Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
tolerar
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
4 nudos sanos se toleran en cara y borde.
DE
4 Gesunde Äste werden an Stirn und Kante toleriert.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Se toleran algunos pequeños bolsillos de goma en un lado, mayores en el lado opuesto.
DE
Einige kleine Harzgallen werden an einer Seite toleriert und dürfen auf der gegenüber liegenden Seite größer sein
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
La compañía no tolera el Spam y prohíbe a sus clientes distribuir spam de cualquier modo durante el uso del servicio.
ES
Das Unternehmen toleriert keinen Spam und verbietet seinen Kunden während der Nutzung des Services die Verbreitung von Spam in jeglicher Form.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
BullionVault no tolerará ningún abuso de su nombre en lo referido a las regulaciones internacionales "anti-spam".
ES
BullionVault duldet keinen Verstoss von internationalen "Anti-Spam"-Regelungen in seinem Namen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante el apogeo del azafrán, éste dificilmente toleraba temperaturas inferiores a 15 ° C.
ES
Während der Blütezeit verträgt die Pflanze Temperaturen unter 15°C nur schwer.
ES
Sachgebiete:
gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Quienes no toleran la leche u otros productos lácteos.
ES
Menschen, die kein Milch und/oder andere Molkereiprodukte vertragen.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pedimos al Gobierno que se reúna con nosotros cara a cara para debatir estas problemáticas que no podemos seguir tolerando más”.
DE
Wir fordern von der Regierung ein Treffen von Angesicht zu Angesicht, um endlich diese Probleme, die wir nicht länger ertragen können, zu diskutieren”, erklärten Buschleute gegenüber Survival International. Aktiv werden: Urlaubsboykott für Botswana
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
saltamos de un personaje a otro y, a veces en contra de nuestra voluntad, sufrimos, amamos, gozamos, nos enaltecemos, nos paralizamos o nos derrumbamos con cada uno de ellos –hay temperamentos que no toleran este frenesí–.
DE
Wir springen von einer Figur zur anderen, und mit jeder einzelnen leiden, lieben, genießen wir, erheben wir uns, erstarren oder brechen wir zusammen – manchmal auch gegen unseren Willen. Es gibt Gemüter, die einen solchen Wahnsinn nicht aushalten.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "tolerar"
196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y si usted no quiere tolerar intervención o regulación de cualquier tipo de gobierno, entonces ¿qué eres?
DE
Und wenn Sie staatliche Eingriffe bzw. Regulierung aller Art nicht gutheißen möchten, was sind Sie dann?
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Acusación esta que más adelante deben tolerar Walter Benjamin y Michel Foucault. Nadie queda a salvo de las indirectas sarcásticas de Ritter, ni siquiera el poeta idealista del clasicismo de Weimar, de quien lacónicamente dice:
DE
Diesen Vorwurf müssen sich etliche Seiten später auch Walter Benjamin und Michel Foucault gefallen lassen. Vor Ritters spöttischen Pointen ist niemand sicher, selbst der idealistische Dichterfürst der Weimarer Klassik nicht, über den es lakonisch heißt:
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Hasta ahora, no hay ninguna tesis seria que rebata la tesis del calentamiento global, que dé una explicación plausible de cómo nuestra tierra podría tolerar sin sufrir daños las emisiones de CO2 en la inmensa medida en que han aumentado;
DE
Bis heute steht der These vom global warming keine ernstzunehmende Antithese gegenüber, die glaubhaft macht, auf welche Weise unsere Erde den immens gewachsenen CO2-Ausstoß auf eine für den Menschen unschädliche Art bewältigt;
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite