Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espagne | Aquí encontraremos como equipamiento básico un terreno privado y piscina privada.
ES
Spanien | Ein privates Grundstück und der eigene Pool gehören hier zur Grundausstattung:
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Actividades de conciertos en el terreno Pop & Rock, música libremente improvisada así como de la clásica.
DE
Konzerttätigkeit im Bereich der frei improvisierten Musik, des Pop und der Klassik.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Prevost crece e implanta sus locales administrativos en un terreno de 14.000 m2.
ES
PREVOST vergrößert seinen Betrieb und errichtet ein Verwaltungsgebäude auf dem 14000-m2-großen Gelände.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias al sistema altamente variable es posible realizar la construcción incluso en un terreno muy rudo.
ES
Dank des hochvariablen Systems ist möglich, den Ausbau auch in sehr aufwendigem Terrain zu verwirklichen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik sport
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
alquiler vivienda propia inmobiliario Hradec Králové las inversiones en el sector inmobiliario ventas Plzeň propiedad operaciones inicio realidad en el extranjero Ostrava casa oficinas parcelas traspasos tierra viviendas apartamentos nuevos České Budějovice brno m a m reality servicios empresariales vivienda Pardubice casas de familia praga Olomouc teneduría de libros la compra de terrenos
ES
Olmütz eigenen gehäuse wohnen Ostrava bau neue wohnungen büros Ustí nad Labem gewerberäume brno Hradec Králové immobilien grundstücke Erwerb von Grundstücken liegenschaft prag buchhaltung realität vermietung Pardubice business services ausland property operationen einfamilienhäuser České Budějovice m a m reality investments in immobilien Plzeň haus verkauf
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien bahn
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
terreno parcelado
|
.
|
terreno inestable
|
.
|
terreno superficial
|
.
|
terreno árido
|
.
|
terreno edificable
|
.
.
|
terrenos cultivados
|
.
|
terreno alcalino
|
.
|
terreno industrial
|
.
.
|
segmento terreno
|
.
.
|
terreno pantanoso
|
.
|
terreno bajo
|
.
|
terreno cascajoso
|
.
|
terreno pedregoso
|
.
|
terreno arcilloso
|
.
|
terreno natural
|
.
|
terreno destrozado
|
.
.
|
terreno inundable
|
.
|
terreno anegado
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit terreno
272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Excursiones en vehículos todo terreno
DE
Shopping in Palma und Portals
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aparcamiento en el mismo terreno.
ES
Öffentliche Parkplätze auf der Strasse extra.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Modelos de terrenos para gradación.
Mit Geländemodellen Verschneidungen erstellen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
jardín con césped, terreno con árboles frutales.
ES
Garten mit Rasen, Obstgarten.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit immobilien
Korpustyp:
Webseite
Mejor acceso durante el mantenimiento del terreno
DE
Beste Zugänglichkeit bei der Geländepflege (Zentralstütze)
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Terreno privado con barbacoa y aparcamiento.
DE
Privater Vorgarten mit Parkplatz.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit bau
Korpustyp:
Webseite
¿Qué sucede con el terreno comprado?
DE
Was geschieht mit den gekauften Flächen?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd
Korpustyp:
Webseite
¿Es posible revender el terreno del proyecto?
DE
Kann das Projekt wieder verkauft werden?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd
Korpustyp:
Webseite
¿Qué sucede con los terrenos comprados?
DE
Was geschieht mit den gekauften Flächen?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd
Korpustyp:
Webseite
jardín grande, cuidado con terreno con hierba.
ES
grosser, gepflegter Garten mit Liegewiese.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Terrenos con fotos para tu bテコsqueda alquiler terrenos avila.
Wohnen auf zeit mit Bilder für deinen Suchauftrag mieten wohnen zeit bochum.
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Reforzamiento de declives de terreno, construcción de paredes de soporte
ES
Verfestigung von Abhängen, Aufbau von Stützmauern
ES
Sachgebiete:
bau typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Está estrictamente prohibido acampar en los terrenos circundantes.
DE
Das Campen auf den umliegenden Wiesen bzw. Privatgeländen ist strengstens untersagt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Guía de Campamentos, campings y terrenos de acampada en Navarra
ES
Camping mit Bewertungen, Bildern und Angeboten
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
indicar cuantos años lleva el terreno en este estado.
DE
Seit ca. wie vielen Jahren ist die Fläche entwaldet?
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hay que comprar el terreno para realizar el proyecto?
DE
Ist Landkauf für die Projektumsetzung erforderlich?
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
El medio le da un extenso terreno de juego:
DE
Das Medium bietet ihr dabei ein weites Spielfeld:
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Terreno cerrado con una barbacoa, garaje y aparcamiento.
DE
Terrassenmöbel sind vorhanden. Parkplatz und Garage.
DE
Sachgebiete:
verlag bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Acolchado extra para el transporte en terrenos muy difíciles
DE
extra Polsterung für den Transport mit dem Bass Buggie
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Las empresas alemanas desarrollan una importante labor en este terreno.
DE
So ist die Forschungsaktivität der deutschen Wirtschaft groß:
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen internet
Korpustyp:
Webseite
¿Opinas que es incómodo utilizar el ecógrafo en el terreno?
ES
Denken Sie, ob die Anwendung der Ultraschallgeräte auβerhalb der Arztpraxis unbequem ist?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Guía de Campamentos, campings y terrenos de acampada en Alemania
ES
Camping mit Bewertungen, Bildern und Angeboten
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Guía de Campamentos, campings y terrenos de acampada en Austria
ES
Karte von Österreich und den wichtigsten Städten
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Varberg está situado en un terreno de colinas y llanuras;
ES
Varberg ist in einer Gegend mit Hügeln und Plateaus gelegen.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vistas al gran terreno con el jardín exotico
ES
Blick auf das große Grundstük mit dem exotischen Garten
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los hombres ganan cada vez más terreno en el baño.
DE
Männer verbringen immer mehr Zeit vor dem Waschbecken.
DE
Sachgebiete:
psychologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
También el almacenamiento térmico gañará terreno más en el futuro.
DE
Auch die Speicherung von Wärme gewinnt zunehmend an Bedeutung.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Amplía tu cobertura más allá del terreno de juego.
ES
Erweitern Sie Ihre Berichterstattung auf die Stars neben dem Spielfeld.
ES
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
La compra de terrenos para proteger los espacios vitales
DE
Flächenkauf zum Schutz von Lebensräumen
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Hoy el terreno de Lippe empieza cerca de nuestro taller.
DE
Der heutige Kreis Lippe beginnt unweit unserer Firma, gekennzeichnet mit Grenzsteinen mit dem Rosen-Symbol.
DE
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
Una hectárea de nuestro terreno la usamos para horticultura biológica.
DE
Um unsere Häuser gestalten wir eine „essbare" Parklandschaft.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La cubierta para terrenos mixtos homologada UST TUBELESS
ES
Der Reifen für wechselnden Untergrund
ES
Sachgebiete:
geografie sport raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
jardín con césped y flores, terreno con hierba.
ES
Garten mit Rasen und Blumen, Liegewiese.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestra oferta incluye carros de trabajo así como los deportivos todo terreno de las marcas Honda, Yamaha, Kawasaki y de los carros todo terreno Suzuki.
ES
Im unseren Angebot sind Arbeits- und Sportterrainvierräder der Marken Honda, Yamaha, Kawasaki a Suzuki.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto media
Korpustyp:
Webseite
La carrera secó el terreno durante el día y las especiales 3 y 4 se desarrollaron en terreno un poco más seco.
ES
Im Tagesverlauf des Sonntags trocknete der Parcour schließlich soweit, dass die Rennabschnitte 3 und 4 relativ trocken befahren werden konnten.
ES
Sachgebiete:
kunst luftfahrt verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Después saltaron al terreno de juego, luciera el sol o lloviera, en verano como en invierno.
DE
Dann ging es auf den Platz - bei Sonnenschein genauso wie im Regen, im Sommer wie im Winter.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Stevia es realmente un todo terreno, como sustituto del azúcar o las cremas y ungüentos.
DE
Stevia ist wirklich ein Alleskönner, als Zuckerersatz oder Cremen und Salben.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin informatik
Korpustyp:
Webseite
Además incluye presupuestos para distintos terrenos para asentamientos y para la construcción de casas.
DE
Desweiteren finden sich Kostenvoranschläge für einzelne Siedlungsterrains und für das Errichten von Häusern.
DE
Sachgebiete:
religion universitaet media
Korpustyp:
Webseite
La descripción muestra la construcción del marco de mamparo en el terreno para el diorama acabado.
DE
Die Beschreibung zeigt den Aufbau vom Spantengerüst über den Geländebau bis zum fertigen Diorama.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr politik bahn
Korpustyp:
Webseite
Ofrece habitaciones con vistas a los terrenos del hotel y conexión a internet gratuita.
ES
Die Zimmer verfügen über kostenlosen Internetzugang und blicken auf das Hotelgelände.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
De esa manera, usted construye una comunidad de marca de usuarios entusiastas, en su propio terreno!
ES
So können Sie quasi vor Ihrer Haustür eine Marken-Community aus begeisterten Benutzern aufbauen.
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling media
Korpustyp:
Webseite
Consell, Sencelles y Binissalem están más al norte de Santa María en un terreno bastante llano.
ES
Consell, Sencelles und Binissalem liegen im Flachland weiter nördlich von Santa Maria, und einige der ältesten und besten Weingüter der Insel haben hier ihren Ursprung.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Una doble titulación obre literalmente las puertas a nuevos mundos, en el terreno personal y profesional.
DE
Ein Doppelabschluss öffnet wörtlich die Türe zu neuen Welten, persönlich und im Beruf.
DE
Sachgebiete:
auto politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
El Gobernador ordenó tumbar partes de la escuela vieja y empezar a excavar el terreno.
DE
Der Gouverneur hat den Teilabriss der alten Schule und das Ausbaggern bereits veranlasst.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht politik media
Korpustyp:
Webseite
El equipo de Ibiza Jeep Safari garantiza tu seguridad en sus vehículos todo terreno.
ES
Das Ibiza Jeep Safari Team garantiert für die Sicherheit im Allrad-Jeep.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En el pulmón verde de Berlín puede practicarse deporte en un enorme terreno.
DE
In der grünen Lunge Berlins kann auf einem riesigen Areal Sport getrieben werden.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La oferta más amplia de los vehículos todo terreno con accionamiento 4x4.
ES
Das breiteste Angebot an SUV-Wagen mit 4x4 Antrieb.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto versicherung
Korpustyp:
Webseite
Punto de encuentro 09.30 Reloj en el estacionamiento del terreno Enduro.
DE
Treffpunkt jeweils 09.30 Uhr auf dem Parkplatz vom Endurogelände.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra ubicado en los antiguos terrenos del castillo barroco de Friedrichsfelde.
ES
Er befindet sich auf dem ehemaligen Areal des barocken Schlosses Friedrichsfelde.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
El núcleo del terreno de 96 ha es el lago Phoenix con numerosas posibilidades de actividades.
DE
Kernstück des östlichen ca. 96 ha großen Teilbereiches ist der geplante Phoenix-See mit zahlreichen wasser- und freizeitbezogenen Nutzungen.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fuera del camping tiene a su disposición grandes extensiones de terreno para correr.
DE
Außerhalb des Platzes stehen große Auslaufmöglichkeiten zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Cada año la cultura carnavalera va ganando terreno en toda Alemania.
DE
Jahr für Jahr verbreitet sich die Karnevalskultur in ganz Deutschland.
DE
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Pero hay también paisajes volcánicos (Hoggar, Tibesti) y regs, extensos terrenos pedregosos.
ES
Aber zur Sahara gehören auch vulkanische Landschaften (Hoggar, Tibesti) und Regs, weite Geröllwüsten.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Para ganar en productividad, se ganaron nuevos terrenos para la viña en el Klepberg, en Ellmendigen.
DE
Um noch produktiver zu werden, wurden auf dem Klepberg in Ellmendingen neue Weinberganteile gewonnen.
DE
Sachgebiete:
verlag gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Garantizar el progreso significa adentrarse día tras día en terreno inexplorado.
DE
Einen Vorsprung wahren, bedeutet Tag für Tag Neuland beschreiten.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Terreno cerrado con una gran terraza para tomar el sol y una preciosa piscina privada.
DE
Angelegter, abgeschlossener Garten mit einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dispositivo de ultrasonio destinado a los veterinarios que trabajan en el terreno
ES
für die Arbeit auβerhalb der Arztpraxis geeignetes Ultraschallgerät, robuster Scanner
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Esto permite una maniobra perfecta al final de cada hilera, tanto en terreno liso como irregular.
Damit werden perfekte Wendemanöver am Ende der Beetreihe ermöglicht – ob auf ebenem oder sehr holprigem Untergrund.
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Al senderista se le ofrece un fantástico mosaico paisajístico en estos terrenos aluviales.
DE
Dem Wasserwanderer erschließt sich in den Flussauen ein fantastisches Landschaftsmosaik.
DE
Sachgebiete:
geografie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
China y Rusia ganan terreno en las reservas de viajes on line
DE
China und Russland holen bei Online-Reisebuchungen auf
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Las herramientas de diseño de carretera incluyen modelos de terreno para explanación
Die Funktionen zum Entwerfen von Rohrleitungen umfassen Erweiterungen zu Druckleitungsinhalten
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Programación sencilla sobre el terreno, sin necesidad de utilizar un PC y cables adicionales
Einfache, direkte Programmierung – kein PC oder zusätzliche Kabel erforderlich
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Podrás apreciar rápidamente sus ventajas al trabajar con él en el terreno:
ES
Bei der Arbeit auβerhalb der Arztpraxis werden Sie schnell seine Vorteile:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
En medio de inmensas explotaciones agrícolas aparecen las pocas granjas que salpican el terreno:
ES
Nur vereinzelt stößt man auf eine der abgelegenen Farmen, die riesige Flächen bewirtschaften.
ES
Sachgebiete:
zoologie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Tenemos 95 terrenos en alquiler en テ」ila desde 275 竄ャ.
Wir haben 114 wohnen auf zeit zur Mieten in Bochum ab 300 €.
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Nadie se sentía responsable de los inmuebles ni de los terrenos baldíos.
DE
Niemand fühlte sich für die Liegenschaften und Brachen mehr zuständig.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Finalmente, en 1923, el ayuntamiento decidió convertir el terreno baldío en aeropuerto.
DE
Schließlich entschied sich die Stadtverwaltung 1923 für den Ausbau der Freifläche zum Flughafengelände.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Un entorno natural y tranquilo, ideal para pasear, hacer picnics y explorar el terreno.
ES
Es liegt in einer idyllischen, naturbelassenen Gegend - Ideal für Spaziergänge, Picknicks und Erkundungstouren.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Debido al diseño modular WordPress se convierte en un verdadero todo terreno.
ES
Durch die modulare Bauweise ist und wird WordPress ein wahrer Alleskönner.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Salta al terreno de juego con Mark Evans, Axel Blaze y el resto del equipo Raimon.
ES
Betritt das Spielfeld mit Mark Evans, Axel Blaze und dem Rest des Raimon Junior High Teams.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
El terreno pizarroso cumple un papel importante en la maduración de la uva:
ES
Der Schieferboden spielt eine große Rolle für den Reifungsprozess der Trauben:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Es una de las mejores herramientas para conocer una extensión amplia de terreno en poco tiempo.
Das Mountainbike ist eines der besten Fortbewegungsmittel, um viel Landschaft in kurzer Zeit erleben zu können.
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ofrece habitaciones con vistas a los terrenos del hotel y conexi��n a internet gratuita.
ES
Die Zimmer verf��gen ��ber kostenlosen Internetzugang und blicken auf das Hotelgel��nde.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
La observación competitiva gana en importancia en los mercados globales en terreno.
DE
Wettbewerbsbeobachtung wird auf globalen Märkten immer wichtiger.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Una doble titulación obre literalmente las puertas a nuevos mundos, en el terreno personal y profesional.
DE
Ein Doppelabschluss ist ein Auslandsaufenthalt der Superlative und öffnet wörtlich die Türe zu neuen Welten.
DE
Sachgebiete:
schule personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las normas En el terreno de juego, los jugadores se turnan para piezas de juego.
DE
Die Regeln Auf dem Spielfeld legen die Spieler abwechselnd Spielsteine.
DE
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Tres a cuatro castores transforman el terreno en zona húmeda Proyecto asegurado:
DE
Drei bis vier Biber verwandeln die Landschaft in ein Feuchtgebiet. Projekt gesichert:
DE
Sachgebiete:
geografie vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Que Naturefund o una organización asociada llegue a ser propietaria del terreno.
DE
Naturefund oder eine Partnerorganisation wird Eigentümer der Fläche.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Por esto, asegurar este terreno para protección ambiental es posible solo en este momento.
DE
Eine Sicherung für den Naturschutz ist daher nur zum jetzigen Zeitpunkt möglich.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Como ejemplo aquí hay tres hoteles de clase media cerca del terreno de la convención:
DE
Als Beispiele hier drei Hotels der Mittelklasse nahe des Conventiongeländes:
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Los ejes frontales oscilantes garantizan que los neumáticos tengan gran adherencia incluso en terrenos muy desiguales
DE
Die gependelte Vorderachse garantiert eine Bodenhaftung der Reifen auch bei sehr unebener Sohle
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
En las 2 plantas del Watergate hay muchísimo por descubrir en el terreno musical!
DE
Auf den 2 Floors des Watergate gibt es musikalisch viel zu entdecken!
DE
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Esta práctica presenta menos restricciones para tus pies y un contacto más directo con el terreno.
ES
Sie haben mehr Fußfreiheit und ein direkteres Bodengefühl.
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Los factores del emplazamiento y el terreno desembocan en una apreciación resumida.
DE
Die Standort- und Geländefaktoren fließen in eine zusammenfassende Beurteilung ein.
DE
Sachgebiete:
marketing flaechennutzung verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Sólo que nosotros preparamos el terreno para que todo el mundo haga su parte.
ES
Wir erleichtern es jedem, seinen eigenen Beitrag dazu zu leisten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto handel
Korpustyp:
Webseite
Comienzan a despejar terrenos para una destructiva presa en la Amazonia 11 marzo 2011
DE
Rodung für den Bau beginnt 14 März 2011
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En la más pura tradición británica, cuenta con parques, campos de golf y terrenos de polo.
ES
Nach guter britischer Tradition gibt es hier auch Parks, Golfplätze und Polofelder.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Un modesto mercadillo anima cada viernes por la mañana el terreno de baloncesto.
ES
Am Freitagvormittag lohnt sich auch ein Besuch des ländlichen Markts auf dem Basketballplatz.
ES
Sachgebiete:
religion verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Los relieves volcánicos dejan paso aquí a un terreno llano y seco;
ES
Hügelige Vulkanlandschaften sucht man hier vergeblich. Die Insel ist vielmehr flach und sehr trocken.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Analizar los atributos más complejos del terreno y resolver diversas cuestiones geográficas.
ES
die Fangumgebung und topologische Möglichkeiten korrekt einzusetzen Themen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie internet
Korpustyp:
Webseite
Los muros de contención están construidos con piedra del terreno, cemento, cal y arena.
ES
Die Wände des Beckens sind aus Stein aus der Region, Zement, Kalk und Sand.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Electricidad y gas Desarrollo de terreno Carreteras y autopistas Aguas y saneamiento
ES
Strom und Gas Landschaftsplanung Straßen- und Autobahnbau Wasser und Abwasser
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En nuestra oferta encontrará baterías para motocicletas, vehículos todo terreno, motocicletas Harley Davidson, motos y coches.
Unser Angebot umfasst Batterien für Motorräder, ATV, Harley Davidson Motorräder, Motorroller und Autos.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las herramientas de diseño de autopistas incluyen modelos de terreno para gradaciones
Werkzeuge für die Autobahnplanung wie Geländemodelle für Verschneidungen
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Descubre la auténtica Ibiza en esta excursión con guía que te adentra por el accidentado terreno del norte, este y oeste de Ibiza, pasando por paisajes solo accesibles en todo terreno.
ES
Diese Safari mit Guide führt einen zu den raueren Gegenden im Norden, Osten und Westen der Insel – ausschließlich auf Wegen, die nur mit dem Jeep befahrbar sind.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Descubre la auténtica Ibiza en esta excursión con guía que te adentra por el accidentado terreno del norte, este y oeste de Ibiza, pasando por paisajes solo accesibles en todo terreno.
ES
Das wahre Ibiza entdecken! Diese Safari mit Guide führt einen zu den raueren Gegenden im Norden, Osten und Westen der Insel – ausschließlich auf Wegen, die nur mit dem Jeep befahrbar sind.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En 1969 ella misma saltó al terreno de juego con su equipo en Biesingen, una población del Sarre.
DE
1969 stand sie mit ihrer Damenmannschaft selbst auf dem Platz - im saarländischen Biesingen.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Nuestra amplia gama de modelos incluye bicicletas todo terreno así como bicicletas de tipo cross, street y road.
ES
Unsere breite Modellpalette zählt Mountainbikes, weiter dann Cross-, Street- und Roadbikes.
ES
Sachgebiete:
literatur auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Las inmobiliarias Brno – venta de casas, apartamentos, garajes, objetos, terrenos, alquiler de apartamentos, casas y locales no habitables.
ES
Reality Brno – Verkauf von Häusern, Wohnungen, Garagen, Objekten, Grundstücken, Vermietung von Wohnungen, Häusern und Nichtwohnungsräumen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Con una tolerancia de solo algunos centímetros, se pueden crear y comlejar modelos de terreno, gráficamente perfecto.
DE
Mit einer Toleranz von lediglich Zentimetern lassen sich so grafisch komplexe Höhenmodelle erstellen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation foto typografie
Korpustyp:
Webseite