linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 56 es 51 com 8
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 44 tourismus 33 internet 18 film 16 e-commerce 14 media 14 radio 13 verkehr-kommunikation 13 infrastruktur 12 transport-verkehr 12 bau 11 musik 11 astrologie 10 theater 10 universitaet 9 informationstechnologie 8 verkehr-gueterverkehr 8 informatik 6 verkehrssicherheit 6 handel 5 mode-lifestyle 5 gastronomie 4 kunst 4 psychologie 4 technik 4 transaktionsprozesse 4 unterhaltungselektronik 4 weltinstitutionen 4 auto 3 foto 3 schule 3 gartenbau 2 immobilien 2 mythologie 2 oekologie 2 rechnungswesen 2 ressorts 2 wirtschaftsrecht 2 boerse 1 controlling 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 jagd 1 literatur 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 militaer 1 oeffentliches 1 pharmazie 1 philosophie 1 soziologie 1 typografie 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[VERB]
tomar . ergreifen 7.086 . . annehmen 409 halten 152 . erobern 30 wählen 29 auswählen 16 .
[Weiteres]
tomar . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tomar nehmen Sie 558 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tomar medidas Maßnahmen ergreifen 2.020 . . .
tomar posesión . .
tomar agua . .
tomar tierra .
tomar prestado leihen 16
tomar precauciones Vorkehrungen treffen 28
tomar contacte .
tomar nota . .
tomar carbón . . .
incapacidad para tomar decisiones .
tomar el rumbo .
tomar el pelo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tomar

377 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

no tomar más tiempo del. DE
ziehen dann nicht mehr. DE
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuchara para tomar muestras pequeñas. DE
Proben-Löffel zum Entnehmen von kleinen Probenmengen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
¡Se deben tomar medidas inmediatas! DE
Umgehendes Handeln ist gefragt! DE
Sachgebiete: oekologie bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Guías de viaje en Tomares
Reisen nach Cadiz Tourismus in Sevilla:
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Uso de BIM para tomar mejores decisiones:
Bessere Entscheidungen dank BIM:
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Tomar el té en Dammann frères ES
Zum Tee bei Dammann Frères ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tomar una copa en el Fouquet's ES
Ein Drink im Garten des Fouquet's Barrière ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Te ayudó alguien a tomar la decisión? DE
Hat dir jemand bei der Entscheidung geholfen? DE
Sachgebiete: astrologie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Utilizar BIM para tomar mejores decisiones:
Bessere Entscheidungen dank BIM:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gracias, voy a tomar la pista inmediatamente. DE
Danke, ich übernehme den Tipp sofort. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en venta en Tomares Sevilla
Kleine 2 Raum Wohnung In Gera-Debschwitz
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Estoy feliz de tomar el rol sumiso! DE
Gerne übernehme ich die devote Rolle ! DE
Sachgebiete: film psychologie media    Korpustyp: Webseite
Pausas para tomar un café PDF.
Unsere Kaffeepausen als PDF Download.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
5 apps para tomar notas en Android
Die 5 besten Apps für Windows Phone 7
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Esto debe tomar unos 20 minutos. ES
Dies dauert etwa 20 Minuten. ES
Sachgebiete: tourismus gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
La mejor Yerba para tomar mate. DE
Ich trinke seit Jahren im Wechsel Rosamonte und Pajarito. DE
Sachgebiete: radio theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tomar la segunda a la derecha (Wagmüllerstrasse) DE
die zweite rechts in die Wagmüllerstraße DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
programa 'para tomar fotos en zombis
Freunde und Bekannte in gruselige Zombies verwandeln
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Los consumidores no son informados y tomar los riesgos. DE
Die Verbraucher werden nicht aufgeklärt und tragen die Risiken. DE
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Análisis SIG para tomar mejores decisiones sobre los datos ES
GIS-Analyse für verbesserte Entscheidungsfindung auf Grundlage von Daten ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Cómo tomar confiadamente las decisiones correctas en la vida. ES
Wie man zuversichtlich die korrekten Entscheidungen im Leben trifft. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
4. Prender la radio y tomar en cuenta las indicaciones. DE
4. Radio einschalten und Hinweise beachten. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán tomar un cóctel en el bar salón. ES
Zudem lädt die Bar Captain's Corner zum Verweilen bei einem Getränk ein. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán tomar cócteles en el Plaza Bar. ES
Die Plaza Bar lädt zum Verweilen bei einem Cocktail ein. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con una grande terraza para tomar el sol. DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einer großen Sonnenterrasse und herrlichem Panoramablick auf das Meer. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
En la salida Stuttgart-Zuffenhausen tomar la B10 DE
Ausfahrt Stuttgart-Zuffenhausen auf die B10 Richtung Zentrum DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En la rotonda tomar a la izquierda la Strohgäustraße DE
im Kreisverkehr bei der 3. Möglichkeit rechts abbiegen in die Strohgäustraße DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En la salida de Stuttgart-Zuffenhausen tomar la B10 DE
Ausfahrt Stuttgart-Zuffenhausen auf die B10 Richtung Zentrum DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el cruce Stuttgart tomar la A8 dirección Leonberg DE
Kreuz Stuttgart auf die A8 Richtung Leonberg DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el cruce Memmingen tomar la A7 dirección a Ulm DE
Kreuz Memmingen auf A7 Richtung Ulm DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el cruce Ulm/Elching tomar la A8 dirección Stuttgart DE
Kreuz Ulm/Elching auf A8 Richtung Stuttgart DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Si usted necesita tomar ventaja de la capturador órbita. DE
Ja du musst auch den Orbit Grabber nutzen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué país de la UE a tomar Christine Linnartz? DE
Für welches EU Land soll Christine Linnartz antreten? DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Qué es lo que me hace tomar rumbo Este? DE
Was zieht mich eigentlich so häufig Richtung Osten ? DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Cambio acaba de tomar hechas fotos y video
Interaktion mit Facebook und Twitter
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Problemas en la piel después de tomar el sol ES
Die Hyposensibilisierung nimmt mehrere Jahre in Anspruch. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Después de ello podrás tomar acción contra los demás jugadores. ES
Nun kannst du es mit den zahlreichen anderen Mitspielern aufnehmen. ES
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este vehículo tiene carácter para dar y tomar: ES
Dieses Fahrzeug strotzt vor Persönlichkeit: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Además, los huéspedes pueden tomar una copa en el bar. ES
Eine Bar lädt zudem zum Verweilen bei Getränken ein. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
¿Qué tengo que tomar en cuenta si tengo alergias? DE
Was muss ich beachten, wenn ich Allergien habe? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quieres PARTICIPAR, escribir textos, tomar fotos o grabar videos? DE
MITMACHEN, schreiben, fotografieren und Videos drehen. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Los siguientes alumnos deben tomar examen de evaluación: DE
Die folgende Kursteilnehmer müssen eine Einstufungstest absolvieren: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Te gusta redactar textos, tomar fotos o grabar videos? DE
Du schreibst, fotografierst oder filmst gerne? DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Sería más inteligente prestar el dinero y tomar los intereses.
"Das Geld ist der allgemeine (generalisierte) Repräsentant aller Tauschobjekte.
Sachgebiete: oeffentliches ressorts markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Sabe tomar decisiones y comunicarlas a los demás.
Trifft und kommuniziert klare Entscheidungen.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Fue difícil tomar fotos tan lejos de la civilización? ES
War es schwierig, Fotos fernab der Zivilisation aufzunehmen? ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mientras estás en Murano, una pregunta comienza a tomar forma.
Wenn Du in Murano bist, stellt sich eine Frage.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En el terminal adyacente, tomar la Ecovía hacia el sur; DE
Weiter im Stadtbus der "Ecovia" im angrenzenden Terminal. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Ideal para quienes disfrutan de tomar mate solos. DE
ideal für diejenigen, die alleine Mate genießen wollen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
En el cruce de Bad Homburg tomar la A 661 DE
am Bad Homburger Kreuz auf die A661 DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Luego tomar la primera calle a la derecha (Liebigstrasse) DE
dann die erste Straße rechts in die Liebigstraße DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Este rápido éxito nos obligó a tomar otras medidas: DE
Der schnelle Erfolg verlangt mehr: DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En raros casos, puede tomar más tiempo para desarrollarse. ES
Der Effekt entfaltet sich nach 1-3 Anwendungen, in seltenen Fällen werden mehrere Anwendungen benötigt. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Después me dirijo hacia la cocina para tomar el desayuno. ES
Und danach begebe ich mich in Richtung Küche und mache mir mein Frühstück. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
La cena se puede tomar en los restaurantes asociados. ES
Das Abendessen kann in Partner-Restaurants genossen werden. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Podrá tomar una copa o comer, según le apetezca. ES
Man kann dort, je nach Lust und Laune, nur auf ein Glas oder auch zum Essen hingehen. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
En el Lobby Lounge podrá tomar comidas ligeras y aperitivos. ES
Leichte Mahlzeiten und Erfrischungen werden in der Lobby-Lounge angeboten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
También es posible tomar el desayuno en la habitación. ES
Das Frühstück kann auch auf Ihr Zimmer serviert werden. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde la autopista A8, tomar la salida N°42 Cannes-centro, tomar la primera carretera a la derecha y seguir las indicaciones hacia el hospital.
Autobahn A8 Ausfahrt Nr. 42 Cannes-Centre, die erste Straße rechts und der Beschilderung Hôpital (Krankenhaus) folgen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Tomar el "Mittleren Ring" y inmediatamente después de la salida Perlach (a mano izquierda) girar a la derecha y tomar la Rosenheimer Strasse DE
dann auf den Mittleren Ring, sofort nach der Ausfahrt Perlach (linker Hand) rechts einbiegen in die Rosenheimer Straße DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tenga todas las opciones en sus manos antes de tomar decisiones. ES
Vor der Entscheidung über alle Optionen informiert. ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Los pedidos de 1000 libros o más pueden tomar entre 3 y 8 semanas de producción. ES
Bei Bestellungen ab 1.000 Büchern kann die Produktion zwischen 3 und 8 Wochen dauern. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Los pedidos grandes pueden tomar más tiempo porque la calidad es un punto importante. ES
Großbestellungen können länger dauern, da die Qualität eine wichtige Rolle spielt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
También hay un bar donde se pueden tomar bebidas o aperitivos. ES
Zudem lädt eine Bar zum Verweilen bei Snacks und Getränken ein. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Para desayunar se sirven especialidades locales, que se podrán tomar en la terraza con vistas panorámicas. ES
Alle Unterkünfte bieten Blick auf das Dades-Tal und die Suiten verfügen zudem über eine Terrasse. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Se debería definir la responsabilidad por parte de los medios y tomar medidas preventivas. DE
Man müsse die Verantwortlichkeit bezüglich der Medien definieren und vorbeugend agieren. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Nadar y tomar el sol en las playas de arena blanca es muy recomendable! ES
Schwimmen und Sonnenbaden an weißen Sandstränden sind ausdrücklich erwünscht! ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Se recomienda, tomar contacto con el laboratorio en cuestión, para coordinar el envío de la muestra. DE
Es wird empfohlen, vorher mit dem betreffenden Labor Kontakt aufzunehmen, um den Versand der Blutprobe abzustimmen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Si lo desea el desayuno se puede tomar dentro de su habitación. ES
Auf Wunsch kann das Frühstück im Bett serviert und in Ruhe und Abgeschiedenheit des Apartments eingenommen werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Puede tomar una copa en uno de los 2 bares del complejo. ES
Die 2 Bars des Resorts laden zum Verweilen bei einem Getränk ein. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, poseemos sala de estar donde podrá tomar una buena copa. ES
Dem angeschlossen ist eine Terrasse, auf der man bei schönem Wetter sitzen kann. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La opinión no es en absoluto un soporte para tomar una decisión. ES
Der Bericht ist für eine Kaufentscheidung nicht hilfreich. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo de útil te será esta opinión a la hora de tomar tu decisión de compra? ES
Wie hilfreich ist dieser Erfahrungsbericht für Ihre (Kauf-)Entscheidung? ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La opinión no es en absoluto un soporte para tomar una decisión. ES
Pool ***** Natürlich gibt es im Four Seasons auch einen Hauptpool. ES
Sachgebiete: film tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿Te ayuda a tomar una decisión sobre la compra de un producto? ES
Der Bericht gibt eine Vorstellung von der Qualität des Produkts. ES
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Sicilia ofrece mucho más que vacaciones de playa, donde se puede tomar tranquilamente el sol. DE
Sizilien bietet viel mehr als einen Strandurlaub, obwohl man sich natürlich auch hervorragend in der Sonne räkeln kann. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Giardini Naxos situado en la cercanía ofrece possibilidades mejores de tomar un baño. DE
Das in der Nähe gelegene Giardini Naxos bietet da die bessere Bademöglichkeiten. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
¿Quién no ha pensado en tomar un desayuno inglés un fin de semana en su casa? ES
Wer hat nicht schon daran gedacht, am Wochenende ein englisches Frühstück im eigenen Haus zuzubereiten? ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Desde allí podrá tomar la línea U8 con conexión directa a la Alexanderplatz. ES
Von hier fährt die U8 mit direkter Verbindung zum Alexander Platz. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
en el salón de de Karl Giese se hacen reuniones para tomar el té. DE
auf der Couch bei Karl Giese trifft man sich zum Tee. DE
Sachgebiete: psychologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Sólo pueden fumar o tomar rapé aquellos enfermos a quienes se lo permita el médico. DE
Rauchen oder Schnupfen dürfen nur die Kranken, welchen der Hausarzt dies gestattet. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Por las mañanas se sirve un desayuno bufé que podrá tomar en el balcón cubierto. ES
Das Frühstücksbuffet wird täglich serviert und kann auf dem überdachten Balkon genossen werden. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También podrá tomar una copa en el bar o en el patio. ES
Guests can enjoy a drink in the bar or on the patio. ES
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo de útil te será esta opinión a la hora de tomar tu decisión de compra? ES
Wie hilfreich ist dieser Fahrbericht für Ihre (Kauf-)Entscheidung? ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Como su propio nombre indica este modo está ideado para tomar imágenes en una playa. ES
Das Abendessen nahmen wir diesmal in einem kleinen muslimischen Restaurant ebenfalls am Puncak Inn ein. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tranquila y funcional casa unifamiliar con jardín y azotea para tomar el sol. ES
Ruhig gelegendes, zweckmäßig ausgestattetes Einfamilienhaus mit Garten und Dachterrasse zum Sonnenbaden. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Hay que tomar en cuenta también la calidad de los lugares de trabajo. DE
Es geht auch darum, welche Qualität die Arbeitsplätze haben. DE
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cofundadores de Expedia, Travelocity, y Orbitz crearon KAYAK en 2004 para tomar una dirección diferente. ES
KAYAK wurde 2004 von Mitbegründern von Expedia, Travelocity und Orbitz ins Leben gerufen, um etwas Neues auszuprobieren. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Restauradores de pie antes de la apertura de su negocio antes de tomar una decisión importante: DE
Gastronomen stehen vor Eröffnung Ihres Gewerbes vor einer wichtigen Entscheidung: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ya durante la planificación se debe tomar en cuenta la ducha sin obstáculos en función de: DE
Bereits bei der Planung sollte der barrierefreie Duscheinbau berücksichtigt werden mit DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con una grande terraza para tomar el sol, barbacoa y aparcamiento. DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einer großen Sonnenterrasse und Parkplatz. DE
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Terreno privado con barbacoa y una grande terraza para tomar el sol. DE
Angelegtes, privates Grundstück mit einer Sonnenterrasse, Parkplatz und Garage. DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una grande terraza para tomar el sol y una hermosa piscina privada. DE
Angelegtes, abgeschossenes Grundstück mit einem gemauerten Grill, einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con una grande terraza para tomar el sol y una hermosa piscina privada. DE
Angelegtes, abgeschossenes Grundstück mit einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bau    Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una grande terraza para tomar el sol y una preciosa piscina privada. DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einem gemauerten Grill, einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad. DE
Sachgebiete: verlag tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una grande terraza para tomar el sol y una preciosa piscina privada. DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Esta casa tiene una terraza para tomar el sol y una grande piscina común. DE
Das Haus hat ein große Poolterrasse und ein gemeinschaftlich genutztes Schwimmbad. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una grande terraza para tomar el sol y una hermosa piscina privada. DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einer großen Sonnenterrasse und dem herrlichen, privaten Schwimmbad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con una grande terraza para tomar el sol y una bonita piscina privada. DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad. DE
Sachgebiete: film verlag verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Terreno cerrado con barbacoa, una grande terraza para tomar el sol y una hermosa piscina privada. DE
Angelegtes, abgeschlossenes Grundstück mit einem gemauerten Grill, einer großen Sonnenterrasse und einem herrlichen privaten Schwimmbad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite