivio.
In diesen Fällen können speziell entwickelte Bandagen wie der Schulterschutz Linderung verschaffen.
Sachgebiete: astrologie sport technik    Korpustyp: Webseite
Esto último supone invitar a los participantes, preparar las preguntas e ir pensando en la programación de los próximos días. DE
Dafür muss ich die Gäste einladen, Fragen vorbereiten und die Themenplanung für die nächsten Tage im Auge behalten. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Así, el fallo de una estación de bombeo de crudo en un oleoducto puede suponer unos costes elevadísimos.
Darüber hinaus entstehen hohe Kosten durch den Anlagenstillstand, beispielsweise einer Pumpstation in einer Erdöl-Pipeline.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
La cuota de inscripción supone 10 €, si se inscribe personalmente, por correo, por fax o vía internet. DE
Die Anmeldegebühr beträgt 10 Euro, wenn man sich persönlich, per Post, Fax oder Internet bei uns anmeldet. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
También supone poner en riesgo la promesa del Gobierno de proteger a los indígenas no contactados, que son especialmente vulnerables”.
Es gefährdet auch das Versprechen der Regierung, besonders bedrohte unkontaktierte Völker zu schützen.”
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El SARM (Staphylococcus aureus resistente a meticilina) supone un importante problema para el sector sanitario en todo el mundo. ES
Der MRSA (Methicillin-resistenter Staphylococcus aureus) stellt weltweit eine große Herausforderung für das Gesundheitswesen dar. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este modelo supone la primera incursión de Volkswagen Vehículos Comerciales en el segmento de los pick-up. ES
Die Volkswagen AG erbringt die angebotenen Informationsservices der personalisierten Dienste auf der Grundlage von Nutzungsbedingungen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
De la superfície total de la comarca de Friburgo (200-1.300 m sobre N.N.) 6.500 ha son bosque, lo que supone un grado de forestación del 43% . DE
Von der Gesamtfläche der Gemarkung Freiburg (200 - 1300 m über NN) sind 6500 ha Wald, was einem Bewaldungsgrad von 43 Prozent entspricht. DE
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
En el campo del transporte y la manipulación, la planificación de un perfil de desplazamiento adecuado supone incluso una mejora de la demanda de energía. DE
Im Bereich der Förder- und Handhabungsanwendung trägt das Projektieren eines geeigneten Verfahrprofils ebenfalls zu einer Verbesserung des Energiebedarfs bei. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pero, debido a las actuales turbulencias, no debería condenarse la idea en sí, que no solo supone ahorrar los costos del cambio de divisas en las fronteras. DE
Aber man sollte wegen der augenblicklichen Turbulenzen nicht die Grundidee verdammen, bei der es nicht nur darum geht, an der Grenze die Umtauschgebühren zu sparen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En tiempos de muebles baratos, hechos de cartón y plásticos, la madera maciza supone una alternativa con la que puedes distinguir la calidad de tu mobiliario. ES
In Zeiten von preiswerten Möbeln aus Pressspan und Kunststoff stellt Massivholz eine edle Alternative für die Wohnung dar. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, el total de la segunda transacción es de 21,97 €, lo que supone un coste total del evento de 31,97 €. ES
Bei Gesamtkosten von 21,97 € für die zweite Transaktion ergibt sich für das Event insgesamt ein Betrag von 31,97 €. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Para salvar la honra de los berlineses vamos a suponer que la gran mayoría de los parroquianos simplemente trabajan en el café. DE
Zur Ehrenrettung der Berliner sei gemutmaßt, dass die Besucher eben einfach im Café arbeiten. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Este medidor de punto de rocío móvil y sin cables supone una gran contribución a la vigilancia de la calidad del aire comprimido en plantas estacionarias y móviles. ES
mobiles Taupunkt-Messgerät mobiles Taupunkt-Messgerät Das mobile, kabellose Taupunkt-Messgerät leistet einen hervorragenden Beitrag zur Überwachung der Druckluftqualität an stationären und mobilen Druckluft-Erzeugern, sowie bei mobilen Anwendungen, z.B. in Bussen und Bahnen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Esto supone para Bridgestone una ventaja estratégica a la hora de cumplir con los objetivos de rendimiento de los neumáticos, unos objetivos cada vez más desafiantes. ES
Der strategische Vorteil für Bridgestone besteht darin, dass immer anspruchsvollere Anforderungen bei der Reifenperformance erfüllt werden können. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Siente la diferencia que supone disponer de una respuesta precisa y de estabilidad a altas velocidades, sobre todo en carreteras sinuosas. ES
Spüren Sie den Unterschied des präzisen Ansprechens und der Stabilität bei hohen Geschwindigkeiten insbesondere auf kurvigen Straßen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nuestro surtido abarca cuerdas de goma con un diámetro desde 1,5 mm a 35 mm, lo que supone un amplio espectro de opciones en cuanto a fuerza-estiramiento. DE
Unser Sortiment umfasst Gummiseile mit einem Durchmesser von 1,5 – 35mm in einem breiten Kraft-Dehnungs-Spektrum. DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Busque ya un hotel económico en Akureyri o un hotel de lujo, Jetcost supone la garantía de encontrar el mejor precio. ES
Ob Sie ein Billighotel oder ein Luxushotel suchen, Jetcost garantiert Ihnen, den günstigsten Preis zu finden. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Busque ya un hotel económico en El Calafate o un hotel de lujo, Jetcost supone la garantía de encontrar el mejor precio. ES
Ob Sie ein Billighotel oder ein Luxushotel suchen, Jetcost garantiert Ihnen, den günstigsten Preis zu finden. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Estas tarifas están sujetas a disponibilidad así que reserva cuanto antes y elije travesías durante el día para evitar el coste extra que supone un camarote. ES
Diese Preise unterliegen alle der Verfügbarkeit, buchen Sie also rechtzeitig und wählen Sie eine Tagesüberfahrt, um die Kosten einer Kabine zu sparen. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Los huecos de los bloques cerámicos están llenos de lana mineral lo que supone un aislamiento térmico adicional integrado en el producto. DE
Die Luftkammern der Ziegel sind mit Mineralwolle verfüllt und haben somit eine zusätzliche integrierte Wärmedämmung. DE
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
El tope apical fijo garantiza una visibilidad completa de la región apical. Esta característica supone un gran avance en la toma de radiografías digitales con sensores digitales. ES
Der apikale Fixierpunkt sichert die vollständige Abbildung der Wurzelspitzenregion, dies stellt eine bahnbrechende Neuerung im Bereich digitaler Röntgenaufnahmen mittels digitaler Sensoren dar. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se supone que la gente técnica afín, sin fecha exacta de mi ayudante eléctrica por la naturaleza desconocida de la maldad y trotar, hm??? DE
Wie soll ich denn als technisch affiner Mensch ohne exakte Daten meines elektrischen Helfers durch die böse und unbekannte Natur Joggen, hm??? DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto supone un gran potencial de ahorro en casos como éste, en los que se realizan muchos contratos a trabajadores y socios externos. DE
Gerade wenn viele Verträge mit externen Mitarbeitern und Partnern abgeschlossen werden, liegen hier große Einsparpotenziale. DE
Sachgebiete: controlling marketing internet    Korpustyp: Webseite
La transparencia y seguridad que esto supone en toda la cadena de valor reforzará tanto sus programas medioambientales como sus relaciones comerciales. ES
Die über die gesamte Wertschöfungskette gegebene Transparenz und Sicherheit führt zu einer Stärkung Ihrer Umweltprogramme und Ihrer Geschäftsbeziehungen. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La gestión en Ameba supone dividir una empresa en pequeñas unidades que funcionan como centros independientes de pérdidas y ganancias vinculados a sus respectivos mercados. ES
Beim „Amoeben-Management“ wird ein Unternehmen in kleinere Bereiche unterteilt, die als unabhängige Gewinn- und Verlust-Einheiten geführt werden. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Esto permite la selección de un servocontrolador y un módulo de suministro más pequeños, lo cual supone un ahorro potencial significativo en la aplicación triaxial.
Dadurch können sowohl der Servocontroller als auch das Versorgungsmodul eine Stufe kleiner gewählt werden, was bei der 3-achsigen Anwendung deutliche Einsparpotenziale bringt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
En muchos centros educativos siguen todavía mal vistos los modernos medios de comunicación, como por ejemplo el teléfono inteligente, porque distraen de lo que se supone "pertinente". DE
Moderne Kommunikationsmittel wie Beispielsweise das Smartphone sind immer noch an vielen Schulen verpönt, weil sie vom vermeintlich „Eigentlichen“ ablenken. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora he vuelto un poco más inteligente, pero por desgracia yo soy siempre incierto, a quien se supone que debo elegir. DE
Jetzt bin ich wieder ein bisschen schlauer, nur leider werde ich immer unsicherer, wen ich eigentlich wählen soll. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
es ligero, lo que supone un factor importante, ya que la máquina de tatuaje debe a menudo sostenerse en la mano durante horas.
Ein wichtiger Faktor. Denn die Tattoo-Maschine wird oft mehrere Stunden in der Hand gehalten.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En ella se emplean 52 AiV, lo que supone 468 motores maxon que transportan cada día miles de piezas de almacén de un lugar a otro.
Dort sind 52 AiVs im Einsatz – das macht insgesamt 468 maxon-Motoren die jeden Tag mehrere Tausend Lagerteile von einem Ort zum anderen transportieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
El Astral 6 supone claramente el inicio de una nueva era en el desarrollo de productos hacia un máximo de rendimiento, también en las clases inferiores. DE
Swing setzt mit dem Astral 6 einen richtungsweisenden Startschuss für die gesamte zukünftige Produktentwicklung hin zu einem Maximum an Leistung auch in niedrigeren Klassen. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite