linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 35 de 16 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
internet 16 informationstechnologie 15 verlag 13 media 12 informatik 11 auto 10 e-commerce 10 unterhaltungselektronik 9 technik 8 kunst 5 musik 5 typografie 5 literatur 4 tourismus 4 verkehr-kommunikation 4 oekonomie 3 politik 3 raumfahrt 3 theater 3 transaktionsprozesse 3 foto 2 handel 2 historie 2 radio 2 religion 2 astrologie 1 film 1 militaer 1 nautik 1 soziologie 1 sport 1 universitaet 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
tirada Auflage 100
. . . . . . . . . . .
[Weiteres]
tirada .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tirada Spin 4 Auflagen 2 Höhe 1 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

tirada Auflage
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Island Connections es el principal periódico en Inglés de Canarias, con más páginas, mayor difusión y mayor tirada.
Island Connections ist die wichtigste englischsprachige Zeitung auf den Kanaren mit dem größten Umfang, der weitesten Verbreitung und der höchsten Auflage.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tirada aparte . . . .
tirada litográfica .
tirada por contacto .
corriente de tirada . .
tirada de una hilera .
cifra de tirada .
número de la tirada . .
tirada en tórculo .
tirada de tipos móviles .
tirada a suerte de títulos . .

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "tirada"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fabricación rápida de tiradas cortas de piezas metálicas ES
Schnelle Fertigung von Metallteilen in kleinen Losgrößen ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Cajas de cartón tiradas alrededor y muebles cubiertos con sábanas. DE
Kisten und Umzugskartons stehen verstreut herum, die Möbel sind mit Laken abgedeckt. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Puede pedir la cantidad que desea, no hay costos anticipados prohibitivos ni tiradas de impresión mínimas. ES
Bestellen Sie die gewünschte Anzahl an Exemplaren – so viele oder so wenige, wie Sie benötigen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Hoy registra una tirada de 15.000 ejemplares y 8.000 abonados en toda Europa. DE
Druckauflage: 15.000, Abonnenten circa 8.000. In ganz Europa. DE
Sachgebiete: kunst historie media    Korpustyp: Webseite
El ‚Pester Lloyd’ es el periódico de Budapest en idioma extranjero de mayor tirada. DE
Der „Pester Lloyd“ ist die auflagenstärkste fremdsprachige Zeitung in Budapest. DE
Sachgebiete: kunst historie media    Korpustyp: Webseite
Descubren nuevos talentos y publican tiradas pequeñas primorosamente elaboradas o volúmenes de poesía. DE
Sie entdecken Talente, bringen kunstvoll gefertigte Kleinserien oder Lyrikbände heraus. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
El Día es el periódico de mayor tirada en la provincia de Santa Cruz de Tenerife.
El Día ist die auflagenstärkste Zeitung in der Provinz Santa Cruz de Tenerife.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
fabricación de tiradas cortas de piezas metálicas complejas en materiales especializados ES
Fertigung von komplexen Metallteilen aus Spezialwerkstoffen in kleinen Serien ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
marketing de tirada corta que responde a la demanda del mercado ES
Kurzfristiges Marketing unter Berücksichtigung der aktuellen Marktsituation ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los creadores de éxito cuentan con tiradas de 100.000 ejemplares por revista y más. DE
Erfolgreiche Zeichner haben Absatzzahlen von 100.000 Stück eines Bandes oder mehr. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Los clientes actuales exigen ajustados plazos de entrega en tiradas cortas. ES
Heutzutage fordern Kunden kurze Lieferzeiten für kleine Druckauflagen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permite la impresión en tiradas cortas y plazos de entrega más ajustados. ES
Geringe Aussagen und schnelle Lieferung sind einfach möglich. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El sistema de maletas ZEGA Pro "Edición limitada" tiene una tirada fija de 100 unidades. DE
Das ZEGA Pro-Koffersystem *Limited Edition* ist streng begrenzt auf 100 Stück. DE
Sachgebiete: sport auto foto    Korpustyp: Webseite
Tirada comarcal de Tiro al Plato, realizada en la era de la Ermita (10 premios). ES
Lokales Tontaubenschießen auf dem Gelände der Kapelle (10 Preise). ES
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Inbloon, por ejemplo, prevé recurrir a naves tiradas por globos para alcanzar una altura subespacial a un precio 110.000 euros. ES
Inbloon zum Beispiel will Heißluftballons einsetzen, um zum Preis von 110.000 Euro einen Flug in Weltallnähe anzubieten. ES
Sachgebiete: verlag politik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La tirada total de sus libros, traducidos a más de 70 idiomas, es de unos 150 millones de ejemplares. DE
Die Gesamtauflage seiner in mehr als 70 Sprachen übersetzten Bücher liegt bei etwa 150 Millionen Exemplaren. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
El que saque el número más alto empieza la partida aprovechando esa misma tirada de los dos dados. ES
Der Spieler mit der höheren Zahl darf beginnen und nutzt den Wert der beiden geworfenen Würfel.Bei Gleichstand würfeln beide Spieler erneut. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik militaer    Korpustyp: Webseite
El periódico de tirada suprarregional "Frankfurter Allgemeinen Zeitung" es uno de los medios culturales de mayor peso en Alemania. DE
Das überregionale Feuilleton der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“ (FAZ) gehört zu den kulturellen Leitmedien in Deutschland. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
El procesamiento y la notificación sin conexión le permitirán enviar grandes tiradas y volver a su despacho antes de terminar. ES
Und dank der Offline-Verarbeitung mit Benachrichtigung können Sie große Aufträge anstoßen und vor deren Abschluss an Ihren Arbeitsplatz zurückkehren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El procesamiento y la notificación sin conexión le permitirán enviar grandes tiradas y volver a su despacho antes de terminar. ES
Dank der Offline-Verarbeitung und der Benachrichtigungsfunktion können Sie große Aufträge anstoßen und an Ihren Arbeitsplatz zurückkehren, bis diese abgeschlossen sind. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Crea nuevas oportunidades para productos al permitir producir de un modo eficiente y efectivo tiradas cortas de cartón plegable
Erschließt neue Produktverkaufschancen durch effiziente und effektive Kleinauflagenproduktion von Faltkartons
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este trazo haría referencia a la espuma ligera y dorada que se forma sobe la cerveza Asahi al ser tirada.
Sie soll den leichten, goldenen Schaum symbolisieren, den das Asahi-Bier beim Zapfen entwickelt.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Esta tecnología puede emplearse para tiradas cortas de prototipos de alta calidad o bajo volumen de producción, dependiendo de los requisitos de cada aplicación. ES
Diese Formentechnologie kann – abhängig von den Anforderungen der jeweiligen Anwendung – zur Fertigung von hochwertigen Prototypen in kleinen Losgrößen oder Kleinserien eingesetzt werden. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Etiquetas despegables Las etiquetas para tiradas cortas, los collares y los cupones de despegar y canjear se utilizan cada vez más para campañas de promoción. ES
Entfernbare Etiketten Bei Werbeaktionen werden in zunehmendem Maße kleine Anhängeretiketten, Flaschenkragen oder ablösbare Gutscheine verwendet. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los tickets, los rótulos y las etiquetas de papel sin adhesivo son perfectos para proyectos farmacéuticos y alimentos de tirada corta. ES
Perfekt für die Verwendung in Klein- und Heimbüros zum Drucken von Adressen, Hinweis- und Inventaretiketten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La grandilocuente tirada contra el arte de Thomas Bernhard la eterniza Mahler con escazas palabras y lacónicos dibujos en pocas viñetas. DE
Die sprachgewaltigen Tiraden gegen die Kunst von Thomas Bernhard bannt Mahler mit kargen Worten und lakonischen Zeichnungen auf wenige Panels. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Las estadísticas muestran que las tiradas de impresión se están reduciendo, aunque eso no significa que no pueda aprovechar algunas oportunidades fantásticas. ES
Statistiken zeigen, dass Druckauflagen zurückgehen. Das bedeutet jedoch nicht, dass Sie einige großartige Chancen nicht nutzen können. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Gracias a nuestra tecnología en constante evolución, puede crear tiradas limitadas, con un contenido y estilo atractivos, para un público local o global. ES
Mit unserer sich ständig weiterentwickelnden Technologie können Sie limitierte Druckauflagen mit maßgeschneidertem Inhalten und Formaten für lokale oder globale Zielgruppen erstellen. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La solución de impresión por pedido de Blurb permite tiradas de apenas una copia, y así sienta las bases para la revolución de la publicación independiente. ES
Die Print-on-Demand-Lösung von Blurb unterstützt Druckaufträge ab nur einem Exemplar und schafft damit die Voraussetzung für eine Revolution im Bereich der Selbstveröffentlichung. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Para poder utilizar carcasas ergonómicas incluso en tiradas pequeñas, por ejemplo prototipos o versiones especiales, EUCHNER ofrece un kit de montaje para botoneras. DE
Um auch bei kleinen Stückzahlen, z.B. bei Prototypen oder Sonderausführungen, ergonomisch gestaltete Gehäusebauformen einzusetzen, bietet EUCHNER einen Bausatz für Handbediengeräte an. DE
Sachgebiete: nautik technik internet    Korpustyp: Webseite
El costo de barnizar, en especial tiradas cortas, se reduce pues no es necesario usar planchas de barnizado. Los costos de energía y material también pueden ser reducidos. DE
Diese werden insbesondere bei Kleinauflagen dazu beitragen, die Kosten für Lackanwendungen zu minimieren, da keine Lackplatten benötigt werden und sowohl Energie- als auch Materialkosten reduziert werden können. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Capaz de entregar largas tiradas de impresión para los mercados de moda y textiles del hogar, la TX500-1800B ofrece la solución perfecta de fabricación textil digital. ES
Der TX500-1800B meistert auch große Losgrößen, wie sie in den Bekleidungs- und Heimtextilmärkten üblich sind: Die ideale digitale Lösung für die Textilproduktion. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El 29 Septiembre 18:00 h. Procesión de los Santos Patronos por el pueblo acompañados por la banda de música y tirada de cohetes. ES
29. September 18:00 h. Prozession der Heiligen Patrone durch das Dorf, begleitet von der Musikkapelle und Raketen. ES
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
No se pierda las veladas en nuestro elegante y acogedor bar con una buena copa de vino, una cerveza de grifo bien tirada, un excelente brandy o uno de nuestros nobles whiskis. DE
Kommen Sie zum geselligen Abschluss des Abends in unsere elegant-gemütliche Bar und genießen Sie einen guten Wein, ein frisch gezapftes Bier, einen exzellenten Brandy oder probieren Sie einen edlen Whisky. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde implantes de cadera a pacientes específicos a la producción de tiradas de implantes ortopédicos de estructuras híbridas, la fundición láser ocupa una posición muy reconocida en estos sectores. ES
Von individuellen Hüftimplantaten und orthopädischen Implantaten bis hin zur Massenproduktion mit hybrider Struktur: das Renishaw Laserschmelzverfahren hat sich in diesen Sektoren etabliert. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Las máquinas de moldeado por inyección de Renishaw están equipadas para la producción en tiradas cortas con prototipos de resina, o para la producción en masa de pequeños componentes de menos de 12 gramos, dependiendo del modelo elegido. ES
Spritzgießmaschinen von Renishaw eignen sich für die schnelle Serienproduktion unter Verwendung von Werkzeugformen aus Harz oder je nach gewähltem Modell für die Massenproduktion von kleinen Spritzgussteilen unter 12 g. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
El colado por vacío es una tecnología muy versátil, capaz de producir piezas en una serie de resinas de poliuretano (PU) y colado de nylon para replicar y reemplazar los polímeros industriales por prototipos y producción de tiradas cortas. ES
Vakuumgießen ist ein äußerst flexibles Verfahren zur Fertigung von Bauteilen aus verschiedensten Polyurethan(PU)-Harzen und Gussnylon. Diese Werkstoffe reproduzieren und ersetzen Konstruktionspolymere bei der Herstellung von Prototypen und Kleinserien. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
La fuerte demanda de sectores como el alimentario y el farmacéutico para obtener productos de film y papel no adhesivos en tiradas cortas y rápidas está creando oportunidades excitantes para los convertidores de banda estrecha. ES
Die starke Nachfrage von Branchen wie der Nahrungsmittel- und Pharmaindustrie nach schneller Lieferung von nicht-selbstklebenden Papier- und Folienprodukten in kleinen Mengen eröffnet Schmalbahnverarbeitern interessante Möglichkeiten. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Con una tirada total de unos 20 000 ejemplares impresos, Humboldt llega a un amplio público y se convierte en un importante medio en el diálogo cultural reconocido a nivel mundial. DE
Mit einer Gesamtauflage von annähernd 20.000 Printexemplaren erreicht Humboldt somit ein breites Publikum und ist ein wichtiges und allseits anerkanntes Medium im Kulturdialog. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Produce 65 páginas por minuto tanto en blanco y negro como en color para una alta productividad en tiradas de bajo volumen que le ayudará a cumplir con los plazos de entrega más ajustados. ES
Er druckt mit bis zu 65 Seiten pro Minute in SW und Farbe und liefert eine hohe Produktivität in kleinen Druckläufen und hilft Ihnen so, kurze Lieferzeiten einzuhalten. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
“Los tejidos impresos digitalmente han evolucionado mucho desde el punto de vista tecnológico y cada vez son una opción más atractiva porque permite producir muestras, tiradas cortas y piezas personalizadas. ES
„Die Qualität des digitalen Textildrucks hat sich wesentlich verbessert. Zudem wird er immer attraktiver, da es möglich ist, Muster, Kleinauflagen und personalisierte Textilien kostengünstig zu produzieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El barnizado a registro (spot) puede ser implementado mediante una plancha offset, con lo cual se pueden evitar planchas de barnizado costosas. Esto incrementa sobre todo la rentabilidad en las tiradas cortas. DE
Spotlackierungen können mittels Offsetplatte umgesetzt werden, wodurch teure Lackplatten vermieden werden können, was insbesondere bei Kleinauflagen die Wirtschaftlichkeit steigert DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Todo ello le ayudará a ampliar su oferta actual, o promocionar la impresión interna para mejorar los ingresos y los beneficios en las tiradas de impresión de bajo volumen. ES
So können Sie Ihr bestehendes Angebot erweitern oder eine größere Anzahl Ihrer Druckaufträge selbst produzieren, zur Steigerung von Umsatz und Ertrag von Kleinauflagen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Usando ambas tecnologías, los clientes serán capaces de ofrecer impresión de datos variables, incluso en tiradas cortas, junto con su impresión de coste rentable y alta calidad en offset ya establecida. ES
Der Einsatz beider Technologien ermöglicht Druckereien, neben dem kosteneffizienten und hochwertigen Offsetdruck auch variablen Datendruck und kleinere Auflagenhöhen profitabel anzubieten. ES
Sachgebiete: verlag auto typografie    Korpustyp: Webseite
La aplicación se adapta a todo tipo de entornos de impresión para simplificar y automatizar la agrupación y la planificación de los trabajos digitales en tiradas cortas procedentes de fuentes distintas, lo que aporta un control centralizado de los proyectos. ES
Die Software passt sich an alle Druckumgebungen an, um das Zusammenfassen und Planen von digitalen Kleinauflagen aus mehreren Quellen zu vereinfachen und zu automatisieren sowie eine zentrale Auftragssteuerung zu gewährleisten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Calidad El servidor de impresión FreeFlow ofrece lo último en controles de gestión del color para proporcionar coherencia en una misma tirada, entre impresoras y conforme a los estándares de color del sector. ES
Qualität Das Farbmanagement des FreeFlow- Druckservers entspricht dem neuesten Stand der Technik und gewährleistet Farbkonsistenz innerhalb eines Druckauftrags, zwischen unterschiedlichen Drucksystemen und mit Industrie-Farbstandards. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La empresa suiza Ferag AG contribuye con sus sistemas inteligentes de procesado postimpresión a que las tiradas de periódicos y revistas lleguen puntualmente a los lectores. u-remote es una solución de alto rendimiento para automatización.
Mit intelligenten Weiterverarbeitungssystemen für die Zeitungs- und Zeitschriftenproduktion leistet die schweizerische Ferag AG einen wesentlichen Beitrag dazu, dass Printpublikationen pünktlich zu ihren Lesern gelangen. Als Performancetreiber im Rahmen der Automatisierung fungiert u-remote.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
La competencia con los medios de información digitales hace que los tiempos entre la impresión de tiradas en rotativa y la llegada a la sala de expedición sean cada vez más reducidos.
Im Wettlauf mit der digitalen Information wird das Zeitfenster zwischen Redaktionsschluss und Auslieferung der Printprodukte dabei immer schmaler.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Estos productos se utilizan en una gran variedad de aplicaciones de etiquetas promocionales de corta duración en las que priman las tiradas cortas, los cambios de último momento, los diseños personalizados y la impresión a todo color en un tiempo de respuesta rápido. ES
Die Produkte werden für eine Reihe von Promotion-Etiketten mit kurzer Lebensdauer verwendet, wo kleine Druckmengen, kurzfristige Änderungen, personalisierte Layouts und schnell verfügbare Farbdrucke wichtig sind. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tenemos productos para todas las necesidades, de gama baja a la más alta, para tiradas cortas o producción industrial, de modo que podemos a ayudar a los clientes a ser flexibles y tener capacidad de respuesta a los requisitos del mercado. ES
Wir bieten Lösungen an, die von Einstiegsmodellen bis zu High-End-Systemen reichen und ein breites Spektrum von Anwendungen, angefangen bei Kleinauflagen bis zur Serienproduktion, abdecken. So gewährleisten wir, dass wir unseren Kunden jederzeit helfen können, flexibel und dynamisch auf die sich ändernden Anforderungen des Marktes zu reagieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Impresores de todo tipo buscan nuevas formas de superar los retos que conlleva la producción de grandes volúmenes de pedidos sueltos o tiradas cortas, que generan mayores costes de mano de obra, reducen la eficacia y productividad, y complican el seguimiento y la gestión de los trabajos. ES
Doch es ist nicht immer einfach, die richtigen Wege und Mittel zu finden. Druckereien aller Art suchen nach neuen Möglichkeiten, die Herausforderungen der Produktion zu bewältigen, die bei großen Stückzahlen von Einzeldrucken und bei Kleinauflagen bestehen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite